Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

зарница

  • 81 кӱмӧ

    кӱмӧ
    Г.: кӱмӹ
    1. прич. от кӱаш
    2. в знач. сущ. созревание

    Эҥыж кӱмӧ годым во время созревания малины.

    Кинде кӱмӧ годым шурнысавыш волгалтеш – кинде лектыш чапле лиеш. Пале. Во время созревания хлебов сверкает зарница – к высокому урожаю.

    3. в знач. сущ. варка, варение; печение

    Шӱр кӱмым вучаш ждать конца варки супа.

    4. в знач. сущ. загорание, закаливание организма под воздействием солнечных лучей

    Кечыште кӱмӧ дене тупшо чот йошкарген. От загорания на солнце его спина сильно покраснела.

    Марийско-русский словарь > кӱмӧ

  • 82 модаш

    модаш
    Г.: мадаш
    -ам
    1. играть; забавляться, развлекаться

    Чачук йолташ ӱдыржӧ деке модаш куржын. О. Тыныш. Чачук убежала к подруге играть.

    2. играть; проводить время в каком-л. занятии, служащем для развлечения, отдыха, спортивного соревнования

    Футбол дене модаш играть в футбол;

    шашке дене модаш играть в шашки.

    Сӧремыште рвезе-влак, рӱж кычкырен, топ дене модыт. Я. Ялкайн. На лужайке, громко крича, мальчики играют в мяч.

    3. играть; исполнять роль

    Киношто модаш играть в кино.

    Самырык артист уло чонжо дене тиде рольым устан модын. М. Казаков. Молодой артист с большим вдохновением играл эту роль.

    4. перен. играть; обращаться с чем-л. как с игрушкой, забавой

    Тул дене модаш играть согнём.

    Раш шинчем мый: илыш дене модаш ок лий. В. Ошэл. Я точно знаю: с жизнью нельзя играть.

    Еҥын шӱмжӧ дене модаш нимолан. С. Эман. Незачем играть чужим сердцем.

    5. перен. играть; проявляться, обнаружить себя каким-н. образом

    Кече модеш солнце играет.

    Кечывалым кече пелта, а йӱдлан уржа ӱмбалне шурнысавыш модеш. Н. Лекайн. Днём солнце печёт, а ночью над рожью играет зарница.

    6. перен. играть; легко действовать каким-л. инструментом

    Япай товарым налеш, изи тумым локшинчаш тӱҥалеш. Кидыштыже товар модеш веле. С. Чавайн. Япай берёт топор, начинает тесать маленький дуб. Топор играет в его руках.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > модаш

  • 83 мӱндырсӧ

    мӱндырсӧ
    Г.: мӹндӹрнӹшӹ
    дальний, далёкий

    Мӱндырсӧ чодыра дальний лес;

    мӱндырсӧ шурнысавыш далёкая зарница.

    Марийско-русский словарь > мӱндырсӧ

  • 84 шемемдаш

    шемемдаш
    Г.: шимемдӓш
    -ем
    1. чернить, зачернить что-л.; делать (сделать) чёрным; красить (покрасить) в чёрный цвет; придавать (придать) чему-л. чёрный цвет, тёмный оттенок

    Шинчапуным шемемдаш покрасить в чёрный цвет брови, ресницы.

    (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧча: эреак бритлалтеш, ӱпшым ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко» Токтаев пытается скрыть свой возраст: всё бреется, волосы красит (букв. чернит) какой-то краской.

    Киндыволгенче пӱкшым шемемда. МФЭ. От зарниц орехи чернеют (букв. зарница чернит орехи).

    2. грязнить, загрязнить; пачкать, запачкать, испачкать что-л.

    – Ош тувыретым ит шемемде. – Не испачкай свою белую рубашку.

    3. перен. чернить, очернить; говорить о ком-чём-л. плохо; порочить, позорить

    – Егоров йолташ, мутат уке, чыным ойлыш, но тудо утыждене шемемда. М. Евсеева. – Слов нет, товарищ Егоров правду сказал, но он чересчур чернит.

    – Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдаш, але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.» – В речи бригадира не чувствуется стремление считать правду неправдой или неправду правдой (букв. очернить белое или обелить чёрное).

