Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

дядюшка

  • 41 Uncle Remus

    [ˊʌŋklɑˊri:mǝs] дядюшка Римус, старый негр-рассказчик в сказках для детей «Сказки дядюшки Римуса» [*‘Uncle Remus Stories’, 1880—1910] Джоэла Харриса [*Harris, Joel Chandler]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Uncle Remus

  • 42 mythic

    [ʹmıθık,-{ʹmıθık}(ə)l] a
    1. мифический; существующий лишь в мифах

    mythic(al) heroes [events] - мифические герои [события]

    2. фантастический, вымышленный, несуществующий

    НБАРС > mythic

  • 43 mythical

    [ʹmıθık,-{ʹmıθık}(ə)l] a
    1. мифический; существующий лишь в мифах

    mythic(al) heroes [events] - мифические герои [события]

    2. фантастический, вымышленный, несуществующий

    НБАРС > mythical

  • 44 come\ down

    1. I
    1) prices are coming down цены падают /снижаются/
    2) the roof came down крыша провалилась; the wall (the ceiling, etc.) came down стена и т. д. отвалилась; the curtain (the mist, etc.) came down занавес и т. д. опустился
    2. II
    2) come down in some manner coll. my parents came down handsomely, they sent me a large sum of money родители мне очень помогли, они выслали мне значительную сумму денег
    3. XV
    come down in some state the snow came down thick выпал глубокий снег; the rain came down fast лил сильный дождь
    4. XVI
    1) come down to (from) smb., smth. tales (customs, legends, etc.) come down to us /to our generation/ сказания и т. д. передаются из поколения в поколение; this myth came down from our ancestors этот миф пришел к нам от наших предков
    2) come down in (on, etc.) smth. the hydroplane came down in the sea гидроплан сел на воду; the space capsule came down in the field космическая кабина опустилась на поле; the roof came down on our heads крыша рухнула нам на голову
    3) соме down to smth. why don't you come down to our place? почему бы вам не зайти к вам?
    4) come down with smth. coll. come down with a flu (with fever, with a bad cold, etc.) свалиться с гриппом и т. д.
    5) come down on smb. coll. come down on a boy набрасываться на мальчика с руганью; come down on a man for his carelessness (on the children for breaking the window, on the children for talking in class, etc.) отчитать человека за небрежность и т. д.; come down on smth. come down on the prevailing apathy подвергнуть жестокой критике царящее повсюду равнодушие
    6) come down with some money coll. come down with L 10 (with a L 5 note, etc.) выложить /дать, пожертвовать/ десять фунтов и т. д.
    7) coll., come down on smb. for smth. come down on him for prompt payment of bills (on the driver for heavy damages, etc.) (потребовать от него срочной оплаты счетов и т. д.; come down on smb. to do smth. the landlady came down on me to clean my room хозяйка потребовала, чтобы я убрал свою комнату
    8) come down in smth. come down in smb.'s opinion упасть в чьих-л. глазах; he came down in her esteem after that incident после этого случая она стала гораздо меньше уважать его
    9) come down to smth. coll. come down to two choices сводиться к выбору одного из двух; the matter comes down to this вопрос сводится к следующему; when it comes down to courage... когда речь идет о мужестве...
    5. XVII
    come down to doing smth. coll. come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc.) дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить и т. д.; come down to begging дойти до нищенствования, опуститься и начать попрошайничать
    6. XXV
    come down when... my uncle came down handsome (ly) when I was hard up когда у меня были денежные затруднения, мой дядюшка очень помог мне

    English-Russian dictionary of verb phrases > come\ down

  • 45 UNC

    дядя, дядюшка, а иносказательно и в определенной среде: скупщик краденого, а также агент федеральной службы по борьбе с наркотиками.

    Uncle Sam — дядя Сэм - символ США, его народа и правительства. Запомните - и того, и другого! Это не символ власти в глазах людей, не злобная карикатура (вспомним советские времена), а легкое подтрунивание над самими собою.

    Uncle Tom — дядя Том, про хижину которого написала Битчер Стоу (с ее легкой руки это имя стало нарицательным). Так негры - сторонники апартеида (раздельного житья по общинам) презрительно называют негров, которые ведут себя так же, как большинство американцев, а не жители гетто и трущоб. Ну, работают, например, или газеты читают, т. е. живут, как принято у белых.

    Идеология апартеида, зачастую смешанного с псевдо-исламом, препятствует сейчас прогрессу темнокожего населения (представители которого ее и проводят) и негативно влияет на американское общество в целом. Причем "черные" движения поддерживают в политике не просто негров, а именно воплощающих их принципы. Так в Вашингтоне переизбирали мэром Мариона Берри - наркомана и криминального авторитета. В то же время подвергли остракизму Кларенса Томаса, черного члена Верховного суда (консерватора, совсем не единомышленника авторов, но человека весьма порядочного). Причем были приложены титанические пропагандистские усилия, чтобы, представить молодому поколению в качестве положительного примера не Томаса (вот здесь-то и используется постоянно эта кличка, Дядя Том), а Берри. Люди монету делают, а к ним тут лезут с разговорами о принципах. Мы это называем: русские сезоны в Америке.

    Uncle Tomahawk — Дядя Томагавк - то же, что Дядя Том, но в применении к американским индейцам. Настоящий индеец должен пить в резервации на деньги от беспошлинного казино и выражать глубокое почтение полуизбранным племенным вождям... Чечня какая-то. Внесение идеологии в шпану. Но и это есть в Америке, хотя оно не очень заметно и не определяет общего хода событий.

    American slang. English-Russian dictionary > UNC

  • 46 uncle

    дядя; дядюшка

    English-Russian dictionary of technical terms > uncle

  • 47 drop in

    заскочить, забежать, заглянуть: They two were just sitting down to dinner when Uncle Billy dropped in.— Они оба только засели за обед, когда неожиданно заглянул дядюшка Билли.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > drop in

  • 48 dear

    [dɪə] 1. прил.
    1) дорогой, милый, любимый
    Syn:

    Of course, dear child. — Разумеется, дитя моё.

    3) ( Dear)
    4) любящий, нежный

    Give my dear love to Grandfather. — Передавай нежный привет дедушке.

    Syn:
    5) заветный, желанный
    Syn:
    6) прелестный, славный
    Syn:
    7) дорогой, дорого стоящий; чрезмерный, высокий

    to pay a dear price for smth. — дорого заплатить за что-л.

    Syn:
    ••

    dear heartразг.; ласк. сердце моё, душа моя; милый, милая

    Dear lord!разг. Боже мой!

    to hold smb. / smth. dear — дорожить кем-л. / чем-л.

    - Dear John letter
    - Dear John
    - Dear Jane letter
    - Dear Jane
    2. сущ.
    1) дорогой, милый; дорогая, милая ( как обращение к любимому человеку)

    Are you thirsty, my dear? — Милая, хочешь пить?

    Syn:
    2) голубчик, голубушка, дорогуша ( как обращение пожилого человека к молодому)

    What's your name, dear? — Как тебя зовут, дорогуша?

    3) разг. прелесть, обаятельный человек

    He is a perfect dear. — Он просто душка.

    4) ( old dear) брит.; разг. старушка, старушенция
    3. нареч.

    to cost smb. dear — дорого обходиться кому-л.

    to pay dear for smth. — заплатить дорогую цену за что-л., дорого заплатить за что-л.

    That poor devil of a postman had paid dear for his vanity. (John Buchan, Greenmantle) — Этот бедняга почтальон дорого заплатил за своё тщеславие.

    Syn:
    4. межд.
    боже мой! (выражает сожаление, удивление, нетерпение, сочувствие, досаду)

    Dear me! / Oh, dear! / Dear, dear! — Боже мой!

    Англо-русский современный словарь > dear

  • 49 heavy uncle

    суровый, строгий дядюшка

    Англо-русский современный словарь > heavy uncle

  • 50 nuncle

    ['nʌŋk(ə)l]
    сущ.; преим. брит.; диал.; = uncle
    дядюшка, дядя

    Англо-русский современный словарь > nuncle

  • 51 uncle

    ['ʌŋkl] 1. сущ.

    maternal uncle — дядя по матери, по линии матери

    paternal uncle — дядя по отцу, по линии отца

    2) пожилой человек; дядя, дядюшка ( особенно в обращении)
    3) разг.

    my uncle'sшутл. лавка ростовщика

    Syn:
    4) амер.; разг. федеральный агент ( обычно занимающийся проблемой наркомании)
    ••

    Uncle Dudley амер.; разг. — я, сам

    to talk like a Dutch uncle — отечески наставлять, журить

    to cry uncle амер.; разг. — признать себя побеждённым, сдаться, просить пощады

    2. гл.
    обращаться (к кому-л.) как к дяде; называть (кого-л.) дядей

    "Uncle! uncle!" chattered old Tom,"don't uncle me!" — "Дядя! Дядя!" - шумел старый Том. - "Не называйте меня дядей!"

