Перевод: с французского на русский

с русского на французский

добродетели

  • 1 biens de l'âme

    Dictionnaire français-russe des idiomes > biens de l'âme

  • 2 vertu

    f
    1) добродетель; добропорядочность
    les quatre vertus cardinales филос., рел.четыре основные добродетели (справедливость, благоразумие, умеренность, храбрость)
    les trois vertus théologales рел. — христианские, теологические добродетели (вера, надежда, любовь)
    parer qn de toutes les vertusприписывать кому-либо всяческие добродетели, расписывать кого-либо
    suivre le chemin [le sentier] de la vertu — идти стезёю добродетели
    femme de petite vertu уст.женщина лёгкого поведения
    3) разг. порядочная женщина
    ••
    en vertu de... loc prép — на основании, в силу
    6) pl рел. силы ( ангельский чин)

    БФРС > vertu

  • 3 les trois vertus théologales

    мест.
    рел. христианские добродетели, теологические добродетели (вера, надежда, любовь)

    Французско-русский универсальный словарь > les trois vertus théologales

  • 4 Miyamoto Musashi

       1944 – Япония (53 мин)
         Произв. Shochiku
         Реж. КЭНДЗИ МИДЗОГУТИ
         Сцен. Мацутаро Кавагути по роману Кана Кикути
         Опер. Сигэто Мики
         В ролях Тёдзуро Каварадзаки (Мусаси Миямото), Кинуё Танака (Синобу Нономия), Канэмон Накамура (Кодзиро Сасаки), Кигоро Икусима (Гэнитиро Нономия).
       XVI в. Юный Гэнитиро Нономия и его сестра Синобу приходят к знаменитому дуэлянту Мусаси Миямото, погруженному в работу над статуей Будды, и умоляют его преподать им боевую науку, чтобы они могли отомстить за смерть отца. Прежде чем удовлетворить их просьбу, Миямото должен победить клан, бросивший ему вызов. Молодые люди ни на минуту не сомневаются в его победе. В самом деле, он одерживает победу над врагами, после чего Гэнитиро и его сестра вновь обращаются к нему с просьбой. И тут он заявляет им, еле сдерживая гнев, что боевые искусства созданы не для мести или достижения каких-либо материальных целей. Они представляют собой путь духовного учения, ведущий человека к истине и подлинной справедливости. Тем не менее он соглашается взять их в ученики. Некоторое время спустя Гэнитиро, еще не обладающий достаточным опытом в боевом мастерстве, погибает от рук Кодзиро Сасаки, другого знаменитого дуэлянта, нанятого братьями Самото – самураями, виновными в убийстве отца молодых людей. Гэнитиро убивают на глазах у сестры, и Сасаки настойчиво просит ее передать Миямото, что убийство совершено именно им. Девушка целую ночь ждет, пока Миямото закончит рисовать («Рисование и скульптура, – говорит он ей, – сродни боевым искусствам»), чтобы рассказать ему о случившемся. Самолюбие Миямото задето; теперь он считает, что поединок с Сасаки – последняя возможность доказать свое превосходство во владении мечом, и думает лишь об одном: как бы сойтись с врагом в дуэли по всем правилам. Он калечит братьев Самото, напавших на него в доме. Синобу может добить их, но оставляет им жизнь. Начинается дуэль: Миямото одерживает верх и убивает противника. Отвергнув робкое предложение руки и сердца от Синобу, он заявляет ей, что посвятит остаток своих дней совершенствованию в добродетели и мастерстве. В его помыслах она навсегда останется его супругой. Синобу навсегда удаляется в монастырь, чтобы молиться за спасение душ отца и брата.
         Мидзогути сам весьма нелестно отзывался о фильмах, снятых им в конце войны и сразу же после ее окончания. Про этот конкретный фильм он говорил, что снял его только затем, чтобы избежать службы в армии. Критики и историки кино весьма опрометчиво разделили его оценку. Мусаси Миямото основан на жизни легендарного героя и святого, послужившего источником вдохновения для множества фильмов во все периоды истории японского кинематографа; в этом фильме женщина не занимает центрального места. Поэтому она представляет для автора интерес лишь 2-го порядка. (Однако отметим, что даже в истории о борьбе кланов и о самураях Мидзогути умудряется уделить женщине весьма значительную роль.) И все же это простое и плотное повествование, напоминающее длинную новеллу, само по себе достойно внимательного рассмотрения. Еще не выработав в себе привычку к систематическому использованию длинного плана, Мидзогути удивительно и зачастую восхитительно использует глубину кадра. Возьмите, к примеру, ту сцену, где Синобу безуспешно пытается дать отпор Сасаки, пока ее брат умирает на 1-м плане. Или ту, где Синобу остается на переднем плане, у дома Миямото, не смея побеспокоить мастера, рисующего в глубине плана. Изобразительный ряд фильма великолепен (Миямото смывает кровь с меча у подножия горы после победы над кланом, бросившим ему вызов). Благодаря мастерству в построении кадра и своему изобразительному гению Мидзогути уже умеет объединять некую величественную торжественность и то ощущение трагической спешки, что характерно для его шедевров 50-х гг. Можно также догадаться, что он весьма сдержанно относится к древнему кодексу чести, особенно зрелищным воплощением которого служит Миямото. И этот фильм помогает понять, что Мидзогути выделил этому кодексу лишь очень ограниченное место в своем творчестве. По его мнению, этот кодекс, навязывающий почти недостижимый идеал добродетели и аскетизма, находится за гранью возможностей человека и не создан для него. Персонаж Миямото, гневно попрекающий просителей за мстительность, сам поддается едва ли более достойному порыву гордыни, когда с восторгом думает о предстоящем поединке со своим соперником Сасаки. Удивленной героине он отвечает аргументами, которые Мидзогути намеренно сделал риторическими и малоубедительными. Этой скрытой критикой – редчайшим явлением в творчестве великих японских режиссеров – фильм раскрывает нам глубины души Мидзогути и уже хотя бы по этой причине не должен быть недооценен.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Miyamoto Musashi

