Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

запрещено

  • 41 in den Diensträumen besteht Rauchverbot

    Универсальный немецко-русский словарь > in den Diensträumen besteht Rauchverbot

  • 42 leere Gebrauchsüberlassung

    прил.
    юр. предоставление лицензии на товарный знак фирме, полностью неподконтрольной лицензиару в части использования товарного знака (в некоторых странах запрещено)

    Универсальный немецко-русский словарь > leere Gebrauchsüberlassung

  • 43 Fußfehler

    m
    1. игра ногой (в играх, в которых это запрещено)
    2. тенн. заступ ( при подаче)

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Fußfehler

  • 44 gesichert

    обеспеченный; прикрытый; на предохранительном взводе; ев запрещено использовать радиоэлектронные средства на передачу

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > gesichert

  • 45 Verkehrsverbot

    запрещение движения (транспорта)

    - «Verkehrsverbot für Fahrzeuge aller Art» «движение запрещено»

    - «Verkehrsverbot für Fahrzeuge über eine bestimmte Achslast» «ограничение нагрузки на ось»

    - «Verkehrsverbot für Fahrzeuge über eine bestimmte Breite» «ограничение габаритной ширины»

    - «Verkehrsverbot für Fahrzeuge über eine bestimmte Gesamtmasse» «ограничение веса»

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Verkehrsverbot

  • 46 Klatsche

    /
    1. см. Klatschbase.
    2. ябеда
    трепло. Diese alte Klatsche hat dem Lehrer gleich erzählt, daß ich in Musik schwänzen wollte.
    3. школ., студ. шпаргалка
    пособие, которым запрещено пользоваться при подготовке
    син. Pons. Er hatte sich nicht vorbereitet und benutzte deshalb eine klatsche bei der Lateinarbeit.
    Im Matheunterricht versteckte er die Klatsche unter der Bank und guckte einfach die Lösungen der Aufgaben ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klatsche

  • 47 Eisernes Kreuz

    «Железный крест»
    германский военный орден; учрежден в 1813; в 1939 на «Железном кресте» появился дополнительный элемент — свастика; после 1945 ношение всех воинских наград было запрещено; с 1957 ношение ордена разрешено лишь при отсутствии свастики

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Eisernes Kreuz

  • 48 EK

    «Железный крест»
    германский военный орден; учрежден в 1813; в 1939 на «Железном кресте» появился дополнительный элемент — свастика; после 1945 ношение всех воинских наград было запрещено; с 1957 ношение ордена разрешено лишь при отсутствии свастики

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > EK

  • 49 gesichert

    обеспеченный; прикрытый; на предохранительном взводе; ев запрещено использовать радиоэлектронные средства на передачу

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > gesichert

  • 50 Verkehrsverbot

    (n)

    «Verkehrsverbot für Fahrzeuge aller Art» — «движение запрещено»

    «Verkehrsverbot für Fahrzeuge über eine bestimmte Achslast» — «ограничение нагрузки на ось»

    «Verkehrsverbot für Fahrzeuge über eine bestimmte Breite» — «ограничение габаритной ширины»

    «Verkehrsverbot für Fahrzeuge über eine bestimmte Gesamtmasse» — «ограничение веса»

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Verkehrsverbot

  • 51 trotzdem

    несмотря́ на э́то

    er wússte, dass es verbóten war, áber er tat es trótzdem — он знал, что э́то запрещено́, но всё-таки он сде́лал э́то

    es war schléchtes Wétter, trótzdem lief er Schi — была́ плоха́я пого́да, несмотря́ на э́то он ката́лся на лы́жах

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trotzdem

  • 52 Ermahnung / Warnung / Предупреждение / Предостережение

    Возможный жест предупреждения об опасности — вытянутая от плеча вперёд правая рука, обращённая ладонью вперёд. Может сопровождаться репликами типа Vorsicht!, Achtung! (см. ниже).
    Общепринятое нейтральное предупреждение. Употребляется без ограничений.

    Ich warne dich/Sie davor,... zu... — Хочу предостеречь тебя/вас от...

    Реплика-реакция на какое-л. неприятное происшествие со слушающим. Говорящий подчёркивает, что он предвидел подобный исход и указывал на него слушающему. Тем самым он не несёт ответственности за случившееся. Употребляется в неофициальном общении, если социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich habe dich/euch davor gewarnt. — Я тебя/вас предупреждал.