    Англо-русский современный словарь > uncle

  • 52 man

    n (pl men)
    1) человек; мужчина
    2) рабочий, работник
    3) ( the Man) амер. разг. президент США; дядюшка Сэм

    English-russian dctionary of diplomacy > man

  • 53 benevolent

    [bɪ'nev(ə)lənt]
    adj
    доброжелательный, великодушный, щедрый, благожелательный, благосклонный

    The benevolent heat of the sun has a great influence on the plants. — Ласковый солнечный свет очень благотворно влияет на растения.

    Her benevolent uncle paid for her singing lessons. — Ее уроки пения оплачивал ее щедрый дядюшка

    - benevolent gift
    - benevolent person

    English-Russian combinatory dictionary > benevolent

  • 54 all over the place

    разг.
    1) повсюду, везде

    Pickering: "You mustn't mind that. Higgins takes off his boots all over the place." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act V) — Пикеринг: "Вы не должны обижаться на это. Хиггинс снимает ботинки где попало."

    ‘Didn't you tell me that your friend Gersbach has become a kind of figure in Chicago?’ ‘Yes, yes. He started out in educational radio, and now he's all over the place. On committees, in the papers.’ (S. Bellow, ‘Herzog’) — - Разве вы мне не рассказывали, что ваш друг Герсбах стал заметной фигурой в Чикаго? - Да, да. Он начал свою карьеру с того, что участвовал в общеобразовательных радиопередачах. А сейчас его можно встретить повсюду: во всех комиссиях, на страницах газет.

    It was now Lord Blankiron's turn, and the meeting came to life at once. Here was a strong man who had been shot at all over the place. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. V) — Наступила очередь лорда Бланкирона, и зал тотчас оживился. Наконец-то можно будет послушать действительно сильного человека, которого где только не пытались убить!

    I was looking all over the place for you last night. I don't seem able to find the right spots. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. III) — Искал вас вчера вечером по всему городу. Никак не могу попасть в те злачные места, о которых вы говорили.

    Let me do your pillows, Daddy, they're all over the place. (I. Murdoch, ‘A Fairly Honourable Defeat’, part II, ch. 23) — Ты не возражаешь, если я займусь твоими подушками, папа? Они брошены как попало.

    ‘Golly, I must look a mess...’ ‘Terrible. Hair all over the place, nose shiny... Ink smudge on the chin.’ (J. B. Priestley, ‘Festival’, part III, ch. I) — - Боже мой! Должно быть, у меня ужасный вид... - Ужасный. Волосы торчат во все стороны, нос блестит... чернильное пятно на подбородке.

    3) ужасно, отчаянно

    Don't be an ass, Uncle Roddie; my head really is bad. It throbs all over the place. (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, part II, ch. III) — - Не будьте ослом, дядюшка Родди. У меня правда голова болит. Ужасно болит.

    I yawned. I was yawning all over the place. For one thing, the room was too damn hot. It made you sleepy. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. III) — Я опять зевнул. Зевота одолела. В комнате стояла страшная жара, меня разморило, хотелось спать.

    Then he really let one go at me, and the next thing I knew I was on the Goddam floor again. I don't remember if he knocked me out or not... But my nose was bleeding all over the place. (J. Salinger, ‘The Catcher ih the Rye’, ch. VI) — Тут он развернулся по-настоящему, и я опять очутился на полу. Не помню, потерял я сознание или нет... Но кровь у меня текла из носу отчаянно.

    It rained all over the place. All the visitors that were visiting the cemetery started running like hell over to their cars. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XX) — Лило как из ведра. И все посетители кладбища вдруг помчались как сумасшедшие к своим машинам.

