Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

долгую

  • 41 inverno

    inverno зима d'inverno, in inverno зимой inverno mite [rigido, crudo] — мягкая [суровая] зима nel cuore dell'inverno среди зимы vestiti da inverno — зимняя одежда
    ¤ avere molti inverni sul groppone иметь немало лет за плечами, прожить долгую жизнь

    Большой итальяно-русский словарь > inverno

  • 42 maritare

    maritare vt 1) (a, con qd) выдавать замуж ( за кого-л) 2) fig сочетать, соединять maritarsi 1) выходить замуж 2) fig сочетаться, соединяться
    ¤ chi si marita in fretta, stenta adagio prov — женился на скорую руку, да на долгую муку innanzi il maritare abbi l'abitare prov прежде чем жениться, неплохо крышей (над головой) заручиться

    Большой итальяно-русский словарь > maritare

  • 43 occiduus

    a, um [ occido II \]
    1) заходящий ( sol O); закатный, гаснущий ( dies O); вечерний ( hora Calp); западный ( ab occiduo sole O)
    2) близкий к смерти, дряхлый
    labĭtur occiduae per iter declīve senectae O — (прожив долгую жизнь, человек) скользит по наклонному пути дряхлой старости ( слова Пифагора)
    3) преходящий, мимолётный Eccl

    Латинско-русский словарь > occiduus

  • 44 repleo

    re-pleo, plēvī, plētum, ēre
    1)
    а) опять наполнять (scrobem terrā V; se escā Ph)
    б) восполнять, возмещать ( consumpta C)
    2)
    а) пополнять, комплектовать ( exercitum L); наполнять (galeas conchis Su; lagoenam vino M); преисполнять (patriam laetitiā VP; eruditione repletus Su)
    б) воодушевлять ( pectora bello St); обильно снабжать ( exercĭtum frumento Cs)
    3) заражать (homines replēti eādem vi morbi L; перен. populos multiplĭci sermōne r. V)
    4) оплодотворять (equas Pall; virgo ab Apollĭne replēta Just)

    Латинско-русский словарь > repleo

  • 45 Amabilis insania! Dulce periculum!

    Фразы из двух од Горация - 4-й и 25-й из III книги.
    "Оды", III, 4, 1-8:
    Regína lóngum Cálliopé melos,
    Seu vóce núnc mavís acúta,
    Séu fidibús citharáve Phóebi.
    Quós et aquáe subeúnt et áurae.
    Сойди с небесных высей и флейтою,
    О Каллиопа, долгую песнь сыграй,
    Иль громким голосом пропой нам,
    В священных рощах, где отрадно
    Струи бегут, дуновенья веют...
    (Перевод Н. Шатерникова)
    "Оды" III, 25, 17 - 20:
    Níl mortále loquár. Dúlce perículum (e)st,
    Ó Lenáee, sequí deum
    Cíngentém viridí témpora pámpino.
    Петь ничтожное, дольное
    Больше я не могу! Сладко и боязно,
    О Леней, за тобой идти,
    За тобою, лозой лоб свой венчающим.
    (Перевод Г. Церетели)
    Amabilis insania! Dulce periculum! - Так называет он блаженное состояние творческого духа, когда, повинуясь высшему неземному влечению, он восторгается за тесные пределы обыкновенной посредственности. (Н. И. Надеждин, Литературные опасения за будущий год.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amabilis insania! Dulce periculum!

  • 46 all his life long

    Универсальный англо-русский словарь > all his life long

  • 47 have a long tradition of anti-intellectualism

    Универсальный англо-русский словарь > have a long tradition of anti-intellectualism

  • 48 reward (smb.) for his long service

    Макаров: награждать (кого-л.) за долгую службу

    Универсальный англо-русский словарь > reward (smb.) for his long service

  • 49 Marry in haste and repent at leisure.

    <01> Женишься в спешке, потом долго раскаиваешься на досуге (Женишься на скорую руку да на долгую муку). Proverb (Пословица).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Marry in haste and repent at leisure.

