-
21 нитка
жен.
1) thread;
cotton до (последней) нитки разг. ≈ to the skin крученые нитки ≈ lisle thread ед. продевать/продергивать нитку в иголку ≈ to thread a needle бумажная нитка ≈ sewing-cotton шелковые нитки ≈ silk мн.
2) (чего-л.) string нитка жемчуга ∙ шито белыми нитками ≈ (that can be) transparent, obvious to anyone на живую нитку разг. ≈ carelessly, superficially вымокнуть до нитки разг. ≈ to be drenched/soaked to the skin, to get wet to the skin обобрать до (последней) нитки ≈ to rob smb. blind, to clean smb. Outнитк|а - ж.
1. cotton;
(толстая) thread;
2. (бус, жемчуга) string;
на живую ~у roughly;
промокнуть до ~и be* wet through, be* dripping wet;
обобрать кого-л. до ~и clean smb. out;
белыми ~ами шито transparent, obvious;
вытянуться в ~у разг. stand* in line. -
22 Н-100
ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) НИТКИ PrepP these forms only adv1. промокнуть, вымокнуть и т. п. - coll (to be, get etc) thoroughly wetX промок до нитки - X was (got) soaked to the skinX was (got) drenched (soaked) to the bone X was (got) wet to the bone X was (got) sopping (soaking) wet.В трёх верстах от станции*** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began, a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т. п. - coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. hasX обобрал Y-a - = X robbed Y blindX fleeced Y (down to Y's last kopeck (penny etc)) X cleaned Y outX проиграл все - = X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc)X lost the shirt off his backX пропил всё - = X drank up every kopeck (penny etc) he had.Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались «фраера», денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не IKostya) had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).{extended usage) «Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии...» (Рыбаков 2). ( context transl) "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т. п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details: (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detailin every detail. -
23 нитка
жен.1) thread; cottonдо (последней) нитки разг. — to the skin
крученые нитки — lisle thread ед.
продевать/продергивать нитку в иголку — to thread a needle
шелковые нитки — silk мн. ч.
2) (чего-л.)••вымокнуть до нитки разг. — to be drenched/soaked to the skin, to get wet to the skin
на живую нитку разг. — carelessly, superficially
обобрать до (последней) нитки — to rob smb. blind, to clean smb. Out
шито белыми нитками — (that can be) transparent, obvious to anyone
-
24 нитка
1. жеп2. жчего, какаятеҙмә, епдо (последней) нитки — бөтөнләй, тулыһынса
до последней нитки обобрать — бер нәмәһеҙ ҡалдырыу, талап (алдап) алып бөтөрөү
до нитки промокнуть — лыс һыу булыу, ҡоро ер ҡалмау
-
25 шӱртӧ
