-
61 я не хотел задевать его чувств
General subject: I was afraid of hurting his feelingsУниверсальный русско-английский словарь > я не хотел задевать его чувств
-
62 обижать задевать самолюбие
General subject: (кого-л.)(чьё-л.) hurt feelingsУниверсальный русско-английский словарь > обижать задевать самолюбие
-
63 Ж-30
ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll VP subj: human or abstr more often pfv)1. (often impers) to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. 's prideX задел Y-a за живое — X cut (stung) Y to the quickX got Y where it hurts X touched (hit) a (raw) nerve.(Липочка:) Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). (L.:) Who wouldn't be cut to the quick's All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).(authors usage) Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). Не rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o. 's innermost feelingsX задел Y-a за живое - X moved (touched) Y very deeplything X cut Y to the heart.Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b). -
64 С-649
ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ ((ЗА)ТРОНУТЬ) (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ (БОЛЬНУЮ) СТРУНУ (чью, кого) obsoles VP subj: human or abstrto mention ( usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.: X задел больную струну Y-a - X struck a sensitive chordX touched (hit) a ( Y's) sore spot X struck (hit) a nerve. -
65 брать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать за живое
-
66 взять за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять за живое
-
67 забирать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > забирать за живое
-
68 забрать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > забрать за живое
-
69 задеть за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > задеть за живое
-
70 затрагивать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > затрагивать за живое
-
71 затронуть за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > затронуть за живое
-
72 задеть больную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > задеть больную струну
-
73 задеть за больную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > задеть за больную струну
-
74 задеть за чувствительную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > задеть за чувствительную струну
-
75 задеть чувствительную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > задеть чувствительную струну
-
76 затронуть больную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > затронуть больную струну
-
77 затронуть за больную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > затронуть за больную струну
-
78 затронуть за чувствительную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > затронуть за чувствительную струну
-
79 затронуть чувствительную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > затронуть чувствительную струну
-
80 тронуть больную струну
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ < (ЗА)ТРОНУТЬ> (ЗА) ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ < БОЛЬНУЮ> СТРУНУ (чью, кого) obsoles[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to mention (usu. in conversation) a topic or issue that is particularly sensitive and painful for s.o.:- X struck (hit) a nerve.Большой русско-английский фразеологический словарь > тронуть больную струну
См. также в других словарях:
задевать — См. возбуждать, обижать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. задевать … Словарь синонимов
ЗАДЕВАТЬ — ЗАДЕВАТЬ, задеть чем за что, | зацеплять. Задел удочкой за сучок. Не задень локтем за свечу. Задень веревку за крючок, закинь. Ударил, что муха крылом задела. Станешь читать везде задевается сказал дьячок. Отпели (покойника), нигде не задели. |… … Толковый словарь Даля
задевать — ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ, затрагивать/затронуть, зацеплять/зацепить, трогать/тронуть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЗАДЕВАТЬ — 1. ЗАДЕВАТЬ1, задеваю, задеваешь. несовер. к задеть. 2. ЗАДЕВАТЬ2, задеваю, задеваешь, сов., что (разг.). Деть неизвестно куда. Куда я очки задевала? Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАДЕВАТЬ 1 — см. девать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЗАДЕВАТЬ 2 — см. задеть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
задевать — см. девать. II. ЗАДЕВАТЬ см. задеть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
задевать — 1. ЗАДЕВАТЬ, аю, аешь; св. что. Разг. Запрятать, засунуть, положить куда л. так, что трудно найти; деть. Опять куда то очки задевал. Куда задевали мою шляпу? 2. ЗАДЕВАТЬ см. Задеть … Энциклопедический словарь
задевать — • глубоко задевать • до глубины души задевать … Словарь русской идиоматики
задевать(ся) — 1. задевать(ся) 1 заде/ва/ть¹(ся)¹, несов. (от заде/ть). 2. задева 1ть(ся) 2 за/де/ва¹/ть²(ся)², сов. [деть(ся)] … Морфемно-орфографический словарь
задевать за больную жилку, за десятое ребро, за живое, за живую струну — См … Словарь синонимов