  • 50 corporate objectives

    Англо-русский экономический словарь > corporate objectives

  • 51 Р-349

    НА СКОРУЮ РУКУ coll PrepP Invar adv more often used with pfv verbs fixed WO
    (todo sth.) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done
    hastily
    in a hurry in a rough-and-ready fashion slapdash (do) a rush job (on sth.) (equivalents incorporate the verb) slap sth. together (throw sth. together, cobble sth. together, whip sth. out etc) hastily (in a hurry) give sth. a lick and a promise
    построить (сколотить и т. п.) - = jerry-build sth.
    перекусить (перехватить и т. п.) - = grab a quick bite (to eat)
    приготовить поесть \Р-349 - whip up sth.
    написать что \Р-349 = whip off sth.
    ( usu. in refer, to a short piece of writing, a letter etc) tear (dash) off sth.
    Дождь лил ливнем, и Ростов с покровительствуемым им молодым офицером Ильиным сидел под стороженным на скорую руку шалашиком (Толстой 6). The rain was falling in torrents, and Rostov, with a young officer named Ilyin, a protege of his, was sitting in a hastily rigged-up shelter (6a).
    «К февралю она (установка, идентифицирующая голоса) будет готова?» - «К февралю? Вы что - смеетесь? Если для отчёта, на скорую руку да на долгую муку - ну, что-нибудь... через полгодика» (Солженицын 3). "Will it (the voice identifier) be ready by February?" "By February? Are you joking? If it's a question of slapping something together in a hurry and regretting it later, well then-in half a year" (3a).
    Пришлось вместе с профессором Португаловым и приват-доцентом Ивановым и Борнгартом анатомировать и микроскопировать кур в поисках бациллы чумы и даже в течение трех вечеров на скорую руку написать брошюру «Об изменениях печени у кур при чуме» (Булгаков 10). Не had to work with Professor Portugalov and Assistant Professors Ivanov and Bom hart, dissecting and microscoping chickens in search of the plague bacillus. He even hastily whipped out a pamphlet in three evenings, "On the Changes in Chicken Kidneys as a Result of the Plague" (10a).
    (Клавдия Васильевна:) Я поставлю чайник. (Леночка:) Нет, нет! Что-нибудь на скорую руку. У нас, кажется, ещё ветчина есть (Розов 2). (К.:) I'll put the kettle on. (L.:) No, please, don't bother. Just a quick bite I think we've still got some ham left (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-349

  • 52 Р-355

    ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ сделать, сказать что, попасться, подвернуться (кому) и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO
    (to say or do sth. when one is, run into s.o. when he is etc) in an angry mood, highly and visibly displeased, dissatisfied etc
    in a (fit of) temper
    in (a fit of) anger when (one is) angry (steamed (up), fuming, peeved, hot under the collar, in a huff* etc)
    X попался Y-y \Р-355 - X ran into Y when Y was angry (steamed etc)
    не попадайся Y-y - - steer clear of Y when Y is angry (steamed etc).
    ...Молчали, не обижались бабы. Даже самые языкатые из них, способные, казалось, под горячую руку переговорить самого черта, лишь горько усмехались в ответ из-под сдвинутых к самым бровям платков (Максимов 3).. The women stood in silence and didn't take offense. Even the most shrewish among them, who could talk the devil's hind leg off when they were in a temper, only smiled back ruefully from under their headscarves (3a)
    За долгую свою жизнь похоронил Иван Кузьмич много собак, и Чарли, пожалуй, окажется той собакой, которая переживет его и будет ждать его возвращения из смерти. А ведь случалось, пинал его Иван Кузьмич под горячую руку (Евтушенко 2) In his long life Ivan Kuzmich had buried many dogs, but Charlie would probably be the dog that outlived him and would wait for him to return from the dead. Yet sometimes Ivan Kuzmich kicked him in anger (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-355

  • 53 Marry in haste and repent at leisure.

    фраз. Жениться на скорую руку да на долгую муку.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Marry in haste and repent at leisure.