    Марийско-русский словарь > шемемдаш

  • 85 ялагай

    ялагай
    диал. зарница (киндыволгенче)

    Ялагай киндым кӱкта. При зарнице поспевают хлеба.

    Марийско-русский словарь > ялагай

  • 86 Образование временных форм пассива

    В немецком языке различают:
    • пассив действия (das Vorgangspassiv / das Handlungspassiv / werden-Passiv) и
    • пассив состояния (статив) (das Zustandspassiv/ sein-Passiv).
    * * *
    Пассив действия выражает динамический процесс – действие.
    Präsens: Das Haus wird gebaut. Дом строится. Дом строят.
    Präteritum: Das Haus wurde gebaut. Дом строился. Дом строили.
    Perfekt: Das Haus ist gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Plusquamperfekt: Das Haus war gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.
    Futur I*: Das Haus wird gebaut werden. Дом будет строиться. Дом будут строить.
    Futur II*: Das Haus wird gebaut worden sein. Дом будет построен. … построят.
    Вместо футура I пассива в разговорной речи обычно употребляется презенс.
    Футур II малоупотребителен.
    * * *
    Пассив состояния выражает статическое состояние, результат предшествующего динамического процесса.
    Он образуется:
    sein в соответствующей временной форме + Partizip II смыслового глагола
    Präsens: Das Fenster ist geöffnet. Окно открыто.
    Präteritum: Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.
    Perfekt*: Das Fenster ist geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Plusquamperfekt*: Das Fenster war geöffnet gewesen. Окно было открыто.
    Futur I: Das Fenster wird geöffnet sein. Окно будет открыто.
    Futur II*: Das Fenster wird geöffnet gewesen sein. Окно будет открыто.
    Наиболее употребительны формы презенса и претерита.
    Перфект и плюсквамперфект почти всегда используются в конъюнктиве I и II.
    Футур II малоупотребителен.
    Пассив состояния употребляется чаще всего в том случае, если нет субъекта / производителя действия. Если он имеется, то предпочитается пассив действия (см. с. 103):
    Die Tür ist geöffnet. - Дверь открыта.
    Die Tür ist von mir geöffnet worden. - Дверь была открыта мною.
    1. За пассив состояния нельзя принимать конструкции sein + партицип II, которые в действительности являются:
    • формой перфект актив непереходных глаголов:
    Die Rose ist verblüht. - Роза отцвела.
    Die Frucht ist gereift. - Плод созрел.
    • составным именным сказуемым с именной частью в виде (отглагольного) прилагательного:
    Der junge Mann ist begabt. - Молодой человек одарённый.
    Du bist hier nicht erwünscht. - Ты здесь нежеланный.
    2. Отличать от пассива состояния следует форму состояния возвратных глаголов:
    Das Mädchen ist verliebt. (sich verlieben) - Девушка влюблена. (влюбляться)
    и общую форму состояния:
    Zucker ist im Kuchen enthalten. - В пироге содержится сахар.
    Dieses Gebiet ist von wenigen Einheimischen bewohnt. - В этой области проживает мало местных жителей.
    Im Norden und Osten ist Russland von zahlreichen Inseln umgeben. - На севере и востоке Россия окружена многочисленные островами.
    Иногда пассив состояния, форму состояния возвратных глаголов и общую форму состояния объединяют под понятием „статив“.
    Пассив образуют глаголы, обозначающие конкретные действия субъекта с объектом, подразумевающие наличие активного производителя действия.
    Не образуют пассив (passivunfähig sind) глаголы „недействия“, к которым относятся:
    1. Псевдопереходные глаголы (см. п. 1, Примечание, с. 116) со значением:
    • владения чем-либо: besitzen владеть, haben иметь, behalten сохранять; в том числе „умственного владения“ kennen, wissen знать, erfahren узнать
    • получения чего-либо: erhalten, bekommen, kriegen (разг.) получать
    В специальной литературе возможно образование пассива от erhalten:
    Durch diese Reaktion werden neue Stoffe erhalten. - В результате этой реакции получаются / образуются новые вещества.
    • содержания и меры: beinhalten, enthalten содержать, fassen вмещать, umfassen содержать (в себе); betragen составлять (сумму, величину), zählen насчитывать; wiegen весить, messen быть определённого размера; kosten стоить:
    Dieses Schreiben beinhaltet eine Bitte. - В этом письме содержится просьба.
    Die Flasche enthält einen Liter Wein. - В бутылке содержится один литр вина.
    Das Buch enthält viele Abbildungen. - Книга содержит много иллюстраций.
    Der Tank fasst 50 Liter. - Бак вмещает 50 литров.
    Der Bildband umfasst 150 Fotos. - Фотоальбом содержит 150 фотографий.
    Der Verein zählt 300 Mitglieder. - Общество насчитывает 300 членов.
    Die Stadt zählt 250 000 Einwohner. - Город насчитывает 250 000 жителей.
    Die Entfernung vom Hotel zum Strand beträgt 500 Meter. - Расстояние от гостиницы до пляжа составляет 500 метров.
    Ich wiege 75 Kilogramm. - Я вешу 75 килограмм.
    Das Zimmer misst 17 Quadratmeter. - Размер комнаты составляет 17 кв. м.
    Das Auto kostet 12 000 Euro. - Автомашина стоит 12 000 евро.
    • быть, являться: bedeuten, bilden, darstellen:
    Du bedeutest mir alles. - Ты для меня (значишь) всё.
    Der Fluss bildet die Grenze zwischen beiden Staaten. - Река является границей между двумя государствами.
    Schichtarbeit stellt für ihn ein großes Problem dar. - Посменная работа представляет для него большую проблему / – большая проблема.
    Но: Von wem wurde der Hamlet dargestellt? - Кто играл (роль) Гамлета?
    К псевдопереходным глаголам относятся и   betreffen касаться, gelten иметь вес, силу, interessieren интересовать, а значит пассив от них не образуется.
    Глаголы, перечисленные в пункте 1, не содержат действия, направление которого можно было бы изменить. Напомним, что в форме актив от переходных глаголов действие исходит от субъекта, занимающего в предложении позицию подлежащего, и направлено на прямой объект, занимающий позицию прямого дополнения. В форме пассив действие направлено на объект, который, однако, занимает позицию подлежащего:
    Der Arzt verband den Verletzten. - Врач перевязал пострадавшего.
    Der Verletzte wurde vom Arzt verbunden. - Пострадавший был перевязан врачом.
    Таким образом, пассив образуют переходные глаголы (за исключением псевдопереходных: глаголов владения, наличия, содержания и т.д.) и некоторые непереходные, у которых возможность образования пассивной формы зависит от семантического характера субъекта.
    2. Непереходные глаголы:
    • образующие перфект с помощью глагола sein, при этом часть из этих глаголов может образовывать безличный пассив со значением „констатации“ факта или со значением побуждения:
    Im Krankenhaus wird viel hin- und hergelaufen. - В больнице много беготни.
    Jetzt wird aber aufgestanden! - А сейчас / теперь встать!
    Jetzt wird ins Bett gegangen! - А сейчас / теперь в постель!
    • субъект которых не является активным одушествлённым производителем действия:
    glühen - накаляться, пылать
    От некоторых глаголов пассив может образовываться или не образовываться в зависимости от их значения:
    изображать, исполнять роль * представлять собой
    принимать, встречать * воспринимать (впечатления)
    хватать, ловить * вмещать
    измерять * быть определённого размера
    попадать (в цель) * встретить
    охватывать (противника) * содержать (в себе)
    производить подсчёт, считать * насчитывать
    3. Возвратные глаголы
    Иногда возвратные глаголы употребляются в безличном пассиве со значением побуждения:
    Jetzt wird sich umgezogen! - А сейчас / теперь переодеваться!
    Jetzt wird sich gewaschen! - А сейчас / теперь умываться!
    4. Безличные глаголы (обозначающие явления природы) (см. 2.9, с. 179):
    blitzen - es blitzt - сверкает молния
    donnern - es donnert - гремит гром
    dämmern - es dämmert - (рас)светает
    dunkeln - es dunkelt - темнеет
    grauen - es graut - светает
    gewittern - es gewitttert - разразилась гроза
    hageln - es hagelt - идёт град
    herbsten - es herbstet - наступает осень
    nieseln - es nieselt - идёт мелкий дождь
    regnen - es regnet - идёт дождь
    schneien - es schneit - идёт снег
    tagen - es tagt - светает
    wetterleuchten - es wetterleuchtet - сверкает зарница
    5. Глаголы, которые могут употребляться безлично (см. 2.9, с. 179):
    dürsten - Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.
    frieren - Mich friert (es). - Мне холодно.
    hungern - Mich hungert (es). - Я голоден.
    schaudern - Mich / mir schaudert (es). - Меня охватывает ужас.
    schmerzen - Es schmerzt mich, dass sie weint. - Мне больно, что она плачет.
    überkommen - Ihn überkam es heiß. - Его бросило в жар.
    wundern - Es wundert mich, dass erweggeht. - Меня удивляет, что он уходит.
    es gibt - имеется - es fehlt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то - es mangelt j-m an D
    недоставать, не хватать кому-то чего-то
    6. Модальные глаголы (см. 2.7, с. 160 - 170).
    7. Глаголы bleiben, fahren, gehen, haben, helfen, kommen, lehren, lernen, schicken, lassen, глаголы восприятия: fühlen, hören, sehen, spüren, если они употребляются как модальные с инфинитивом второго глагола (после них перед инфинитивом zu не ставится).
    8. Глаголы, образующие с существительным в аккузативе устойчивые сочетания, то есть функциональные глаголы (см. п. 28, с. 25, с. 205 - 209). В предложении такое дополнение в аккузативе обозначает часть сказуемого (субъекта):
    Er fasst Mut. - Он собрался с духом / осмелился. - Er verlor Besinnung. - Он потерял сознание.
    9. Глаголы с существительным в аккузативе, которое обозначает часть тела:
    Только:
    Er schüttelte den Kopf. - Он покачал головой.
    Неправильно: Der Kopf wurde von ihm geschüttelt.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование временных форм пассива

