-
21 процессор для выполнения базовой операции бабочка
nmicroel. "Butterfly"-Maschine (быстрого преобразования Фурье с прореживанием по времени)Универсальный русско-немецкий словарь > процессор для выполнения базовой операции бабочка
-
22 пуансон для первой операции высадки
adjweld. Vorstaucher, VorstauchstempelУниверсальный русско-немецкий словарь > пуансон для первой операции высадки
-
23 связь между операциями, при которой начало одной операции служит предпосылкой для начала или окончания другой
nmanag. Anfang-Anfang-BeziehungУниверсальный русско-немецкий словарь > связь между операциями, при которой начало одной операции служит предпосылкой для начала или окончания другой
-
24 связь между операциями, при которой окончание одной операции служит предпосылкой для начала следующей
nmanag. Ende-Anfang-BeziehungУниверсальный русско-немецкий словарь > связь между операциями, при которой окончание одной операции служит предпосылкой для начала следующей
-
25 связь между операциями, при которой окончание одной операции служит предпосылкой для окончания другой
nmanag. Ende-Ende-BeziehungУниверсальный русско-немецкий словарь > связь между операциями, при которой окончание одной операции служит предпосылкой для окончания другой
-
26 схема для выполнения логической операции ИЛИ
necon. Entweder-Oder-SchaltungУниверсальный русско-немецкий словарь > схема для выполнения логической операции ИЛИ
-
27 схема для выполнения логической операции и
Универсальный русско-немецкий словарь > схема для выполнения логической операции и
-
28 схема для выполнения логической операции или-или
Универсальный русско-немецкий словарь > схема для выполнения логической операции или-или
-
29 схема для выполнения логической операции не
nautom. NegatorУниверсальный русско-немецкий словарь > схема для выполнения логической операции не
-
30 схема для реализации логической операции нет
necon. NegatorУниверсальный русско-немецкий словарь > схема для реализации логической операции нет
-
31 таможенные операции по ввозу и вывозу сырья, предназначенного для переработки
adjecon. Zollveredelung, ZollveredlungУниверсальный русско-немецкий словарь > таможенные операции по ввозу и вывозу сырья, предназначенного для переработки
-
32 транспьютер для выполнения базовой операции бабочка
nmicroel. "Butterfly"-Maschine (быстрого преобразования Фурье с прореживанием по времени)Универсальный русско-немецкий словарь > транспьютер для выполнения базовой операции бабочка
-
33 банк, временно созданный несколькими финансовыми учреждениями для проведения крупных финансовых операции
naccount. KonsortialbankУниверсальный русско-немецкий словарь > банк, временно созданный несколькими финансовыми учреждениями для проведения крупных финансовых операции
-
34 наиболее удобное место
conj.Универсальный русско-немецкий словарь > наиболее удобное место
-
35 метод Зауэрбруха
( для предупреждения коллапса легкого при операции на грудной клетке) Sauerbruch-DruckdifferenzverfahrenРуccко-немецкий медицинский малый словарь > метод Зауэрбруха
-
36 орган управления
орган управления
Частьсистемыаппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
МЭК 60050(441-15-22).
Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
орган управления
Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
орган управления
Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
Примечания
1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
орган управления
Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
[ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
Примечание
В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]
орган управления
Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
Примечание.
Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
органы управления
Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
орган управления
-
[IEV number 442-04-14]
средства оперирования
-
[Интент]EN
actuator
the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
[IEV number 441-15-22]
actuator
part of a device to which an external manual action is to be applied
NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
NOTE 3 See also 3.34.
[IEC 60204-1 -2005]
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de commande
partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
[IEV number 441-15-22]
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]
Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
[ГОСТ Р 50030.3-99 (МЭК 60947-3-99) ]
ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;...
[ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]Параллельные тексты EN-RU
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
[IEC 60204-1-2006]Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
[Перевод Интент]Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
[IEC 60204-1-2006]Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
[Перевод Интент]1.2.2. Control devices
Control devices must be:
— clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
— positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
— designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
— located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
— positioned so that their operation cannot cause additional risk,
— designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
— made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.1.2.2. Органы управления
Органы управления должны быть:
- четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
- расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
- сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
- расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
- расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
- сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
- сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.
Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.
Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.
Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.
Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.
Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.
[Перевод Интент]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- аппарат, изделие, устройство...
- безопасность машин и труда в целом
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- actuating member
- actuator
- command unit
- control
- control device
- controller
- controls
- operating control
- operating means
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > орган управления
-
37 разобщение пачки деревьев (хлыстов, сортиментов)
- Teilung von Baumen, Stämmen oder Sortimentbündel
- Teilung von Baumen
- Stämmen oder Sortimentbündel
разобщение пачки деревьев (хлыстов, сортиментов)
Ндп. разбор пачки деревьев
растаскивание пачки деревьев
раскатка пачки деревьев
Разъединение деревьев (хлыстов, сортиментов), собранных в пачку, для поштучной подачи на последующие операции.
[ ГОСТ 17461-84]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
64. Разобщение пачки деревьев (хлыстов, сортиментов)
D. Teilung von Baumen, Stämmen oder Sortimentbündel
E. Log unscrambling
Разъединение деревьев (хлыстов, сортиментов), собранных в пачку, для поштучной подачи на последующие операции
Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > разобщение пачки деревьев (хлыстов, сортиментов)
-
38 измерительный цикл балансировочного станка
измерительный цикл балансировочного станка
измерительный цикл
Ндп. цикл контроля балансировочного станка
цикл измерения
контрольный цикл
Совокупность операций при измерениях дисбалансов.
Примечание
Измерительный цикл включает в себя следующие этапы: настройка балансировочного станка; подготовка ротора к балансировке; разгон; считывание показаний; выбег (торможение); преобразование показаний балансировочного станка к виду удобному для уменьшения дисбалансов; прочие операции, например, требуемые для обеспечения безопасности.
[ ГОСТ 19534-74]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
77. Измерительный цикл балансировочного станка
Измерительный цикл
Ндп. Цикл контроля балансировочного станка
D. Messzyklus der Auswuchtmaschine
E. Measuring run (on a balancing machine)
Measuring run
F. Cycle de mesurage (d¢une machine a equilibrer)
Cycle de mesure
Совокупность операций при измерениях дисбалансов.
Примечание. Измерительный цикл включает в себя следующие этапы: настройка балансировочного станка; подготовка ротора к балансировке; разгон; считывание показаний; выбег (торможение); преобразование показаний балансировочного станка к виду удобному для уменьшения дисбалансов; прочие операции, например, требуемые для обеспечения безопасности
Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > измерительный цикл балансировочного станка
-
39 балансировочный цикл
балансировочный цикл
Ндп. цикл уравновешивания
Цикл, включающий измерительный цикл и операции, необходимые для корректировки масс.
[ ГОСТ 19534-74]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
DE
FR
Ндп. Цикл уравновешивания
D. Auswuchtszyklus
Е. Balancing run Balancing run (on a balancing machine)
F. Cycle dequilibrage
Cycle d¢equilibrage (sur une machine a equilibrer)
Цикл, включающий измерительный цикл и операции, необходимые для корректировки масс
Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > балансировочный цикл
-
40 подготовительные работы на лесосеке
подготовительные работы на лесосеке
Операции по созданию необходимых условий для выполнения основных работ на лесосеке, включая подготовку лесосек, лесопогрузочных пунктов, обустройство мастерского участка и выбор трасс усов лесовозных дорог, монтаж и демонтаж оборудования.