  • 54 reward for his long service

    Макаров: (smb.) награждать (кого-л.) за долгую службу

    Универсальный англо-русский словарь > reward for his long service

  • 55 Heirat in Eile bereut man mit Weile

    сущ.
    посл. женился на скорую руку, да на долгую муку

    Универсальный немецко-русский словарь > Heirat in Eile bereut man mit Weile

  • 56 изучение

    study (of), investigation (of), research (on), examination (of)
    В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...
    Данная книга настоятельно рекомендуется для изучения... - This book is highly recommended for the study of...
    Для нашего изучения А имеется много различных причин. - There are many reasons for our study of A.
    Изучение... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Изучение... показывает (= указывает), что... - Studies of... indicate that...
    Изучение таких ситуаций обеспечивает... - The study of such situations provides...
    Мы переходим к более или менее детальному изучению (чего-л). - We proceed to a more or less detailed study of...
    Нашей целью не является представить развернутое изучение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...
    Океанография занимается изучением океанов со всевозможных точек зрения. - Oceanography encompasses the study of all aspects of the oceans.
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Позднее мы более серьезно займемся изучением (данной проблемы), используя... - A better treatment will be given later with the aid of...
    При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...
    Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...
    Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...
    Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...
    Это будет основным инструментом в нашем изучении (явления и т. п.)... - It will be an essential tool in our treatment of...
    Это неоценимый инструмент при изучении... - It is an indispensable tool in the study of...
    Это обсуждение подводит нас к общему изучению... - This discussion leads us to a general study of...
    Этот подход был использован при изучении... - This approach has been used in the study of...
    Этот результат автоматически приводит к необходимости изучения (чего-л). - This result automatically leads to a study of...
    Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...

    Русско-английский словарь научного общения > изучение

  • 57 интересный

    interesting, attractive, of interest, curious, intriguing, fascinating
    В такой конфигурации особенно интересной является величина (или переменная и т. п.)... - The quantity of interest in this configuration is...
    Важным и одновременно интересным является замечание, что... - It is interesting and important to notice that...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is that...
    Еще одним интересным результатом является... - One further result of interest is that...
    Еще один интересный случай это (случай)... - A further case of interest is that of...
    Здесь проявляются две интересные особенности. - Two interesting features are revealed here.
    Интересны несколько специальных случаев (этого). - Several special cases are of interest.
    Интересные, но трудные вопросы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...
    Интересный случай возникает, когда... - An interesting case occurs when...
    Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...
    Интересным является случай, когда... - An interesting special case is when...
    Интересным является то, что... - An interesting fact is that...
    Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Кроме того, книга должна быть интересна... - The book should also be of interest to...
    Между... и... имеется интересная аналогия. - There is an interesting analogy between... and...
    Наконец, я надеюсь, что данная книга будет интересна... - Finally, I hope that this book will be of interest to...
    Однако имеется один интересный случай, в котором... - There is, however, one interesting case in which...
    Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является... - The interesting feature to notice about (12) is that...
    Сейчас могло бы быть интересным (рассмотреть и т. п.)... - It may be of interest at this point to...
    Это интересный результат, так как... - This is an interesting result because...
    Это интересный результат. - This is an interesting result.
    Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.
    Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with...
    Является интересным тот факт, что... - It is an interesting fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > интересный

  • 58 исследование

    investigation, research, study, analysis, discussion, tracing, examination, work, treatment
    Большая часть исследования была сконцентрирована на поиске... - Much research has been concentrated on the search for...
    В своем классическом исследовании Смит [1] установил, что... - In a classical investigation, Smith [1] established that...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...
    Для данного исследования мы возьмем... - For the present investigation we shall take...
    Для данного исследования необходимо... - For this treatment it is necessary to...
    До сих пор мы ограничивали наше исследование (чем-л). - So far we have confined our attention to...
    До сих пор наше исследование было посвящено ( чему-л). - Our treatment has so far been confined to...
    Долговременные исследования показали, что... - Long-term studies have shown that...
    Другие исследования также указали, что... - Other studies have also indicated that...
    Другое исследование показало, что... - Another study showed that...
    Закончим наше исследование объяснением (чего-л). - We conclude our treatment with an explanation of...
    Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...
    Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Исследование Смита [1] также свидетельствует о... - The research of Smith jlj also gives evidence of...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Исследование охватывает некоторые вопросы механики... - Investigation covers the fields of mechanics...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исследования... выявили, что... - Studies of... have revealed that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Кажется, было относительно немного исследований... - There seem to have been relatively few investigations of...
    Многочисленные исторические исследования показали, как... - Numerous historical analyses have shown how...
    Могло бы показаться естественным начать наше исследование с... - It might seem natural to start our investigation with...
    Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.
    Мы ограничим наше исследование (проблемой и т. п.)... - We shall confine the investigation to...
    Мы ограничим наше исследование (случаем и т. п.)... - We limit our study to...
    Мы сейчас проведем более систематическое исследование... - We shall now make a more systematic study of...
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    В действительности его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Несколько исследований указывают, что... - Several studies indicate that...
    Объектом исследования является... - The investigation is concerned with...
    Однако имеются более ранние исследования, в которых... - However, there are more recent studies in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако наше исследование составляет лишь малую часть... - However, our study comprises only a small portion of...
    Однако тщательное исследование показывает, что... - Careful study shows, however, that...
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Повсюду в этом исследовании будет сделан акцент... - Throughout this treatment an effort will be made to...
    Подробные исследования выявили, что... - Detailed studies have revealed that...
    Продвижение в исследовании было тесно связано с... - The progress of research has been intimately connected with...
    Чтобы предпринять подобное исследование, мы... - То undertake such a study we...
    Чтобы упростить исследование, мы теперь введем... - То simplify the treatment we shall now introduce...
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это гипотеза, заслуживающая дальнейшего исследования. - This is a hypothesis worthy of further investigation.
    Это исследование упрощается, если воспользоваться... - This study is facilitated by the use of...
    Это предлагает широкое поле для исследований. - This offers a wide field for research.

