-
1 его ничем не проймёшь
General subject: he's though-skinned, he's tough-skinnedУниверсальный русско-английский словарь > его ничем не проймёшь
-
2 его ничем не проймёшь
Универсальный русско-немецкий словарь > его ничем не проймёшь
-
3 его ничем не проймёшь
prongener. no le afecta nada, tiene (el) alma de cántaro -
4 уны бер нисек тә еңеп булмай
его ничем не проймёшь; его ничем не прошибёшьБашкирско-русский автословарь > уны бер нисек тә еңеп булмай
-
5 ничто
1. мест.;
отр.;
род. ничего;
дат. ничему;
твор. ничем;
пред. ни о чем;
при предлогах отрицание ""ни"" отделяется: ни на что и т.п. nothing это ничего не значит ≈ it means nothing ничем не кончилось ≈ it came to nothing ничего подобного ≈ nothing of the kind это ничего! ≈ it's nothing!, it doesn't matter! сделать из ничего ≈ from (next to) nothing, out of nothing
2. ср.;
нескл. (ничтожество, нуль) nought;
nilмест. ( рд. ничего, дт. ничему, тв. ничем, пр. ни о чём) nothing;
ничего, ничему, ничем не передаётся тж. через отрицание при гл. + anything;
~ не могло помочь nothing could( have) help(ed) ;
он ничего не знает
1) (вообще) he doesn`t know a thing;
2) (не осведомлён) he knows nothing about it;
3) (ещё не узнал) he knows nothing, he has heard nothing;
я ничего подобного не видел I never saw anything like it;
это ничего не значит that`s nothing;
он ничем не отличается от других he is no different from anyone else;
я ничем не могу вам помочь there is nothing I can do for you;
его ничем не проймёшь nothing makes any impression on him;
он никогда ничем не бывает доволен he`s never satisfied;
ни во что не ставить set* at nothing;
ничего подобного! nothing of the sort! -
6 пронять
-
7 er ist gegen alles gefeit
мест.высок. его ничем не проймёшь, его ничем не прошибёшь, он неуязвимУниверсальный немецко-русский словарь > er ist gegen alles gefeit
-
8 пронимать
пронять (вн.) разг.penetrate (d.), strike* through (d.); (перен. тж.) get* out (d.)холод пронял его до костей — he was chilled to the marrow / bone
-
9 пронять
пронять разг. 1. packen vt, erfassen vt (охватить) холод пронял его до костей er war ganz durchfroren 2. перен. einen starken Eindruck machen (произвести сильное впечатление); rühren vt (тронуть) его ничем не проймёшь er hat ein dickes Fell; er läßt sich durch nichts erschüttern -
10 no entrarle a uno balas
Чили разг. ( no le entran balas)2) его ничем не проймёшь (о чёрством, нечутком человеке) -
11 hat
* * *I hatшесть; шестёрка жII hatniформы глагола: hatott, hasson1) v-re влия́ть/повлия́ть на кого-что2) де́йствовать/поде́йствовать на кого-чтоaz idegekre hatni — де́йствовать на не́рвы
* * *+1[\hatott, hasson, \hatna] 1. (dolog, erő) действовать/подействовать;az orvosság \hatni kezdett — лекарство возымело действие; ez az érv \hatott — этот аргумент подействовал; szavai \hatottak — его слова возымели своё действие;az orvosság már \hat — лекарство уже действует;
2. vkire, vmire (воз)действовать v. влийть/повлийть на кого-л., на что-л.; пронимать/пронять кого-л., что-л.;ez \hat az idegekre — это действует на. нервы; ezek a szavak \hatottak rá — эти слова повлийли на него; a szónok pátosza \hatott a hallgatóságra — пафос оратора действовал на аудиторию; rábeszéléssel nem lehet rá \hatni — уговоры на него не действуют; semmivel sem lehet \hatni rá — его ничем не проймёшь;becézéssel \hat a gyermekre — воздействовать на ребёнка лаской;
3.jól \hat — производить хорошее впечатление; megnyugtatóan \hat — действовать успокоительно; ez nevetségesen \hat — это производит смешное впечатление; это вызывает смех; az éjjeli munka károsan \hathat. az egészségre — ночная работа может вредно отзываться на здоровье +2(vhogyan) fiatalosan \hat — выглядеть молодым;
szn 1. шесть;\hat óra húsz perc — двадцать минут седьмого; \hat óra már elmúlt — уже седьмой час; \hat órai — шестичасовой; \hat órai vonat — шестичасовой поезд; (már) \hatra jár az idő (уже) шестой час;\hat — пар шесть дней; шестидневка;
2. (gyűjtőszámnévként) шестеро;\hat — ап шестеро, вшестером; \hatan dolgoztak — они работали вшестером; \hatan voltunk — нас было шестеро;\hat gyermeke van — у него шестеро детей;
3.\hat szótagos/szótagú v. \hat szótagból álló (szó) — шестисложный: \hat ütemből álló (vers) — шестистопный;\hat részből álló — шестерной;
4.\hatszor \hat (az) harminchat — шестью шесть тридцать шесть
-
12 hát
* * *I формы: háta, hátuk, hátat1) спина́ жhátat fordítani — повора́чиваться/-верну́ться спино́й к кому-чему
2) спи́нка ж (стула и т.п.)IIа, ну, жеhát persze — ну, да, коне́чно
hát téged hogy hívnak? — а как тебя́ зову́т?