Г. шӹ́ртӹ1. нить, нитка; пряжа. Порсын шӱ ртӧ шёлковая нить; меж шӱ ртӧ шерстяная пряжа; шӱ ртым шӱ дыраш прясть пряжу; ош шӱ ртӧ дене пидаш вязать из белой пряжи.□ Шӱ ртӧ вичкыж вер гыч кӱ рлеш. Калыкмут. Нитка рвётся на тонком месте. Арлан Арланыч ӱдыр-влакын тӱ рлӧ тӱ сан шӱ ртӧ дене тӱ рлымӧ тӱ рыштым йывыртен онча. «Ончыко». Арлан Арланыч с восхищением смотрит на вышивку, вышитую девушками разноцветными нитками.2. леска, леса; прикрепляемая к удилищу длинная прочная нить. Эҥыр шӱ ртӧ леска.□ Рвезе эҥырвоштыржым нӧ лтале, шӱ ртым шӱ лыкын ончале. М. Иванов. Парень поднял удилище, с грустью посмотрел на леску. Ср. эҥырвот.3. перен. петля из нитки (для ловли зверей). Ожно мераҥым шӱ ртӧ дене кученыт. МЭЭ. Раньше зайцев ловили сетью из ниток. Охотыш пычал, шӱ ртӧ дене коштыныт. МЭЭ. На охоту ходили с ружьём, с петлёй из нитки.4. перен. нить, нитка; то, что имеет вид длинной линии; струя, линия, полоса, цепь, ряд и т. д. (Ик пӧ рткайык) тӱ рволак йымак мийыш, кӱ шыч човыге велше йӱ р шӱ ртӧ йымак шогале. А. Филиппов. Один воробей подлетел (букв. подошёл) под жёлоб, встал под струю шумно стекающего сверху дождя. Ӱлнӧ – эҥер-влакын шӱ ртышт, чодыран, олыкын ужар сывынышт палдырнат. В. Микишкин. Внизу – нити рек, простирается (букв. видны) зелёный покров лесов, лугов.5. перен. нить, нитка; последовательный ряд явлений, событий и т. д., составляющих единое целое. Еҥвӱ рйӱ шым ок чамане эрык илыш – Ме она пу илыш шӱ ртым товаҥдаш. О. Ипай. Свободная жизнь не жалеет кровопийц – мы не позволим запутать нить жизни.6. в поз. опр. нитяный, нитки, нити, из ниток (нитей); связанный с ниткой, нитью. Шӱ ртӧ мучаш конец нити; шӱ ртӧ ярым (пырче) ниточка (букв. волокно нитки); шӱ ртӧ кӱ жгыт толщиной в нить.□ Шӱ ртӧ мундырам иктат локтен огыл улмаш. О. Тыныш. Оказывается, никто не испортил клубок ниток.◊ Шӱ ртӧ мучашеш (мучаште) на волосок (на волоске) от чего-л.; очень близко к какому-л. состоянию, в угрожающей близости (быть, находиться и т. д.). Йочан илышыже шӱ ртӧ мучаште гына. «Ончыко». Жизнь ребёнка на волоске. Шӱ ртӧ мучаште кечаш висеть на ниточке (волоске); оказываться (оказаться) в опасности, под угрозой гибели. См. мучаш. Шӱ ртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧ раш (нӧ рташ) до (последней) нитки, насквозь, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить). См. пырче. -
26 ázik
[\ázikott, \ázikzék, \áziknék] 1. (vmilyen folyadékban) мокнуть; (egy ideig) помокнуть;a fehérnemű a teknőben \ázikik — бельё мокнет в корыте; hadd \ázikzék két napot a sózott hal — пусть соленая рыба помокнет дня два;tönkre \ázikik — вымокать/вымокнуть;
2. (esőben) мокнуть под дождём;a záporban bőrig \áziktam — проливной дождь вымочил меня до костей v. до последней нитки; bőrig \ázikott — мокрый до нитки; szól., nép. на нём сухой нитки не было;bőrig \ázikik — перемокать под дождём; промокать/промокнуть до костей; вымокать/вымокнуть до нитки;
3.átv.