[ ГОСТ 17461-84]Тематики
EN
DE
16. Подготовительные работы на лесосеке
D. Vorbareitungsarbeiten auf der Schlagfläche
E. Preparatory work in cutting area
Операции по созданию необходимых условий для выполнения основных работ на лесосеке, включая подготовку лесосек, лесопогрузочных пунктов, обустройство мастерского участка и выбор трасс усов лесовозных дорог, монтаж и демонтаж оборудования
Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > подготовительные работы на лесосеке
См. также в других словарях:
изображение объекта, недоступного для операции «перетащить-и-оставить» — изображение объекта, недоступного для операции «перетащить и оставить» Значок изображения в графическом интерфейсе пользователя, который появляется на экране во время выполнения операции "перетащить и оставить", когда курсор … Справочник технического переводчика
Операции на открытом рынке — (англ. open market operations, OMO) деятельность центрального банка по купле и продаже ценных бумаг (обычно государственных облигаций) на открытом рынке. Центральные банки используют операции на открытом рынке как основной инструмент при… … Википедия
ОПЕРАЦИИ НА ЖИВОТНЫХ — производятся: 1) в целях эксперимента, 2) как пособие для обучения и 3) в леч. и зоотехнических целях. В первом случае они служат одним из основных методов изучения проблем физиологии и биологии, во втором помогают учащемуся хирургу медику… … Большая медицинская энциклопедия
ОПЕРАЦИИ — ОПЕРАЦИИ, всякие механические воздействия на ткани и органы, предпринимаемые с целью облегчения или излечения от б ни. Различают О. некровавые и кровавые, иначе О. без рассечения и с рассечением тканей. К первым относятся вправление вывихов,… … Большая медицинская энциклопедия
Операции, не подлежащие налогообложению НДС (освобождаемые от налогообложения) — ОПЕРАЦИИ, НЕ ПОДЛЕЖАЩИЕ НАЛОГООБЛОЖЕНИЮ НДС (ОСВОБОЖДАЕМЫЕ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ): предоставление арендодателем в аренду на территории Российской Федерации помещений иностранным гражданам или организациям, аккредитованным в Российской Федерации в… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ОПЕРАЦИИ, НЕ ПОДЛЕЖАЩИЕ НАЛОГООБЛОЖЕНИЮ АКЦИЗАМИ — операции, освобождаемые от налогообложения акцизами. В соответствии со ст. 183 НК не подлежат налогообложению следующие операции: 1) передача подакцизных товаров одним структурным подразделением организации, не являющимся самостоятельным… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
ОПЕРАЦИИ БАНКОВ, ДОВЕРИТЕЛЬНЫЕ — операции по управлению имуществом и выполнению других услуг в интересах и по поручению клиентов на правах доверенного лица. Банки большинства зарубежных стран осуществляют доверенные операции для частных лиц, фирм, а также благотворительных… … Большой экономический словарь
Операции, не подлежащие налогообложению акцизами (освобождаемые от налогообложения) — не подлежат налогообложению акцизами (освобождаются от налогообложения) следующие операции: передача подакцизных товаров одним структурным подразделением организации, не являющимся самостоятельным налогоплательщиком, для производства других… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ОПЕРАЦИИ ООН ПО ПОДДЕРЖАНИЮ МИРА — меры и действия с использованием вооруженных сил или военных наблюдателей, принимаемые Советом Безопасности ООН для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. Согласно Уставу ООН такие действия могут включать демонстрации … Юридическая энциклопедия
ОПЕРАЦИИ БАНКА РОССИИ — определенные гражданско правовые сделки, осуществляемые Банком России для достижения установленных ему законом целей. В соответствии с ФЗ РФ «О Центральном банке Российской Федерации (Банке России)» Банк России имеет право осуществлять следующие… … Юридическая энциклопедия
операции доверительные (банков) — операции банков в виде банковских услуг, выполняемые по поручению частных лиц и фирм, являющихся клиентами банка, в интересах этих клиентов. Доверительные операции для частных лиц: управление имуществом по доверенности, хранение ценных бумаг,… … Словарь экономических терминов