* * *+1[\hatott, hasson, \hatna] 1. (dolog, erő) действовать/подействовать;az orvosság \hatni kezdett — лекарство возымело действие; ez az érv \hatott — этот аргумент подействовал; szavai \hatottak — его слова возымели своё действие;az orvosság már \hat — лекарство уже действует;
2. vkire, vmire (воз)действовать v. влийть/повлийть на кого-л., на что-л.; пронимать/пронять кого-л., что-л.;ez \hat az idegekre — это действует на. нервы; ezek a szavak \hatottak rá — эти слова повлийли на него; a szónok pátosza \hatott a hallgatóságra — пафос оратора действовал на аудиторию; rábeszéléssel nem lehet rá \hatni — уговоры на него не действуют; semmivel sem lehet \hatni rá — его ничем не проймёшь;becézéssel \hat a gyermekre — воздействовать на ребёнка лаской;
3.jól \hat — производить хорошее впечатление; megnyugtatóan \hat — действовать успокоительно; ez nevetségesen \hat — это производит смешное впечатление; это вызывает смех; az éjjeli munka károsan \hathat. az egészségre — ночная работа может вредно отзываться на здоровье +2(vhogyan) fiatalosan \hat — выглядеть молодым;
szn 1. шесть;\hat óra húsz perc — двадцать минут седьмого; \hat óra már elmúlt — уже седьмой час; \hat órai — шестичасовой; \hat órai vonat — шестичасовой поезд; (már) \hatra jár az idő (уже) шестой час;\hat — пар шесть дней; шестидневка;
2. (gyűjtőszámnévként) шестеро;\hat — ап шестеро, вшестером; \hatan dolgoztak — они работали вшестером; \hatan voltunk — нас было шестеро;\hat gyermeke van — у него шестеро детей;
3.\hat szótagos/szótagú v. \hat szótagból álló (szó) — шестисложный: \hat ütemből álló (vers) — шестистопный;\hat részből álló — шестерной;
4.\hatszor \hat (az) harminchat — шестью шесть тридцать шесть
-
13 meghat
трогать/тронуть, растрогать; (gyöngéd érzelmeket kelt) умилять/умилить; (szánalmat ébreszt) разжалобить;sóhaj tozásaival \meghat vkit — разжалобить кого-л. стонами; az elbeszélés \meghatotta a gyerekeket — рассказ растрогал детей; kedvessége \meghatott engem — он умилил меня нежностью; semmivel sem lehet őt \meghatni — его ничем не проймёшь; \meghatva — умилённо, растрогано; könnyekig meg volt hatva — он был тронут до слёз; biz. его слеза прошиблаkönnyekig \meghat — тронуть v. растрогать до слёз;
-
14 erschüttern
vt: ihn kann so leicht nichts erschüttern его не так-то легко вывести из себяего ничем не проймёшь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > erschüttern
-
15 no entrarle a uno balas
Чили разг. ( no le entran balas)1) его ничто не берёт (о крепком, здоровом человеке)2) его ничем не проймёшь (о чёрством, нечутком человеке)Universal diccionario español-ruso > no entrarle a uno balas
-
16 Fell
n <-(e)s, -e>1) обыкн sg мех, шерсть, шкура (животного)ein díchtes Fell — густая шерсть
2) мех, шкура (для выделки)3) анат покров, плева, оболочкаj-m das Fell gérben фам — избить кого-л
j-m das Fell über die Óhren zíéhen* фам — пускать кому-л пыль в глаза
séíne Felle fórtschwimmen séhen* разг — терять последнюю надежду
nur noch Fell und Knóchen sein разг — только кожа да кости
nur sein éígenes Fell ánhaben разг шутл — быть совершенно голым, быть «в чём мать родила»
Ihm juckt das Fell. фам — Его давно не били.
Er hat ein díckes Fell. фам — Он толстокожий. / Его ничем не проймёшь.
