-
1 заботливо
-
2 заботливо
General subject: carefully, cherishingly, jealously -
3 заботливо
carefully, cautiously, with care* * ** * *carefully, cautiously, with care* * * -
4 заботливо выращивать
Русско-английский синонимический словарь > заботливо выращивать
-
5 заботливо вести
Literal: shepherd (towards - куда-либо) -
6 заботливо выращивать
Универсальный русско-английский словарь > заботливо выращивать
-
7 заботливо укрывать
Универсальный русско-английский словарь > заботливо укрывать
-
8 воспитывать ребёнка заботливо
Makarov: form a child by careУниверсальный русско-английский словарь > воспитывать ребёнка заботливо
-
9 она заботливо оберегала его
Makarov: she jealously watched over himУниверсальный русско-английский словарь > она заботливо оберегала его
-
10 она заботливо охраняла его покой
General subject: she jealously watched over him (оберегала его)Универсальный русско-английский словарь > она заботливо охраняла его покой
-
11 внимательный
1. considerate2. closely3. advertently4. attentively5. regardful6. scrutinous7. thoughtfully8. attentive9. careful10. gallant11. intent12. mindful13. thoughtfulСинонимический ряд:1. заботливо (прил.) заботливо2. чутко (прил.) душевно; отзывчиво; сердечно; участливо; чутко3. чутко (проч.) отзывчиво; сердечно; участливо; чутко -
12 П-304
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого VP subj: human often pfv imper or infin with надо, стараться etc fixed WOto identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy: войди(те) в Х-ово положение = put yourself in X's place (position, shoes)put yourself in the position (place) of X try to see X's side of it try to understand X's position look at it from X's perspective (point of view, position).«Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... „Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали» (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it....His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. 'He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).«Ну, если я тебе обещал (жениться), я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?» (Войнович 5). "All right, if I promised (to marry) you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).Нина (Полине Андреевне):) Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! (Полина Андреевна (в отчаянии):) Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). (Nina (То Pauline):) То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' (Pauline (in despair):) What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). (Nina (to Polina Andreyevna):) To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! (Polina Andreyevna (in despair):) What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).Илья Ильич (Обломов) думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). ОЬ-lomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, and whether he had a headache (1a). -
13 войти в положение
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого[VP; subj: human; often pfv Imper or infin with надо, стараться etc; fixed WO]=====⇒ to identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy:- look at it from X's perspective (point of view, position).♦ "Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... "Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали" (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it.... His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. "He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).♦ "Ну, если я тебе обещал [жениться], я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?" (Войнович 5). "All right, if I promised [to marry] you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).♦ [Нина (Полине Андреевне):] Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! [Полина Андреевна (в отчаянии):] Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). [Nina (То Pauline).] То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' [Pauline (in despair):] What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). [Nina (to Polina Andreyevna):] To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! [Polina Andreyevna (in despair):] What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).♦ Илья Ильич [Обломов] думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). Oblomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, ard whether he had a headache (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в положение
-
14 входить в положение
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого[VP; subj: human; often pfv Imper or infin with надо, стараться etc; fixed WO]=====⇒ to identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy:- look at it from X's perspective (point of view, position).♦ "Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... "Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали" (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it.... His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. "He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).♦ "Ну, если я тебе обещал [жениться], я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?" (Войнович 5). "All right, if I promised [to marry] you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).♦ [Нина (Полине Андреевне):] Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! [Полина Андреевна (в отчаянии):] Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). [Nina (То Pauline).] То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' [Pauline (in despair):] What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). [Nina (to Polina Andreyevna):] To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! [Polina Andreyevna (in despair):] What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).♦ Илья Ильич [Обломов] думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). Oblomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, ard whether he had a headache (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в положение
-
15 бережно
нареч.бережно использовать природные богатства — make* thrifty use of natural resources
бережно относиться к народному добру — make* thrifty use of the people's wealth
-
16 пестовать
(вн.)1. уст. nurse (d.)2. (заботливо выращивать, воспитывать) foster (d.), cherish (d.) -
17 поберечь
сов. (вн.)1. ( сохранить) keep* (d.)2. (отнестись бережно, заботливо) take* care (of), look (after) -
18 растить
1. (кого-л.) raise (smb.), bring* up (smb.)заботливо растить кадры — train / rear personnel with much care
2. (что-л.) grow* (smth.), cultivate (smth.)растить бороду, волосы — grow* a beard, one's hair
-
19 бережно
with care; cautiously (осторожно); solicitously, with solicitude (заботливо)* * ** * *with care; cautiously; solicitously* * * -
20 бережно
- 1
- 2
См. также в других словарях:
заботливо — внимательно, рачительно; старательно, домовито, хлопотливо, любовно, по хозяйски, предупредительно, бережливо, бережно, кропотливо, хозяйственно Словарь русских синонимов. заботливо предупредительно, внимательно, любовно, бережно, рачительно;… … Словарь синонимов
Заботливо — I нареч. качеств. 1. Проявляя заботу [забота 1.] по отношению к кому либо или к чему либо. отт. перен. разг. Старательно, усердно. 2. Выражая заботу [забота 2.] или свидетельствуя о ней. II предик. Оценочная характеристика чьего либо поведения,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
заботливо — забота … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
заботливо — см. заботливый; нареч. Забо/тливо ухаживать за кем л … Словарь многих выражений
заботливо — забо/тливо … Правописание трудных наречий
беречь — (заботливо сберегать, предохранять) кого что от кого чего. Беречь детей от влияния улицы. Беречь имущество от огня … Словарь управления
внимательно — чутко, любовно, наблюдательно, бережно, бережливо, хозяйственно, стараясь не пропустить ни слова, стараясь не проронить ни слова, затаив дыхание, отзывчиво, рачительно, приметливо, сердечно, участливо, сосредоточенно, тщательно, с интересом,… … Словарь синонимов
рачительно — внимательно, предупредительно, усердно, старательно, любовно, бережливо, бережно, заботливо Словарь русских синонимов. рачительно см. заботливо Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З … Словарь синонимов
лелѣяти — Лелеять лелѣяти (4) 1. Тихо качать, бережно колыхать: Мало ли ти (ветру) бяшетъ горѣ подъ облакы вѣяти, лелѣючи корабли на синѣ морѣ? 38. О Днепре Словутицю!.. Ты лелѣялъ еси на себѣ Святославли носады до плъку Кобякова. 39. Игорь рече: О Донче!… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
бережливо — умеренно, с расчетом, экономно, экономично, расчетливо, предупредительно, рачительно, хозяйственно, бережно, любовно, внимательно, заботливо. Ant. расточительно Словарь русских синонимов. бережливо 1. см. экономно. 2. см … Словарь синонимов