-
1 загнуться
-
2 dessouder
-
3 gaffe
f1) багор; мор. шлюпочный крюк••avaler sa gaffe разг. — загнуться, отдать концы2) разг. промах, оплошность; неловкий, неуместный поступок, бестактностьfaire une gaffe — допустить промах, оплошность; совершить бестактностьravaler sa gaffe — поторопиться исправить свою оплошность3)faire gaffe разг. — быть осторожным, остерегаться -
4 sapin
m1) пихта2) разг. ель (или другое хвойное дерево, сходное с пихтой)3) разг. такси; фиакр, извозчичья карета4) разг. гроб••sentir le sapin — глядеть в гроб, дышать на ладан5)passer un sapin à qn канад. — обмануть кого-либо -
5 завернуться
разг.1) ( укутаться) s'envelopper, s'emmitoufler2) ( загнуться) se retrousser; corner vi ( о странице) -
6 загибаться
-
7 отвернуться
2) ( отвинтиться) se desserrer, se dévisser3) ( загнуться) se retrousser (о платье и т.п.); se rabattre ( об одеяле) -
8 aller à Crevant
прост.отправиться на тот свет, загнуться -
9 attraper la crève
груб.(attraper [или avoir, prendre] la crève)1) умереть, загнуться- Ma foi, conclut-il enfin. Si vous y tenez, il peut coucher sur le balcon, il n'attrapera pas la crève. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — - Ладно, - заключил он, - будь по-вашему, пусть ночует на крыльце. Не помрет.
2) смертельно заболеть; опасно простудиться; схватить грипп, грипповатьIl a un accent lourd et traînant qu'un enrouement aggrave. Il tousse. - J'ai attrapé la crève. (H. Barbusse, Le Feu.) — Он тяжело и медленно тянет слова, а тут еще охрип и кашляет. - Проклятая простуда.
-
10 avaler sa gaffe
разг.умереть, загнутьсяBah, faut jouir de la vie... d'un jour à l'autre on peut avaler sa gaffe. (E. Sue, Atar Gull.) — Эх, нужно брать от жизни все... а то не ровен час, можешь и копыта отбросить.
-
11 avaler sa langue
разг.1) молчать словно воды в рот набрать, прикусить языкLéo. - La petite avalerait sa langue plutôt que de révéler à Michel. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. - Девчонка скорей откусит себе язык, чем все откроет Мишелю.
2) загнуться, умереть- s'ennuyer à avaler sa langueLorsqu'un rentier vient à avaler sa langue, il veille le corps dans la chapelle, en attendant que la famille en prenne livraison; il tient à le remettre en mains propres [...] (J. Anglade, Le Tilleul du soir.) — Когда кто-нибудь из пенсионеров умирает, Лулу проводит ночь в часовне около тела, в ожидании близких, чтобы вручить им покойника в собственные руки.
-
12 avaler son acte de naissance
прост.(avaler son acte [или bulletin, certificat, extrait] de naissance [тж. avaler sa chique, sa cuiller, sa fourchette, sa gaffe])протянуть ноги, загнуться, дать дуба, умеретьIl vous semble qu'ils ne nous ont pas chauffé les oreilles avec les quatorze morts d'avant-hier? Et quand deux ou trois citoyens guatémaltèques de plus auront avalé leur bulletin de naissance sous nos auspices, vous pensez que nous n'aurons aucun ennui supplémentaire? (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Мало что ли нас таскали из-за убитых позавчера четырнадцати типов? Если еще двое-трое гватемальских граждан отправятся на тот свет с нашей помощью, вы думаете, это сойдет без новых неприятностей?
Dictionnaire français-russe des idiomes > avaler son acte de naissance
-
13 casser la pipe
прост.(casser la [или sa] pipe)сыграть в ящик, загнуться, умереть... Messine articula: - Moi, quand je vois quelqu'un de si triste, mon premier mouvement, toujours le bon, c'est de lui donner un coup de main pour qu'il devienne encore plus triste... et s'il a l'excellente idée de casser sa pipe, je cotiserai pour la couronne, promis! (J. Audiberti, Ariel dans la vallée.) —... Мессин заявил: - Когда я вижу, что у человека такая тоска, мое первое движение, всегда правильное, - помочь ему стать еще грустнее, и если у него возникнет благая мысль прихлопнуть себя, я первый подпишусь ему на венок, честное слово!
-
14 cœur d'artichaut
непостоянный человек, ветреник- cœur d'artichaut une feuille pour tout le mondeLe lendemain je lisais dans les canards qu'une Mme Claire mettons Dupon... c'est comme ça que j'ai connu son nom... - avait ingurgité une dose massive de véronal et que la mort s'en était suivie. Elle a eu tort, comme quoi il ne faut jamais s'affoler. Remarque que claquer comme ça ou autrement... Mais à l'époque j'étais encore un petit peu cœur d'artichaut. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — На следующий день я узнал из газет, что г-жа Клер - ну, скажем, Дюпон - я только тогда узнал ее фамилию - проглотила изрядную порцию веронала, результатом чего была смерть. Зря она это сделала, поэтому никогда не следует терять голову. Впрочем, так или иначе всем нам предстоит загнуться... Но в то время у меня, можно сказать, было слишком любвеобильное сердце.
-
15 déchirer son habit
аргоумереть, загнутьсяDictionnaire français-russe des idiomes > déchirer son habit
-
16 défiler la parade
1) прост. помереть, загнуться2) разг. умирать ( один за другим) -
17 éteindre son gaz
прост.помереть, загнуться, окочуриться -
18 être à renaud
арго(être à [или en] renaud [тж. se mettre en renaud; monter или venir] au renaud)(разо)злиться, беситься, рвать и метатьLe respect des morts est une belle chansonnette! Seulement, quand ils vous ont filé dans une bonne vape avant de canner, on peut quand même venir au renaud. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Почитание усопших - красивая фраза! Но если покойник, прежде чем загнуться, здорово вам насолил, вы можете точить на него зубы.
-
19 être chocolat
-
20 faire sa valise
((se) faire sa [или la] valise)2) прост. уходить, уезжать, сматывать удочки, исчезать[...] le lendemain de l'algarade j'emballe le reste de nos affaires - ça fait tout juste une petite valise que j'emporte à la gare en taxi, je la fais voyager par le train cependant que je me fais moi-même la valise en stop en direction de Troyes... (A. Sarrazin, La Traversière.) —... на следующий день после нападения я упаковываю остаток наших вещей - все умещается в маленьком чемодане, который я отвожу на вокзал на такси и отправляю поездом, тогда как сам сматываю удочки автостопом в направлении Труа...
- Béatrice? - Béatrice est partie. Un beau jour, elle a fait sa valise. (J. Freustié, Isabelle.) — - А где Беатриса? - Беатриса уехала. В один прекрасный день, она собрала свои вещи и ушла.
3) умереть, дать дуба, загнуться[...] il s'est affalé, les jambes repliées sous lui! Son cœur faisandé venait de le lâcher! Sous mes yeux, ce dégueulasse venait de se faire la valise, et à ça, personne pouvait rien. (A. Simonin, Grisbi or not grisbi.) — Колени его подогнулись, и он рухнул наземь. Его подвело изношенное сердце! На моих глазах негодяй дал дуба, и никто ничего не мог сделать.
4) прост. порвать с любовником [любовницей]5) арго подвести приятеля, бросить его в беде
- 1
- 2
См. также в других словарях:
загнуться — 1. см. отогнуться. 2. см. умереть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. загнуться … Словарь синонимов
ЗАГНУТЬСЯ — ЗАГНУТЬСЯ, загнусь, загнёшься, совер. (разг.). 1. (несовер. загибаться). Сгибаясь, завернуться, подвернуться. Угол страницы загнулся. 2. (несовер. нет). Начать гнуться (редк.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАГНУТЬСЯ — ЗАГНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Согнуться, подвернуться краем, концом. Угол страницы загнулся. 2. То же, что умереть (прост.). От такой диеты недолго и з. | несовер. загибаться, аюсь, аешься. | сущ. загибание … Толковый словарь Ожегова
Загнуться — I сов. неперех. см. загибаться I 1. II сов. неперех. см. загибаться II 1. III сов. неперех. разг. сниж. см. загибаться III Толковый слова … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Загнуться — I сов. неперех. см. загибаться I 1. II сов. неперех. см. загибаться II 1. III сов. неперех. разг. сниж. см. загибаться III Толковый слова … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
загнуться — загнуться, загнусь, загнёмся, загнёшься, загнётесь, загнётся, загнутся, загнулся, загнулась, загнулось, загнулись, загнись, загнитесь, загнувшийся, загнувшаяся, загнувшееся, загнувшиеся, загнувшегося, загнувшейся, загнувшегося, загнувшихся,… … Формы слов
загнуться — загн уться, н усь, нётся … Русский орфографический словарь
загнуться — (I), загну/(сь), нёшь(ся), ну/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
загнуться — гнусь, гнёшься; св. 1. Сгибаясь, завернуться или изогнуться в сторону, вверх или вниз. Уголок скатерти загнулся. Гвоздь загнулся. Кнопка загнулась. Загнулись страницы в журнале. 2. Разг. сниж. Умереть. От такой диеты недолго и з. Надорвёшься и… … Энциклопедический словарь
загнуться — умереть … Воровской жаргон
загнуться — гну/сь, гнёшься; св. см. тж. загибаться, загибание, загиб 1) Сгибаясь, завернуться или изогнуться в сторону, вверх или вниз. Уголок скатерти загнулся. Гвоздь загнулся. Кнопка загнулась … Словарь многих выражений