    Large English-Russian phrasebook > all over the place

  • 55 by rights

    1) по праву, по справедливости; с полным основанием

    Well, whether the gentlemen really do deprive us of any little matters which ought to be ours by rights I cannot say for certain; but the opinion of the old ones is they do. (Ch. Dickens, ‘The Uncommercial Traveller’, ch. XXVII) — Действительно ли мужчины лишают нас всех тех мелочей, которые по праву являются нашими, я не могу сказать наверняка, но по мнению женщин, долго живших и много видевших, это так.

    Well, you or somebody ought to give him a look up - last of the old lot; he's a hundred, you know. They say he's like a mummy. Where are you goin' to put him? He ought to have a pyramid by rights. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part I, ch. I) — Так вот, тебе или кому-нибудь из нас следовало бы его навестить - как-никак последний из старой гвардии, ведь ему стукнуло сто. Он, говорят, совсем превратился в мумию. Где вы думаете похоронить его? Он заслужил пирамиду.

    By rights Franz Asher ought to have been locked up years ago. (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. VI) — Франца Ашера с полным основанием можно было бы посадить в тюрьму много лет тому назад.

    ‘By rights you should be in hospital now’. ‘I want to stay on my feet as long as I can.’ (M. West, ‘The Devil's Advocate’, ch. IX) — - Если уж на то пошло, вам следовало бы сейчас лечь в больницу. - Я хочу подольше продержаться на ногах.

    2) собственно или строго говоря, по правде говоря

    First he's in despair because she comes back, and now he's miserable because she's gone away - if she has gone. By rights he should be tickled to death and yet he isn't, he's kicking himself. It doesn't make sense. (L. P. Hartley, ‘A Perfect Woman’, ch. XIII) — Сперва он был в отчаянии от того, что она вернулась, а сейчас чувствует себя несчастным от того, что она ушла, если она и вправду ушла. Между нами говоря, он должен плясать от радости, а он клянет себя. Чушь какая-то!

    He produced a pipe and pouch. ‘I'll smoke though. Shouldn't be doing that, by rights, but - damn me - a man's got to do something.’ (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. I) — Дядюшка Болдуин вынул трубку и кисет. - Покурю все же. По правде говоря, нельзя мне, но, черт бы меня подрал, надо же человеку чем-то заняться.

    Large English-Russian phrasebook > by rights

  • 56 foam at the mouth

    разг.
    прийти в бешенство, в ярость; ≈ с пеной у рта

    I've never seen him so angry. He foamed at the mouth. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Alien Corn’) — Мне никогда не приходилось видеть Фредди в таком состоянии. Он весь клокотал от ярости.

    The South was reminded that Roosevelt had crossed the color line and eaten with a Negro. The white South erupted. The South quite literally foamed at the mouth. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XIII) — Весь Юг узнал о том, что Рузвельт нарушил расовый барьер, сев за один стол с негром. Белый Юг прорвало. Южане ревели и вопили буквально с пеной у рта.

    ...your uncle has cost them money. That's the reason they foam at the mouth whenever his name is mentioned. (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part I, ch. II) —...ваш дядюшка недешево им обошелся. Вот они и приходят в ярость при одном упоминании его имени.

    Large English-Russian phrasebook > foam at the mouth

  • 57 get the laugh of smb.

    (get (или have) the laugh of (on или over) smb. (тж. get или have the laugh on one's side))
    торжествовать над кем-л.; поставить кого-л. в смешное положение, взять верх и посмеяться над кем-л

    A: "Won't your uncle be astonished when he hears you've done so splendidly in that examination? Why, he always used to laugh at you as the dunce of the family!" B: "I know, and now I shall have the laugh of him, shan't I?" (SPI) — А: "Вот удивится твой дядюшка, узнав, что ты отлично сдал экзамен. Он ведь всегда над тобой смеялся и называл тебя тупицей! Б. Да. А теперь я над ним посмеюсь."

    Large English-Russian phrasebook > get the laugh of smb.

  • 58 give utterance to smth.

    выразить (словами), высказать что-л.; дать выход (чувству и т. п.); разразиться ( гневом)

    There was one dim unformed fear lingering about his sister's mind, to which she never gave utterance... (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book III, ch. V) — Какой-то смутный, безотчетный страх не покидал его сестру, - страх, который она никогда ни перед кем не выказывала...

    He was the first to give utterance to his astonishment. (G. Eliot, ‘The Mill on the Floss’, book I, ch. VII) — Дядюшка Пуллет первым выразил свое удивление.

