-
81 plough the air
-
82 plough the sand
1) Общая лексика: заниматься бесполезным делом, зря трудиться, переливать из пустого в порожнее, тратить силы впустую2) Пословица: носить воду решетом, толочь воду в ступе (дословно: Пахать песок)3) Поговорка: решетом воду носить -
83 plough the sands
1) Общая лексика: заниматься бесполезным делом, зря трудиться, переливать из пустого в порожнее2) Макаров: толочь воду в ступе, тратить силы впустую3) Поговорка: решетом воду носить -
84 plow the sands
Общая лексика: заниматься бесполезным делом, толочь воду в ступе, тратить силы впустую -
85 shoe the goose
Общая лексика: заниматься бесполезным делом, напиваться, тратить время попусту -
86 spur a willing horse
Общая лексика: заниматься бесполезным делом, подгонять, подгонять добросовестного работника, подгонять того, кто и так старается изо всех сил, понукать без того добросовестного работника, подгонять ( кого-л.) без всякой нужды, подгонять и без того добросовестного работника -
87 стегать мёртвую лошадь
Makarov: flog a dead horse (т. е. добиваться явно невозможного заниматься бесполезным делом ср.: решетом воду носить)Универсальный русско-английский словарь > стегать мёртвую лошадь
-
88 plough the sand
переливать из пустого в порожнее; зря трудиться; заниматься бесполезным деломАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > plough the sand
-
89 plough the sands
переливать из пустого в порожнее; зря трудиться; заниматься бесполезным деломАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > plough the sands
-
90 Feigen von Dornen suchen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Feigen von Dornen suchen
-
91 am Tag mit der Laterne suchen
част.общ. (etw.) заниматься бесполезным деломУниверсальный немецко-русский словарь > am Tag mit der Laterne suchen
-
92 battre l'air
1) разг. болтать языкомS'il n'est question que de paroles, il est encore plus évident que vous ne devez point faire prendre un de vos semblables pour la manière dont il a remué la langue; car toutes les paroles du monde n'étant que de l'air battu, à moins que ces paroles n'aient excité au meurtre, il est ridicule de condamner un homme à mourir pour avoir battu l'air. (Voltaire, Dictionnaire.) — Но коль скоро речь идет только о словах, очевидно, не следует вешать ближнего своего за его речи, ибо поскольку все слова в мире, кроме подстрекающих к убийству, не что иное как сотрясение воздуха, просто смешно приговаривать человека к смертной казни лишь за то, что он сотрясает воздух.
2) зря стараться, заниматься бесполезным делом, толочь воду в ступе -
93 battre l'eau
(battre l'eau (avec un bâton, à coups de bâtons))толочь воду в ступе, зря стараться, заниматься бесполезным деломMascarille (seul). Mais quoi! que feras-tu, que de l'eau toute claire? Traversé sans repos par ce démon contraire. Tu vois qu'à chaque instant il te fait déchanter, Et que c'est battre l'eau de prétendre arrêter Ce torrent effréné... (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль ( один). Увы! Напрасный труд, одно водотолченье! Ведь он все замутит в единое мгновенье, Он отступить тебя заставит, как всегда, И будет весь твой труд как в решете вода...
-
94 caresser une bûche
шутл.(caresser une bûche [тж. frapper une bûche pour en tirer des étincelles])заниматься бесполезным делом; ≈ воду решетом носитьDictionnaire français-russe des idiomes > caresser une bûche
-
95 garder la lune des chiens
(garder la lune des chiens [или des loups])заниматься бесполезным делом; сторожить луну от собакDictionnaire français-russe des idiomes > garder la lune des chiens
-
96 semer sur le sable
(semer sur le sable [или sur le vent])уст. строить на песке, попусту трудиться; заниматься бесполезным делом, без толку старатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > semer sur le sable
-
97 αέρας
ο1) воздух; атмосфера;καθαρός αέραέρας — чистый, свежий воздух;
ρευστός αέρας физ. — жидкий воздух;
πεπιεσμένος αέρας — сжатый воздух;
ο αέρας γέμισε καπνό — воздух загрязнён дымом;
2) ветер;ευνοϊκός αέρας — попутный ветер;
ενάντιος ( — или αντίθετος) αέρας — встречный ветер;
3) климат;ο αέρας τού νησιού δεν τον ωφελεί — климат острова для него вреден;
4) осанка; манера держаться;αύτη έχει αέρα αρχοντιάς — у неё аристократическая манера держаться;
5) малость; чуть-чуть;τό φόρεμα θέλει έναν αέρα μακρύτερο — платье надо чуть-чуть удлинить;
6) тех (небольшой) зазор;7) уверенность, смелость в обращении;του λείπει ο αέρας — у него нет уверенности (в манере держаться);
8) проворство, сноровка, ловкость;πήρε τον αέρα της δουλείας — он освоился с работой;
9) развязность, наглость;μπήκε στο γραφείο με αέρα — он бесцеремонно вошёл в кабинет;
10) вознаграждение маклера или посредника;11) отступное;πήρε εκατό χιλιάδες αέρα — ему дали сто тысяч отступного;
12) право на надстройку здания; верх здания (годный для надстройки);αγόρασα τον αέρα — я купил право на надстройку здания;
13) вид (из окна);τό νέο κτίριο μας έκοψε τον αέρα — новое здание закрыло нам вид из окна;
§ λόγια τού αέρα — пустые слова;
αέρας φρέσκος ( — или каβουρδιστός) — пустые слова, пустые обещания;
έχω πολύν αέρα — воображать о себе;
παίρνω πολύν αέρα — наглеть; — становиться нахальным;
αέρα κοπανάω ( — или κοπανίζω) — а) заниматься бесполезным делом, толочь воду в ступе; — б) говорить на ветер, впустую;
πήρε ο νούς του αέρας — или πήραν τα μυαλά του αέρα — он возомнил о себе; — он зазнался;
τού'κοψα τον αέρα — я с него сбил спесь;
αυτός πηγαίνει πάντα κατά πού φυσάει ο αέρας прям., перен. — он всегда плывёт по течению;
στον αέρα — на ветер, напрасно, впустую;
αέρα! — а) воен, ура! (при атаке); — б) долой!, вон!, убирайся!
-
98 cavare sangue da una rapa
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > cavare sangue da una rapa
-
99 rifar il letta'cani
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > rifar il letta'cani
-
100 soffiar il naso alle galline
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > soffiar il naso alle galline
См. также в других словарях:
искать кобылу — заниматься бесполезным делом … Воровской жаргон
фофлонить — заниматься бесполезным делом … Воровской жаргон
Ковырять в жопе — Заниматься бесполезным делом … Словарь криминального и полукриминального мира
Хуй — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. У этого термина существуют и другие значения, см. Хуй (значения) … Википедия
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… … Википедия
Тюремный жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Урка — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Фуфло — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия