Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

заваль

  • 1 заваль

    ж.

    БФРС > заваль

  • 2 invendu

    заваль

    Mini-dictionnaire français-russe > invendu

  • 3 rossignol (objet sans valeur)

    заваль

    Mini-dictionnaire français-russe > rossignol (objet sans valeur)

  • 4 garde-boutique

    m invar
    2) орнит. зимородок

    БФРС > garde-boutique

  • 5 rogaton

    БФРС > rogaton

  • 6 caser un rossignol à un client

    арго
    (caser [или colloquer] un rossignol à un client)
    всучить, сбыть клиенту старый, залежалый товар

    Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > caser un rossignol à un client

  • 7 la faire à la

    разг.
    (la faire à la [или au])
    1) брать на...; бить на...
    2)

    - Figure-toi, mon vieux qu'il me dit... Je suis rupin à c'te heure... j'ai un hôtel... à la Glacière... - Un hôtel!.. que je lui dis... Tu veux me la faire? - Pas du tout... C'est la bicoque à la mère Ange avec qui nous filons le parfait amour!.. (Goron, Les Antres de Paris.) — - Представь себе, мой старик говорит...: теперь я богат... у меня свой особняк... в Гласьере... - Особняк!.. иди ты... не заливай! - Ей-ей!.. Я живу в хибарке у мамаши Анж. У нас с ней любовь!

    Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.

    On nous l'a trop fait. Attends avant de croire - et t'en fais pas une miette. (H. Barbusse, Le Feu.) — Все это брехня! Нас слишком часто охмуряли. Не очень-то верь и нисколечко не расстраивайся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la faire à la

  • 8 se frotter les mains

    Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.

    Duroy demanda: - Qu'est-ce au juste sa femme? Saint-Potin se frotta les mains: - Oh! une rouée, une fine mouche. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Дюруа спросил: - А что в сущности представляет собой жена Форестье? - О, это бестия, тонкая штучка! - потирая руки, ответил Сен-Потен.

    Quand on vint nous dire que M. de Lalande était à Anduze à tâter le terrain avant de passer la porte des Cévennes, nous fûmes quelques-uns à nous frotter les mains. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Когда нам сказали, что г-н де Лаланд был в Андюзе, чтобы прощупать почву, прежде чем пройти через Севенские ворота, некоторые из нас стали потирать руки от удовольствия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se frotter les mains

  • 9 garde-boutique

    сущ.
    1) устар. заваль, лежалый товар
    2) орнит. зимородок

    Французско-русский универсальный словарь > garde-boutique

  • 10 rogaton

    сущ.
    1) общ. объедки
    2) разг. барахло, заваль, негодная вещь, остатки

    Французско-русский универсальный словарь > rogaton

См. также в других словарях:

  • заваль — См …   Словарь синонимов

  • ЗАВАЛЬ — ЗАВАЛЬ, завали, мн. нет, жен. (разг.). 1. собир. Залежавшийся товар, плохой по качеству, попортившийся. В лавке оказалось много завали. 2. перен. Малоценная вещь, дрянь (пренебр.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАВАЛЬ — ЗАВАЛЬ, и, жен., собир. (разг.). Плохой, залежавшийся товар. Торгует всякой завалью. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Заваль — ж. разг. сниж. Залежавшийся, непроданный товар (обычно плохого качества). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • заваль — заваль, завали, завали, завалей, завали, завалям, заваль, завали, завалью, завалями, завали, завалях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • заваль — з аваль, и …   Русский орфографический словарь

  • заваль — (3 ж), Р., Д., Пр. за/вали …   Орфографический словарь русского языка

  • заваль — і, ж., збірн., розм. Велика кількість чого небудь зваленого, накиданого. || Товар, який залежався непроданий (перев. недоброякісний) …   Український тлумачний словник

  • заваль — и; ж. собир. Разг. Залежавшийся, непроданный товар, обычно плохой по качеству. В магазине лежала на полках никому не нужная з …   Энциклопедический словарь

  • заваль — и; ж., собир.; разг. Залежавшийся, непроданный товар, обычно плохой по качеству. В магазине лежала на полках никому не нужная за/валь …   Словарь многих выражений

  • заваль — іменник жіночого роду розм …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»