    Предупреждение-прогноз. Говорящий повторно напоминает слушающему о последствиях планируемых им действий. Употребляется в неофициальном общении, если социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Du bist gewarnt. Wenn du es trotzdem tust, dann... — Тебя предупреждали. Если ты всё равно сделаешь по-своему, то...

    Говорящий подчёркивает значимость своего предупреждения. Употребляется без ограничений.

    Das ist eine ernstgemeinte Warnung! — Я тебя серьёзно предупреждаю! / Это серьёзное предупреждение! / Я не шучу!

    Предостережение, граничащее с угрозой. Говорящий даёт понять, что ему надоело повторять одно и то же и что дальше последуют санкции. Может употребляться по отношению к детям и лицам с более низким социальным статусом.

    Das ist die letzte Warnung/ Ermahnung! — Это последнее предупреждение!

    Предупреждение слушающему, когда ему грозит непосредственная физическая опасность. Ср. надпись на табличках в магазинах, расположенных ниже уровня тротуара: Vorsicht! Stufe! Употребляется без ограничений.

    Vorsicht! / Sehen Sie sich vor! / Sieh dich vor! — Осторожно! / Осторожнее!

    Achtung! — Внимание! / Осторожно!

    Pass auf! / Aufgepasst! — Осторожно! / Будьте внимательны!

    Gib Acht, dass du dir bei dem Glatteis nichts brichst! — Будь осторожен! Смотри, ничего не сломай себе, на улице гололёд!

    Говорящий выражает заботу о слушающем, привлекая его внимание к тому, в каких условиях протекает его деятельность; подчёркивается, что нужна осторожность, т. к. неприятности могут быть внезапными. Употребляется в неофициальном общении.

    Du musst auf der Hut sein! / Sei auf der Hut! — Будь начеку! / Держи ухо востро! разг.

    Говорящий призывает слушающего быть осмотрительнее, указывая на неуместность предыдущего высказывания. Это может быть, напр., предупреждение ребёнку. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.
    Реакция на неуместные (обидные или грубые) высказывания. Говорящий предупреждает, что в его присутствии подобные высказывания недопустимы. Употребляется большей частью в семье, по отношению к детям. Реплика более вежливая по сравнению с предыдущей.
    Говорящий не только предупреждает, но и выражает своё недовольство по поводу происшедшего. В отличие от двух предыдущих реплик, эта относится в первую очередь не к словам, а к поступкам слушающего. Употребляется без ограничений по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен запретительный жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.

    Das darf nicht wieder vorkommen! — Чтоб(ы) больше этого не было! / Чтоб(ы) это было в последний раз!

    Выражение образное (букв.: задвинуть щеколду) и за счёт этого эмоционально окрашенное. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Da muss man einen Riegel vorschieben. — Этого (ни в коем случае) нельзя допустить!

    Предупреждение о несъедобности каких-л. продуктов. Может иметь вид объявления в средствах массовой информации. Носит официальный характер, адресовано, как правило, массовому читателю/слушателю.

    Vor dem Genuss dieser Pilze ist zu warnen. — Не следует есть эти грибы.

    Предупреждение в форме совета. Может относиться к лицам, поступкам, положению дел.

    Sicher ist sicher! — Осторожность ещё никому не вредила. / Бережёного Бог бережёт.

    Конкретное предупреждение в форме совета.

    Hüte dich vor diesem Menschen! — Остерегайся этого человека! / Тебе следует опасаться этого человека!

    Категоричное предупреждение в форме запрета.
    Конкретное предупреждение в форме совета.

    Du solltest nicht so viel trinken. — Тебе не надо так много пить.

    Говорящий выражает заботу о здоровье слушающего в форме предупреждения.

    Kommen Sie mir nicht zu nahe, ich bin schrecklich erkältet! umg. — Не подходите ко мне близко, я ужасно простужен! разг.

    Предупреждение в форме ироничного утверждения. Употребляется в неофициальном общении.