  • 87 Безличные глаголы

    1. Безличные глаголы имеют только форму 3-го лица единственного числа и употребляются с безличным местоимением es. Собственно безличные глаголы обозначают явления природы (см. п. 4, с. 132):
    Es blitzt. - Сверкает молния.
    Es dämmert. - Сверкает. / Светает.
    Es donnert. - Гремит гром.
    Es dunkelt. - Темнеет.
    Es friert draußen. - На дворе мороз.
    Es gewittert. - Разразилась гроза.
    Es graut. - Светает.
    Es hagelt. - Идёт град.
    Es hat heute Nacht gereift. - Сегодня ночью выпал иней.
    Es herbstet (высок.). - Наступает осень. / На дворе осень.
    Es nachtet (поэт.). - Наступает ночь. / Темнеет.
    Es nieselt. - Моросит.
    Es regnet. - Идёт дождь.
    Es schneit. - Идёт снег.
    Es tagt (высок.). - Светает. / Рассветает.
    Es taut. - Тает.
    Es wetterleuchtet. - Сверкает зарница.
    Местоимение es в любых позициях сохраняется:
    Über der See blitzte es mehrmals. - Над морем несколько раз блеснула молния.
    2. Ряд глаголов не являются безличными в прямом смысле слова, однако они могут употребляться безлично. К ним относятся глаголы:
    • обозначающие звуки:
    es klingelt - звонят! / звонок!
    еs klopft - стучат
    еs knistert - трещит / хрустит / шуршит
    еs läutet - звонят в колокола / звонят! / звонок!
    еs raschelt шелестит / шуршит
    еs rauscht - желестит (о лесе); журчит и др.
    • обозначающие нехватку чего-либо:
    Es fehlt / es mangelt ihm an Mut. - Ему не хватает мужества.
    • обозначающие физическое или психическое состояние человека (при обратном порядке слов es может опускаться):
    с аккузативом:
    Es friert mich. / Mich friert (es). - Мне холодно. / Я озяб.
    Mich friert es an den Füßen. - Моим ногам холодно. / Мои ноги мёрзнут.
    Es dürstet mich. / Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.
    Es ekelt mich davor. - Мне противно это. / Меня тошнит от этого.
    Es fröstelt mich. / Mich fröstelt (es). - Меня знобит. / У меня озноб.
    Es hungert mich. / Mich hungert (es). - Мне хочется есть. / Я голоден.
    с дативом:
    Es schwindelt ihr./Ihr schwindelt (es). - У неё кружится голова. - Dem Patienten wurde übel. - Пациенту стало плохо.
    с дативом и аккузативом:
    Es graut mir /(реже) mich. / Mir /(реже) mich graut (es). - Я боюсь.
    Es gruselt mir / mich. / Mir / mich gruselt (es). - Мне жутко. / Мне страшно.
    Es schaudert mich / mir. - Я содрогаюсь. / Меня охватывает ужас.
    • некоторые личные глаголы:
    Es gibt hier alles. - Здесь есть / имеется всё.
    Es geht ihm gut. - Дела у него идут хорошо.
    Wie steht es mit der Prüfung? - Как обстоят дела с экзаменом?
    Es riecht nach Gras. - Пахнет травой.
    Es duftet. - Пахнет / благоухает.
    Es stinkt nach Knoblauch. - Воняет чесноком.
    Es geht um ein neues Buch. / Es handelt sich um ein neues Buch. - Речь (дело) идёт о новой книге.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Безличные глаголы