könnytől \ázikik — увлажниться/увлажниться слезами -
27 нитка
ж.1) fil m; aiguillée f ( вдеваемая в иголку)вдевать нитку в иголку — enfiler une aiguille2)••промокнуть до (последней) нитки разг. — être mouillé jusqu'aux osшить на живую нитку разг. — coudre à longues aiguillées, faufiler vt -
28 мөөн
I двенадцатиперстная кишка.II: көк мөөн мОкрый до [последней] нитки; көк мөөн апаар промОкнуть до [последней] нитки. -
29 calarse hasta los huesos
прил.1) общ. промокнуть до (последней) нитки, промокнуть до костей, промокнуть до последней нитки, намокать (пропитаться), намокнуть (пропитаться)2) разг. измокать, измокнутьИспанско-русский универсальный словарь > calarse hasta los huesos
-
30 шӱртӧ пырче йотке нӧраш
шӱртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧраш (нӧрташ)промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить)Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пырчеИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱртӧ -
31 шӱртӧ пырче йотке нӧрташ
шӱртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧраш (нӧрташ)промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить)Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пырчеИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱртӧ -
32 шӱртӧ пырче кодде нӧраш
шӱртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧраш (нӧрташ)промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить)Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пырчеИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱртӧ -
33 шӱртӧ пырче кодде нӧрташ
шӱртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧраш (нӧрташ)промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить)Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пырчеИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱртӧ -
34 шӱртӧ пырче марте нӧраш
шӱртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧраш (нӧрташ)промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить)Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пырчеИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱртӧ -
35 шӱртӧ пырче марте нӧрташ
шӱртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧраш (нӧрташ)промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить)Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пырчеИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱртӧ -
36 пырче
Г. пӹ́рцӹ1. зерно; плод и семя злаков и некоторых других растений; собир. семена хлебных злаков. Туто пырче ядреное (полное) зерно; урлыкаш пырче семенное зерно; шӱльӧ пырче овсяное зерно; шыдаҥпырче пшеничное зерно; пырчым шупшыкташ возить зерно.□ Уржавуйым кӱрлын, (Миклай кугыза) пырчыжым кидкопашыже сӱвызен, иктын-иктын шотлаш тӱҥале. О. Тыныш: Сорвав ржаной колос, дядюшка Микале, облущив зёрна в своей горсти, начал считать их по одному. Ср. шурно.2. отдельная единица чего-л., мелкая частица чего-л. – зёрнышко, крупинка, крошка, капля, травинка и т. п. Олым пырче соломинка; ӱп пырче волосок; шер пырче бусинка; шолем пырче градинка; шинчавӱд пырче слезинка; шӱртӧ пырче ниточка.□ Йылгыжше асфальт ӱмбалне шолдыра йӱр пырче-влак куштат. Г. Чемеков. На блестящем асфальте пляшут крупные капли дождя. Йытын пеш яндар, тушто ик пырче шӱкшудым от му. Н. Лекайн. Лён очень чистый, там не найдёшь ни травинки сорняка.3. перен. капля; самое малое количество чего-л. Но нунын шинчаштышт ик пырче воштылтышат, мыскарат уке. М Евсеева. Но в их глазах нет ни капли насмешки, шутки.4. перен. книжн. зерно, зародыш, ядро чего-л. Туныктышо-влакын ӱдымӧ сай пырче рвезын чоныштыжо вожым колтен. Ю. Артамонов. Здоровое зерно, посеянное учителями в душе мальчика, дало свои корни Иктаж-могай ойлыштмашым колыштмеке, тыште чыным ончыктышо пырчыжат уло, маныт. Н. Лекайн. В любом разглагольствовании, говорят, имеется и зерно истины.5. в поз. опр. зерновой; относящийся к зерну. Пырче ак цена (стоимость) зерна; пырче кышыл куча зерна.