  • 5 sentier

    m
    1) тропинка, тропа, дорожка
    suivre le sentierидти тропинкой
    2) перен. дорога, путь
    sentier de la vertuстезя добродетели
    être sur le sentier de la guerreвыйти на военную тропу; быть готовым к войне

    БФРС > sentier

  • 6 théologal

    БФРС > théologal

  • 7 en dernière analyse

    loc. adv.
    в конечном счете, в конце концов, в результате

    Dans l'autre camp, c'était Madame Barbentane qu'on plaignait, dont les vertus étaient exaltées. De telle sorte qu'en dernière analyse le ménage du maire était généralement un objet d'édification pour le public. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — В лагере клерикалов жалели госпожу Барбентан и превозносили ее добродетели. В конечном счете мэр и его жена обычно служили назидательным примером для всего населения.

    Gasquet n'aurait pas attendu très longtemps pour faire argent de ces œuvres. Ce qui d'après certaines sources [Edmond Jaloux] aurait, en dernière analyse, provoqué la discorde. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Гаске недолго ждал случая нажиться, распродавая эти полотна Сезанна, что, по некоторым данным [Эдмон Жалу], привело к разрыву между ними.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en dernière analyse

  • 8 être à cheval sur qch

    - Oh! vous n'êtes pas tellement pressé! Moi, j'ai à faire des électrochocs et je ne peux pas me mettre en retard. Le patron est à cheval sur l'horaire, parce que les types restent à jeun jusqu'à la séance; il ne veut pas qu'on les fasse attendre. Je file... (A. Soubiran, Les hommes en blanc.) — - Вы-то не так спешите! А мне надо сделать электрошок, и я не могу опаздывать. Шеф придает очень большое значение расписанию, т.к. больные ничего не едят до сеанса, и он не хочет, чтобы их заставляли ждать. Ну, я пошел...

    il est à cheval sur les principes, les règlements — он твердо придерживается своих принципов, распорядка

    En dépit des républicains qui sont tous à cheval sur la probité révolutionnaire, les affaires de ce temps-là n'étaient pas claires. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Хотя все республиканцы были помешаны на революционной добродетели, все же в те времена творились темные дела.

    3) находиться на стыке, на пересечении, в промежутке между

    Ça remontait plus haut, lorsque Gautier avait prononcé le premier mot, la première phrase gentille, à cheval sur l'ironie et les convenances. (M. Bruseau, Le dieu pâle.) — Это было гораздо раньше, когда Готье произнес первое слово, первую фразу, нечто среднее между иронией и условностями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à cheval sur qch

  • 9 grands mots

    1) громкие, напыщенные, высокопарные слова

    Ce qui me dégoûte, c'est qu'on pose à la vertu, qu'on sorte à tout venant les grands mots d'honneur, de dignité, de morale, quand on est un immonde sépulcre blanchi. (P. Margueritte, Jouir.) — Самое отвратительное то, что они рядятся в тогу добродетели, что они при первом удобном случае произносят пышные тирады о чести, достоинстве, нравственности, они, эти люди, прогнившие до мозга костей.

    Par la guerre, la bourgeoisie met le prolétariat en face de ce choix tragique: ou bien se rebeller; ou bien prendre part à la boucherie. La rébellion, elle est vite noyée dans le sang; et la boucherie, elle se protège derrière de grands mots, comme le Devoir, la Patrie... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Затевая войну, буржуазия ставит пролетариат перед трагическим выбором: либо восстать, либо принять участие в войне. Восстание недолго потопить в крови. А бойня, ее сущность, затуманивается всякими громкими словами, как, например, Долг, Родина...

    2) великая истина, суть дела

    Placer une couronne sur cette tête précieuse et sacrée, c'était y placer un bouclier qui la protégerait contre les coups des ennemis. En la protégeant, on protégerait tous les intérêts nés de la Révolution [...]; on conserverait aux acquéreurs de domaines nationaux leurs biens, aux militaires leurs grades, à tous les membres du gouvernement leurs positions; à la France le régime d'égalité, de justice et de grandeur qu'elle avait acquis. Conserver: voilà le grand mot. (J. Bainville, Histoire de France.) — Возложить корону на драгоценную и священную главу первого консула значило поднять щит в защиту Франции от вражеских ударов. Защищая ее, сохраняли все завоевания революции [...], сохраняли за владельцами национальных имуществ их земли, за военными - их чины, за членами правительства - их посты, за Францией - режим равенства, справедливости и величия, которого она добилась. Охранительство - вот в чем была суть этого факта.

    3) прост. оскорбления, ругательства
    - c'est un bien grand mot

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grands mots

  • 10 le prendre haut

    1) проявлять надменность, относиться с презрением, с высокомерием, заносчиво

    Alceste. - Autre part que moi cherchez qu'on vous encense. Oronte. - Mais, mon petit monsieur, prenez-le un peu moins haut. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Да, сударь, у других ищите фимиама. Оронт. - Потише, сударь мой, нельзя ль умерить тон?

    Elles devaient faire, leur semblait-il, comme un faisceau de leurs dignités d'épouses en face de cette vendue sans vergogne; car l'amour légal le prend toujours de haut avec son libre confrère. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Им казалось, что они должны были противопоставить этой бесстыдной продажной девке броню своей супружеской добродетели, ибо законная любовь всегда относится свысока к своей свободной сестре.

    2) относиться с возмущением, негодованием

    Le frère de Gœdele commença par le prendre de haut, déclarant qu'il se plaindrait... (Exbrayat, Des demoiselles imprudentes.) — Брат Геделя начал с того, что набросился на него с упреком и заявил, что подаст жалобу.

    3) выбирать трудный путь, идти тернистым путем; действовать решительно, идти напролом

    Si vous voulez jouer cette carte, observa le père Tiennot, il faut la jouer à fond. Que le garçon vienne et le prenne de très haut. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Если вы хотите прибегнуть к этому способу, - заметил папаша Тьенно, - используйте его до конца. Пусть этот юноша приходит и идет напролом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le prendre haut

  • 11 n'avoir que faire de ...

    1) не нуждаться в..., не испытывать необходимости в...

    Le valet n'a que faire de certaines vertus du maître: elles ne lui conviennent pas plus que le thym et la marjolaine à nos lapins de choux. (G. Bernanos, Dialogues des Carmélites.) — Не все прекрасные качества хозяина слуге нравятся: кое-какие добродетели ему нужны не больше, чем чабрец с майораном нашим любителям капусты кроликам.

    J'exigerai ton audience en retour. Je n'ai que faire de l'ami qui ne me connaît pas et réclame des explications. (A. de Saint-Exupéry, Citadelle.) — За это я потребую от тебя внимания. Я не считаю друзьями тех, кто меня не знает и по всякому поводу требует объяснения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir que faire de ...