    Du bist auf dem besten Wege, deine Gesundheit zugrunde zu richten! iron. — Это самый надёжный/верный/лучший способ окончательно угробить своё здоровье! разг. ирон.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ermahnung / Warnung / Предупреждение / Предостережение

  • 53 Asbach Uralt

    m
    асбах уральт, марка коньяка, по имени основателя производства в г. Рюдесхайм Хуго Асбаха (Asbach Hugo, 1868-1935) <Асбах считается также автором слова Weinbrand, запатентованного в 1907 г. для обозначения торговой марки, так как использование французского слова Cognac в Германии было запрещено Версальским договором. Слово Uralt указывает на вызревание коньяка посредством длительной выдержки> Rüdesheim, Versailler Vertrag, Doornkaat

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Asbach Uralt

  • 54 Bannkreis

    m
    территория под охраной закона, территория вокруг конституционных органов страны, органов власти и управления в землях, на которой запрещено проведение митингов и демонстраций <раньше называлась Bannmeile – исторически городская черта, внутри которой запрещалось торговать чужестранцам, от bannen "изгонять, объявлять вне закона"> Verfassungsorgan, Land

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bannkreis

  • 55 Ein-Mann-Gesellschaft

    f
    единоличное общество, правовая форма предприятия, при которой все паи общества с привлекаемым капиталом (Kapitalgesellschaft) принадлежат одному лицу. В настоящее время существование единоличных обществ с ограниченной ответственностью запрещено законодательно, образование же акционерных обществ данного типа возможно после скупки всех акций одним лицом Kapitalgesellschaft

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ein-Mann-Gesellschaft

  • 56 schwarz-rot-gold

    "чёрно-красно-золотой", цветовая композиция национального флага Федеративной Республики. Восходит к историческим событиям Освободительных войн против Наполеона в 1813-1814 гг. Одна из самых известных в те годы добровольческих частей под командованием майора Адольфа фон Лютцо не имела единой военной формы. Солдаты выкрасили свои разношёрстные мундиры в чёрный цвет, украсили их красными отворотами и золотыми пуговицами. Цвета символизировали: чёрный – мрачную ночь реакции, красный – кровь, пролитую в борьбе за свободу, золотой – солнце свободы, которое должно взойти над Германией В мае 1832 г. под чёрно-красно-золотым флагом объединились участники т.н. "Хамбахского празднества". После подавления хамбахского демократического движения сочетание данных цветов было запрещено. Во время революции 1848-1849 гг. окончательно утвердился флаг с нынешней цветовой композицией Befreiungskriege, Hambacher Fest, Lützowsches Freikorps, Freiheitsmuseum

    Германия. Лингвострановедческий словарь > schwarz-rot-gold

  • 57 erlauben

    vt
    1) разрешать, позволять

    erláúben Sie mal! разгпозвольте!

    Ich hábe ihr erláúbt mítzugehen. — Я позволил ей пойти со мной.

    Ráúchen ist nicht erláúbt. — Курение запрещено.

    2)

    sich (D) erláúben — позволять себе

    Ich kann mir nicht erlauben, sich éínen gúten Ánwalt zu néhmen. — Я не могу себе позволить нанять хорошего адвоката.

    Ich darf es mir nicht noch mal erlauben, zu spät zu kómmen. — Я не могу себе ещё раз позволить опоздать.

    Универсальный немецко-русский словарь > erlauben

  • 58 Fahrverbot

    n <-(e)s, -e>
    1) юр лишение водительских прав; запрет на управление транспортным средством (на определённое время)

    “Fáhrverbot für álle Fáhrzeuge” — «Движение запрещено» (дорожный знак)

    Универсальный немецко-русский словарь > Fahrverbot

  • 59 gestatten

    vt
    1) (официально) разрешать, позволять

    Ráúchen ist hier nicht gestáttet. — Здесь запрещено курить.

    gestátten Sie éíne Fráge. — Позвольте задать вопрос.

    2)

    sich (D) etw. (A) gestátten — позволить себе что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > gestatten

  • 60 Nachdruck


    I
    m <- (e)s> подчёркивание, выделение, акцентирование (чего-л)

    etw. (A) mit állem Náchdruck ságen [betónen] — особенно подчеркнуть что-л (в речи)

    éíner Sáche (D) Náchdruck verléíhen* — придавать особое [большое] значение чему-л

    Sie legt besónderen Nachdruck auf die Eréígnisse der vórigen Wóche. — Событиям прошлой недели она придаёт особое значение.

    Mit besónderem Nachdruck sprach er von únseren Natúrschätzen. — Особый упор (в своей речи) он сделал на наших природных богатствах.


    II
    m <-(e)s, -e> полигр
    2) перепечатка, переиздание

    Náchdruck verbóten — перепечатка запрещена [переиздание запрещено]

    Náchdruck nur únter Quéllenangabe — перепечатка [переиздание] разрешается только со ссылкой на источник

    Ich hábe den Náchdruck méíner Schríften genéhmigt. — Я дал разрешение на переиздание моих трудов.

    3) репринтное [стереотипное] издание

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachdruck

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»