-
17 пронимать
несовер. - пронимать;
совер. - пронять( кого-л./что-л.) ;
разг. penetrate, strike through;
move, touch, affect перен., пронять (вн.) разг. (производить большое впечатление) move (smb.), make* an impression (on), get* under smb.`s skin;
(о страхе) strike* (smb.) ;
его ничем не проймёшь you can`t get at him.Большой англо-русский и русско-английский словарь > пронимать
-
18 abbrennen
1. * vt1) сжигать; спалить2) опаливать, выжигатьeinen Acker abbrennen — выжечь сорняки на поле3) тех. отжигать, прокаливать5) кул. обжаривать, подрумянивать6) уст. выстрелить ( из ружья)2. * vi (s)das Haus brannte bis auf das Erdgeschoß ab — от дома после пожара уцелел только первый этаж2) догореть••er ist gegen alles abgebrannt — у него нет ни стыда ни совести, его ничем не проймёшь -
19 Fell
n -(e)s, -e1) мех2) шкура, кожа (фам. тж. человеческая)dir ( dich) juckt wohl das Fell? — фам. тебя, видно, давно не били!, твоя спина, видно, палки просит!j-m das Fell streicheln — гладить кого-л. по шерсти (тж. перен.)••seine Felle fortschwimmen sehen — видеть, как рушатся все надежды, терять последнюю надеждуihm sind die Felle fortgeschwommen — разг. он поник головой, он удручён ( разочарован)j-m das Fell gerben — разг. (от) колотить, (от)дубасить кого-л., намять бока кому-л.sich (D) das Fell über die Ohren ziehen lassen — разг. дать себя обмануть( облапошить)j-n beim Fell nehmen ( fassen, haben, halten) ≈ разг. взять кого-л. за шиворот -
20 Nerv
m -s и -en, -en1) нерв; pl нервная системаdie ( meine) Nerven versagen( machen nicht mehr mit) — разг.( мои) нервы больше не выдерживаютdie Nerven gingen mit ihm durch — у него нервы не выдержалиer hat starke ( schwache, eiserne, kranke) Nerven — у него крепкие ( слабые, железные, больные) нервыer hat Nerven wie Bindfäden ( Stricke) — разг. у него нервы как канаты, его ничем не проймёшьich bin mit den Nerven sehr herunter, ich bin vollkommen fertig mit den Nerven — разг. у меня нервы измотаны ( издёрганы) вконецumherschweifender Nerv — мед. блуждающий нерв2)jeder Nerv an ihr zitterte — она вся дрожала (от страха, возбуждения)jeder Nerv spannt sich — перен. все нервы ( мышцы) в напряженииdie ( seine) Nerven behalten — сохранять спокойствие, не терять самообладанияder hat Nerv! — ишь чего он захотел ( потребовал)!j-m den letzten Nerv rauben, j-m den Nerv töten — вымотать нервы кому-л.das fällt ( geht) (mir) auf die Nerven, das kann einem auf die Nerven gehen — это действует (мне) на нервы3) бот. жилка ( листа)der Nerv aller Dinge — (главная) движущая сила; шутл. деньги
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПРОНЯТЬ — ПРОНЯТЬ, пройму, проймёшь; пронял, яла, яло; пронятый ( ят, ята, ято); совер., кого (что) (разг.). 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Охватить, проникнуть внутрь. Дрожь проняла. Сырость проняла его насквозь. Пронял мороз. Пронял страх. 2.… … Толковый словарь Ожегова
Список серий аниме «Стальная тревога» — В данной статье приведён список серий аниме сериала «Full Metal Panic» (в российском издании «Стальная тревога») Номер Название серии Дата трансляции 1 Мне не даёт покоя один сержант Старший сержант Мелисса Мао, сержант Сагара Сосукэ и… … Википедия
ПО БАРАБАНУ — что кому быть Абсолютно безразлично. Имеется в виду, что происходящее (Р) не вызывает должной реакции у лица, у группы лиц (Х), несмотря на их непосредственное участие в происходящем. Говорится с неодобрением, иногда с ироническим оттенком. Грубо … Фразеологический словарь русского языка
ПРОНЯТЬ — ПРОНЯТЬ, пройму, проймёшь, прош. вр. пронял, проняла, проняло, совер. (к пронимать), кого что (разг.). Сильно подействовать на кого нибудь, произвести впечатление. Его ничем не проймешь. «Меня так и проняло страхом.» Гоголь. Сначала он слушал… … Толковый словарь Ушакова
Занести ахинею (дичь, околёсную, чушь и т. п.) — Грубо прост. Пренебр. Начать говорить вздор, пустяки, нелепости. [Влас:] Вот те на! ещё какую ахинею занесёшь! Как всё это делать, что обещаешь, так и дома не скажешься (П. Плавильщиков. Бобыль). [Простакова:] Уж чего то я с ним не делала; чего… … Фразеологический словарь русского литературного языка