  • 12 noblesse vient de vertu

    Dictionnaire français-russe des idiomes > noblesse vient de vertu

  • 13 ramener qn au bien

    вернуть кого-либо на стезю добродетели, направить, наставить на путь истинный

    ... j'avais pris le 1er mai 1890, le commandement de l'expédition... une expédition de quatre sous d'ailleurs, organisée seulement pour ramener au bien je ne sais quel Doc-Tho, pirate de son métier... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) —... Первого мая 1890 года я принял командование экспедицией... не стоившей, впрочем, ломаного гроша и организованной исключительно для того, чтобы образумить некоего Док-Тхо, пирата по профессии...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ramener qn au bien

  • 14 sous de mauvais auspices

    (sous de mauvais [или de fâcheux] auspices)

    En France, il avait senti ces vertus tout près de lui échapper. Il avait commencé sous de fâcheux auspices sa seconde année de théologie. (R. Peyrefitte, Les clés de Saint Pierre.) — Аббат Виктор Мас, находясь во Франции, почувствовал, что может утратить свои добродетели. В недобрый час начался его второй год изучения теологии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous de mauvais auspices

  • 15 suivre le chemin de la vertu

    (suivre le chemin [или le sentier] de la vertu)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > suivre le chemin de la vertu

  • 16 un sépulcre blanchi

    гроб повапленный, лицемер (библ.)

    Ce qui me dégoûte, c'est qu'on pose à la vertu, qu'on sorte à tout venant les grands mots d'honneur, de dignité, de morale, quand on est un immonde sépulcre blanchi. (P. Margueritte, Jouir.) — Самое отвратительное то, что они рядятся в тогу добродетели, что они при первом удобном случае произносят пышные тирады о чести, достоинстве, нравственности, они, эти люди, прогнившие до мозга костей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un sépulcre blanchi

  • 17 les quatre vertus cardinales

    мест.
    филос. четыре основное добродетели (справедливость, благоразумие, умеренность, храбрость)

    Французско-русский универсальный словарь > les quatre vertus cardinales

  • 18 parer de toutes les vertus

    гл.
    общ. (qn) приписывать (кому-л.) всяческие добродетели, (qn) расписывать (кого-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > parer de toutes les vertus

  • 19 sentier de la vertu

    Французско-русский универсальный словарь > sentier de la vertu

  • 20 vertus théologales

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > vertus théologales

См. также в других словарях:

  • добродетели — достоинства, совершенства Словарь русских синонимов. добродетели см. достоинства Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • добродетели — добродетели. Торжество здравого смысла. Торжество ролетарского дела. Б чье и (ритор.) без доп. Чья н победа, чей н. большой успех; Состояние того, кто победил, добился успеха (книжн.). Торжество врага мучило его. Недолго продолжалось его… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОБРОДЕТЕЛИ — (от греч. доблесть) оценки положительных человека, проявляющиеся в его делах и поступках. В истории культуры постоянно велись споры о природе и происхождении добродетелей. Они рассматривались то как космические надындивидуальные сущности и… …   Тематический философский словарь

  • ДОБРОДЕТЕЛИ и ПОРОКИ — оценки положительных (добродетели) или отрицательных (пороки) качеств личности, проявляющихся в ее делах и поступках. К добродетелям традиционно (с эпохи Древней Греции) относят мужество, мудрость, честность, скромность, верность и т. п., а к… …   Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

  • добродетели постоянные — ДА ДЭ (1). Постоянные добродетели (Поднебесной) обозначение в конф. соч. Чжун юн (4 в. до н.э.) разумности (чжи (1)), гуманности (жэнь (2)) и мужества (юн (1)). Конфуций в Лунь юе (5 в. до н.э.) определил эти качества как следствия соответственно …   Китайская философия. Энциклопедический словарь.

  • Добродетели кардинальные —  ♦ (ENG virtues, cardinal)  (от лат. virtus сила и cardo стержень)    наиболее важные добродетели христианской моральной жизни: вера, надежда, любовь, благоразумие, справедливость, умеренность и стойкость …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Добродетели теологические —  ♦ (ENG virtues, theological)    благие качества мысли или воля, подтверждаемые Богом и характерные для тех, кто обрел благодать. Средневековые теологи описывали этим термином веру, надежду и любовь (1 Кор. 13), в противоположность четырем… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Добродетели христианские —  ♦ (ENG virtues, Christian)    см. Добродетели теологические …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Добродетели —  ♦ (ENG virtues)  (греч. arete превосходство, лат. virtus достоинство)    привычки или качества, считающиеся добрыми с точки зрения морального или религиозного стандарта …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Добродетели христиан —  ♦ (ENG graces, Christian)    такие качества, как любовь, прощение, человечность и терпение, проявляемые в христианской жизни …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Орден Добродетели — Оригинальное название …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»