    I've never known Tollie give utterance to a rash opinion or judgment. (A. Christie, ‘Three Act Tragedy’, ‘Second Act’, ch. 3) — Мне не доводилось слышать, чтобы Толли опрометчиво о чем-то судил.

    Large English-Russian phrasebook > give utterance to smth.

  • 59 good for nothing

    1. adj phr
    ни на что не годный, никудышный, никчёмный

    He seems to make out I'm good for nothing. (G. Eliot, ‘The Mill on the Floss’, book III, ch. V) — Дядюшка, видно, считает, что я ни на что не годен.

    ‘I feel good for nothing to-day,’ said Mamma at length. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book I, ch. 5) — - Я сегодня никуда не гожусь, - промолвила наконец мама.

    2. n phr
    бездельник, лоботряс, никчёмный, никудышный человек

    Sally had been a trifle indiscreet, perhaps, but always she had accorded him that naive worship which made him forget his family regarded him as a black sheep and a good for nothing. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 14) — Да, Салли бывала чуть-чуть неосторожна, но всегда относилась к нему с тем наивным преклонением, которое помогало ему забыть о том, что его собственная семья смотрит на него как на паршивую овцу и бездельника.

    Large English-Russian phrasebook > good for nothing

  • 60 great Caesar!

    (great Caesar! (тж. great snakes!; амер. great Godfrey или guns!))
    боже мой!; вот те на!, вот так так!, честное слово!, не может быть!; чёрт возьми! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) [great Caesar! и great snakes! первонач. амер.]; см. тж. great Scott!

    But look here: You're so prejudiced against Gopher Prairie that you overshoot the mark; you antagonize those who might be inclined to agree with you in some particulars but - Great guns, the town can't be all wrong! (S. Lewis. ‘Main Street’, ch. XXIII) — Но подумайте: вы так восстановлены против Гофер-Прери, что бьете мимо цели. Вы враждуете с тем, кто, может быть, кое в чем склонен согласиться с вами, но... Гром и молния! Не может же целый город быть неправ!

    ‘Great snakes! Regular circus layout! Just what you'd expect from a fool woman evangelist!’ decided Elmer. (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. XI) — "Ну и ну! Ни дать ни взять - цирк! Как раз то самое, чего можно ожидать от женщины-проповедницы, к тому же спятившей!" - решил Элмер.

    Large English-Russian phrasebook > great Caesar!

См. также в других словарях:

  • ДЯДЮШКА — ДЯДЮШКА, дядюшки, муж. (разг.). ласк. к дядя в 1 знач. ❖ Американский дядюшка или дядюшка из Америки (шутл.) богатый родственник, от которого можно ожидать наследства (перевод франц. oncle d Amerique: в старинных комедиях нередко счастливая… …   Толковый словарь Ушакова

  • дядюшка — ДЯДЯ, и, мн. и, ей и (прост.) дья, ьёв, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • дядюшка — сущ., кол во синонимов: 5 • дяденька (3) • дядечка (3) • дядька (9) • …   Словарь синонимов

  • ДЯДЮШКА — Американский дядюшка. Публ. Шутл. ирон. Об источнике нежданной финансовой помощи. БМС 1998, 179. Дядюшка Сэм. Публ. Устар. Ирон. То же, что дядя Сэм 1 2 (ДЯДЯ). Новиков, 61 …   Большой словарь русских поговорок

  • дядюшка —   Американский дядюшка или дядюшка из Америки (шутл.) богатый родственник, от к рого можно ожидать наследства [перевод фр. oncle d Amerique: в старинных комедиях нередко счастливая развязка состояла в неожиданном появлении наследства от дяди,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Дядюшка Бак — Uncle Buck …   Википедия

  • Дядюшка Бунми, который помнит свои прошлые жизни — ลุงบุญมีระลึกชาติ …   Википедия

  • дядюшка из америки — сущ., кол во синонимов: 1 • американский дядюшка (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Дядюшка Онисим, где твоя Онисья? — См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • дядюшка сэм — сущ., кол во синонимов: 17 • америка (31) • америкашка (22) • вашингтонский обком (20) …   Словарь синонимов

  • Дядюшка Ау (мультсериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ау. Дядюшка Ау Дядюшка Ау …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»