    Русско-английский словарь научного общения > исследование

  • 59 история

    history
    Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    История изобилует примерами... - The history of... provides many examples of cases where... (or abounds in cases where)
    Опыт истории показывает, что... - Historical experience shows that...

    Русско-английский словарь научного общения > история

  • 60 область

    (см. также направление, путь) domain, region, set, range, scope, system, zone, field, district
    В области... были получены существенные достижения. - Considerable advances have been made in the field of...
    В результате практически все работающие в данной области, готовы были признать, что... - As a result, practically everyone in the field was willing to admit that...
    В ряде областей, таких как аэродинамика, гидромеханика... - In a number of areas such as aerodynamics, hydrodynamics,...
    Доктор Смит является специалистом в области... - Dr. Smith is a specialist in the field of...
    Математика включает в себя многие области, такие как... - Mathematics encompasses many fields, such as...
    Обнаружилось, что данный метод успешно используется в широком диапазоне... - The method is found to be successful on a wide range of...
    Подобная тенденция видна повсюду в области... - A similar tendency is seen throughout the whole range of...
    Профессор Смит вел долгую работу и достиг выдающихся результатов в области... - Prof. Smith had a long and distinguished career in the field of...
    Профессор Смит стал крупным ученым в области... - Prof. Smith has distinguished himself in the field of...
    Смит [1] считается родоначальником в этой области. - Smith [1] is considered a pioneer in this field.
    Смит [lj часто рассматривается как пионер в этой области. - Smith [1] is often regarded as a pioneer in this field.
    Список предыдущих работ в этой области включает в себя... - Previous work in this direction includes that of Keller and Reiss [3].
    Чрезвычайно широкая область распространения явления объясняется... - A very great range of phenomena is explained by...
    Чтобы расширить данную линейную концепцию на область нелинейных систем... - То extend this linear concept into the domain of nonlinear systems,...
    Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...
    Эта статья является важной для всех, кто работает в области... - This paper is important to all those working in the field of...
    Эта установка может функционировать в широком диапазоне температур. - This unit can operate over a wide range of temperatures.
    Это обеспечивает широкую область для... - This provides a large area for...

    Русско-английский словарь научного общения > область

См. также в других словарях:

  • долгую — прожил долгую жизнь • окончание, времяпрепровождение сделать долгую паузу • существование / создание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Женился на скорую руку да на долгую муку. — Женился на скорую руку да на долгую муку. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Короткую речь слушать хорошо, под долгую речь думать хорошо. — Короткую речь слушать хорошо, под долгую речь думать хорошо. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Паулюс, Фридрих Вильгельм Эрнст — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения …   Википедия

  • Паулюс — Паулюс, Фридрих Вильгельм Эрнст Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923)  1 февраля 1957 …   Википедия

  • Паулюс Ф. — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения …   Википедия

  • Паулюс Фридрих — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения …   Википедия

  • Паулюс Фридрих Вильгельм Эрнст — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения …   Википедия

  • Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс — Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения …   Википедия

  • Фридрих Паулюс — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения …   Википедия

  • Ленски, Арно фон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ленски. Арно Макс Эрнст фон Ленски Дата рождения 20 июля 1893(1893 07 20) Место рождения Чимохен, Восточная Пруссия Дата смерти 4 октября …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»