□ Пырче озанлык пӱтынь ял озанлык производствын негызшылан шотлалтеш. «Мар. ком.». Зерновое хозяйство считается основой всего сельскохозяйственного производства.◊ (Ик) шӱраш пырче умшаш пурен огыл, шӱраш пырчымат умшашкем чыкен омыл маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки), не было крошки во рту, кто-либо ничего не ел. (Аркаш:) Кум кече лиеш ик шӱраш пырче умшаш пурен огыл. В. Бояринова. (Аркаш:) Три дня не было ни крошки во рту. Ӱп пырче нарат ни капельки, ни на волос, ничуть, нисколько. (Элеса:) А тый, Макси, шке мутетым от вашталте дыр? – Нигунамат! Ӱп пырче нарат ом вашталте!– Макси ӱшанлын товатла. Д. Орай. (Элеса:) А ты, Макси, не изменишь своему слову? – Никогда! Ни на волос не изменю! – твёрдо обещает Макси. Шӱртӧ пырче марте (йотке, кодде) нӧраш промокнуть до (последней) нитки, насквозь промокнуть. Тудо (салтак) шӱртӧ пырче марте нӧрен. Ю. Артамонов. Солдат промок до последней нитки. -
37 camisa
f1) рубашка, сорочкаen mangas de camisa — в одной рубашке, без пиджака2) см. camisola 2)4) кожа, сбрасываемая змеей5) слой извёстки, побелка6) панировка8) суперобложка ( книги)11) Мекс. макулатура12) Мекс. попона16) воен. наружная облицовка крепостных стен17) уст. менструация18) уст. рубашка, оболочка ( плода в утробе матери)••camisa vieja — ветеран франкистской фалангиen camisa loc. adv. разг. — без приданогоcambiar (mudar) de camisa — изменить прежним убеждениям, перебежать в другой лагерьdejar a uno sin camisa, no dejarle a uno ni aun camisa разг. — оставить в одной рубашке, обобрать до нитки, пустить по мируestar con la camisa arremangada разг. — подвергнуться большой опасности, оказаться под ударомestar en su camisa разг. — быть в здравом умеjugar(se) hasta la camisa разг. — проиграться до нитки, остаться в одной рубашкеmeterse en camisa de once varas разг. — совать свой нос куда не следует; вмешиваться не в своё делоno caber en la camisa — быть на седьмом небе (от радости и т.п.)vender hasta la camisa разг. — продать всё до последней нитки, остаться в одной рубашке; спустить всё¡camisa! interj Вен. — дудки!, чёрта с два!más cerca está la camisa de la carne que el jubón погов. ≈≈ своя рубашка ближе к телу -
38 camisa
f1) рубашка, сорочкаen mangas de camisa — в одной рубашке, без пиджака
2) см. camisola 2)4) кожа, сбрасываемая змеей5) слой извёстки, побелка6) панировка7) калильная сетка, калильный колпачок ( в лампе освещения)8) суперобложка ( книги)9) бумажная папка (для дел, документов)11) Мекс. макулатура12) Мекс. попона13) тех. рубашка; кожух, оболочка; чехол; обшивка14) тех. втулка, гильза15) обкладка; футеровка, обсадка16) воен. наружная облицовка крепостных стен17) уст. менструация18) уст. рубашка, оболочка ( плода в утробе матери)- volver la camisa••en camisa loc. adv. разг. — без приданого
cambiar (mudar) de camisa — изменить прежним убеждениям, перебежать в другой лагерь
dejar a uno sin camisa, no dejarle a uno ni aun camisa разг. — оставить в одной рубашке, обобрать до нитки, пустить по миру
estar con la camisa arremangada разг. — подвергнуться большой опасности, оказаться под ударом
estar en su camisa разг. — быть в здравом уме
jugar(se) hasta la camisa разг. — проиграться до нитки, остаться в одной рубашке
meterse en camisa de once varas разг. — совать свой нос куда не следует; вмешиваться не в своё дело
no caber en la camisa — быть на седьмом небе (от радости и т.п.)
vender hasta la camisa разг. — продать всё до последней нитки, остаться в одной рубашке; спустить всё
¡camisa! interj Вен. — дудки!, чёрта с два!