  • 88 сполох

    I
    м прост. и обл. (тревога) тӯфаланг, ҳаяҷон, изтироб
    II
    м обл.
    1. (северное сияние) фаҷри шимолӣ
    2. (зарница) шӯъла, барқи бераъд

    Русско-таджикский словарь > сполох

См. также в других словарях:

  • зарница — сполох, всполох; отблеск, игра, вспышка Словарь русских синонимов. зарница всполох; сполох (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ЗАРНИЦА — (Sheet lightning) см. Грозы. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 Зарница вспышка света на горизонте при отдаленной грозе, а также от разрядов, происходящих в очень высоки …   Морской словарь

  • зарница — бледная (П.Соловьева); бледно лиловатая (Случевский); беглая (Бальмонт); испуганная (П.Соловьева); лилово пурпурная (Белый); лучистая (Парнок); мгновенная (Блок); мерцающая (Омулевский); неверная (Бальмонт); широкая (Кипен) Эпитеты литературной… …   Словарь эпитетов

  • зарница —     ЗАРНИЦА, всполох, устар. сполох …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ЗАРНИЦА — вспышка света на горизонте при отдаленной грозе; молнии при этом не видно и грома не слышно …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЗАРНИЦА — ЗАРНИЦА, зарницы, жен. Мгновенная световая вспышка, озаряющая горизонт вечером или ночью, вроде молнии, но без грома; отблеск дальней грозы. «Небо, полное грозою, от зарниц всё трепетало.» Тютчев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАРНИЦА — ЗАРНИЦА, ы, жен. Отдалённая вспышка на небосклоне отблеск далёких молний. На горизонте играют зарницы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • зарница — Отдаленная вспышка молнии, наблюдаемая как короткое свечение неба или облака …   Словарь по географии

  • Зарница — Зарница: Зарница отблеск ночной молнии. «Зарница»  военно полевая игра. «Зарница»  тип речных пассажирских судов на воздушной подушке. «Зарница» визир 9Ш121 01 для ПТРК «Фаланга МВ» «Зарница» обзорно прицельная система 9С484 для ПТРК… …   Википедия

  • зарница —   , ы, ж.   Название Всесоюзной пионерской военно спортивной игры. Розенталь, 1984, 49.   ◘ В СССР действовала сеть военно спортивных клубов, регулярно проводились военно спортивные мероприятия типа “Орленок”, “Зарница”. ПЖ, 15.11.95. Пионеры… …   Толковый словарь языка Совдепии

  • зарница — ы; ж. Мгновенная световая вспышка без грома на небосклоне ночью или вечером отблеск далёкой грозы. Ночные зарницы. Блеск зарницы. Вспыхнула з. ◁ Зарничный, ая, ое. З. отблеск. * * * зарница вспышка света на горизонте при отдалённой грозе; молнии… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»