más cerca está la camisa de la carne que el jubón погов. ≈≈ своя рубашка ближе к телу
-
39 ниткаж
1. ришта, ресмон, нах,.тор; катушка ниток ғалтаки ресмон; вдеть -нитку в иголку ба сӯзан ресмон гузарондан; с миру по нитке - голому рубашка (рубаха) погов. қатра-қатра дарё шавад2. шадда, ҳамел; нитка жемчуга шаддаи марворид; коралловая нитка шаддаи марҷон3. перен. тарҳ; нитка реки тарҳи дарё до [последней] нитки тамоман, бутун, сар то по; промокнуть до [послёдней] нитки шип-шилта шудан; на живую нитку нӯгидасти, нимкора, чала-чулпа; [ни одной] сухой нитки нет тамоман тар шуд, ягон ҷой хушкаш намондааст; белыми нитками шито мисаш аён аст -
40 последний
апошні; астатні* * *в разн. знач. апошніспать (заснуть, уснуть) последним сном
— спаць (заснуць) апошнім сном
См. также в других словарях:
ДО ПОСЛЕДНЕЙ НИТКИ — 1. ДО [ПОСЛЕ/ДНЕЙ] НИ/ТКИ <НИ/ТОЧКИ> промокнуть, вымокнуть Насквозь. Подразумевается, что человек попал под дождь или упал в водоём, будучи одетым, или сильно вспотел. Имеется в виду, что одежда, обувь или какая л. часть тела (Z) лица (Х)… … Фразеологический словарь русского языка
до последней нитки — 1. 1) вымочить Имеется в виду, что осадки (как правило, дождь) насквозь промочили одежду и обувь (Z) лица (Х). ✦ Дождь до нитки вымочил Z Х а. Он [дождь] полился дружно, обильно, весело, сразу дав понять, что намерен вымочить до нитки не только… … Фразеологический словарь русского языка
До последней нитки — Разг. Экспрес. 1. Абсолютно всё, до последней вещи. Лохматоев до последней нитки всё перевёл на своё имя и, как только перевёл, так во всей красе и развернулся (Мельников Печерский. На горах). 2. Подробно, основательно, до мелочей (знать и т. п.) … Фразеологический словарь русского литературного языка
до последней нитки — (иноск.) все без остатка Ср. Пойдут теперь во все стороны тащить! оглянуться не успеем, как все до последней нитки растащат. Салтыков. Пестрые письма. 4. Ср. Не отталкивай родню, не отталкивай! Проживешься до последней нитки, куда денешься? К нам … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
До последней нитки — До послѣдней нитки (иноск.) все безъ остатка. Ср. Пойдутъ теперь во всѣ стороны тащить! оглянуться не успѣемъ, какъ все до послѣдней нитки растащутъ. Салтыковъ. Пестрыя письма. 4. Ср. Не отталкивай родню, не отталкивай! Проживешься до послѣдней… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Нитки* — (крутильное производство). Н., или крученой пряжей, называется продукт, приготовленный из простой пряжи (см.) с помощью скручивания нескольких концов ее, с целью придать ей особую крепость, а также гладкость, ровноту и красивый круглый вид,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Нитки — (крутильное производство). Н., или крученой пряжей, называется продукт, приготовленный из простой пряжи (см.) с помощью скручивания нескольких концов ее, с целью придать ей особую крепость, а также гладкость, ровноту и красивый круглый вид,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДО НИТКИ — 1. ДО [ПОСЛЕ/ДНЕЙ] НИ/ТКИ <НИ/ТОЧКИ> промокнуть, вымокнуть Насквозь. Подразумевается, что человек попал под дождь или упал в водоём, будучи одетым, или сильно вспотел. Имеется в виду, что одежда, обувь или какая л. часть тела (Z) лица (Х)… … Фразеологический словарь русского языка
до нитки — 1. 1) вымочить Имеется в виду, что осадки (как правило, дождь) насквозь промочили одежду и обувь (Z) лица (Х). ✦ Дождь до нитки вымочил Z Х а. Он [дождь] полился дружно, обильно, весело, сразу дав понять, что намерен вымочить до нитки не только… … Фразеологический словарь русского языка
До нитки — Разг. Экспрес. 1. Абсолютно всё, до последней вещи. Лохматоев до последней нитки всё перевёл на своё имя и, как только перевёл, так во всей красе и развернулся (Мельников Печерский. На горах). 2. Подробно, основательно, до мелочей (знать и т. п.) … Фразеологический словарь русского литературного языка
до нитки — (иноск.) все до последней малости Ср. Все, все до нитки... перековеркано было во мне! Ни одного здравого понятия не было... Маркевич. Марина из Алого Рога. 12. См. до последней нитки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона