-
1 siégepour coxalgie
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > siégepour coxalgie
-
2 divided (coxit) seat
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > divided (coxit) seat
-
3 sickroom
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sickroom
-
4 acetabulum prosthesis cup
English-Russian big medical dictionary > acetabulum prosthesis cup
-
5 sputum cup
-
6 invalid
I1. nounбольной; инвалид2. adjective1) больной; нетрудоспособный2) предназначенный для больных; an invalid diet диета для больного; invalid food диетическое питание3. verb1) делать(ся) инвалидом2) освобождать(ся) от военной службы по инвалидности; to be invalided out of the army быть демобилизованным по состоянию здоровьяIIadjective1) не имеющий законной силы, недействительный; to declare a marriage invalid расторгнуть брак2) необоснованный* * *1 (a) больной; недействительный2 (n) инвалид* * *1) больной, инвалид 2) недействительный* * *[in·va·lid || 'ɪnvəlɪd] n. инвалид, больной; недействительность [юр.] v. делать инвалидом, освобождать от военной службы по инвалидности adj. больной, необоснованный, болезненный, нетрудоспособный, предназначенный для больных, недействительный, не имеющий законной силы* * *боленбольнойинвалиднедействителеннедействительныйнедопустимыйнеобоснованныйнепродуктивныйнетрудоспособный* * *I 1. сущ. больной 2. прил. 1) больной 2) предназначенный для инвалидов 3) непродуктивный 3. гл. 1) а) делать инвалидом б) стать инвалидом 2) а) освобождать от военной службы по инвалидности б) освобождаться от военной службы по состоянию здоровья II прил. 1) не имеющий законной силы 2) безосновательный, необоснованный, несостоятельный, неосновательный, логически непоследовательный -
7 feeding cup
-
8 taugen
vi (zu D)diese Speise taugt dem Kranken nicht — эта еда противопоказана больному ( не годится для больного)taugt das etwas? — это пригодится?, подойдёт ли это?das taugt (zu) nichts — это ни на что ( никуда) не годится -
9 передача
ж.1) ( действие) transmisión f; entrega f, traspaso m ( вручение); transferencia f ( во владение)переда́ча дел — delegación de poderesпереда́ча вла́сти — traspaso del poderпереда́ча информа́ции — traspaso de la informaciónпереда́ча электроэне́ргии — transmisión de energía eléctricaс переда́чей..., для переда́чи... — para remitir a...без пра́ва переда́чи — intransferible, rigurosamente personal2) ( по радио) emisión f; transmisión f radiodifusión; radiotransmisión f ( трансляция); teletransmisión f, programa televisado (televisivo) ( по телевидению)3) (для больного, для заключенного и т.п.) envío m, paquete m (de ropa, de provisiones, etc.)ременная переда́ча — transmisión por correaзубча́тая переда́ча — transmisión de engranajes, juego de piñones -
10 Fahrstuhl
сущ.1) общ. кресло на колёсах (для инвалидов), (пассажирский) лифт, кресло на колёсах (для больного)2) авиа. подъёмное устройство, "козление" (при посадке)3) разг. "козёл" (при посадке)4) артил. зарядник (башенной установки)5) горн. подъёмная машина6) электр. лифт, подъёмник8) кинотех. нижняя (подвижная) каретка (проявочной машины) -
11 ем
-
12 It's a Wonderful Life
1946 - США (129 мин)Произв. RKO, Liberty FilmsРеж. ФРЭНК КАПРАСцен. Фрэнсес Гудрич, Алберт Хэкетт, Джо Сверлинг по рассказу Филипа Ван Дорена Стерна «Величайший дар» (The Greatest Gift)Опер. Джозеф Уокер, Джозеф БайрокМуз. Дмитрий ТёмкинВ ролях Джеймс Стюарт (Джордж Бейли), Донна Рид (Мэри Хэтч), Генри Трэверз (Клэренс Оддбади), Лайонел Бэрримор (мистер Поттер), Глория Грэм (Вайолет Бик), Сэмюэл С. Хайндз (мистер Бейли), Фрэнк Фэйлен (Эрни), Уорд Бонд (Берт), Томас Митчелл (дядя Билли), Фрэнк Олбертсон (Сэм Уэйнрайт), Г.Б. Уорнер (мистер Гоуэр), Тодд Карнз (Гарри Бэйли), Бьюла Бонди (миссис Бейли), Карл «Люцерна» Суитцер (Фредди).В рождественскую ночь 1945 г. над городком Бедфорд-Фоллз поднимаются к небу молитвы за благополучие Джорджа Бейли, который в этот час балансирует на грани отчаяния и самоубийства. Небесные власти решают отправить ему на подмогу Клэренса, ангела 2-го класса (он еще не получил крыльев). Но для начала нужно ознакомить Клэренса с жизнью подопечного.В 1919 г. 12-летний Джордж спасает из воды младшего брата Гарри. При этом Джордж глохнет на одно ухо. Он работает разносчиком в аптеке пожилого мистера Гоуэра. В тот день, когда старик узнает о смерти сына, он ошибается в рецепте для больного ребенка. К счастью, Джордж замечает ошибку и не относит ребенку лекарство, которое иначе отравило бы его. Повзрослев, Джордж мечтает о приключениях и открытиях. Его самое горячее желание - повидать свет. Но эта мечта так и останется несбыточной. Он хочет стать архитектором - это желание тоже не сбудется. Он хотел бы никогда больше не работать в обществе ссуд на приобретение недвижимости «Кредиты и строительство», основанном его отцом, мечтавшим помочь беднякам: иначе им пришлось бы арендовать лачуги, построенные миллионером Поттером. Поттер, человек жадный и злой, мечтает завладеть всем городом.В школьном спортивном зале гуляют в честь Гарри, который уезжает учиться в университет. На вечеринке Джордж знакомится с Мэри Хэтч, и та становится любовью всей его жизни. Они отплясывают бешеный чарльстон, но в это время танцплощадка неожиданно раздвигается и под ней оказывается бассейн. Джордж и Мэри падают в него и продолжают танцевать в воде. Многие гости, заразившись их юношеским пылом, прыгают за ними.Отец Джорджа умирает от инсульта. Чтобы не дать Поттеру уничтожить или поглотить «Кредит и строительство». Джордж вынужден взять управление компанией на себя. Прощайте, учеба, путешествия, архитектура. Он женится на Мэри, которая родит ему 4 детей. Но в день их свадьбы на фондовом рынке поднимается паника. Обезумевшие клиенты требуют у Джорджа вернуть им деньги. Поттер предлагает выкупить их акции за половину стоимости. Джордж использует все красноречие, чтобы сохранить доверие клиентов. Спасая компанию, он выполняет требования клиентов и возвращает им деньги из собственных средств. Прощай, свадебное путешествие. Впрочем, Мэри готовит праздничный ужин в старом разрушенном здании, где мечтал поселиться Джордж. Джордж отказывается от предложения Полтора, сулящего ему золотые горы, если только Джордж бросит свое кредитное учреждение и пойдет работать на миллионера.На Второй мировой войне Гарри сражается геройски. Джордж из-за своего уха вынужден остаться в Ведфорд-Фоллз. Наступает роковой день - 24 декабря 1945 г. Банковский аудитор приходит в «Кредит и строительство», чтобы проверить счета компании. В этот день старый дядя Билли с такой гордостью показывает Поттеру газету с фотографией президента Трумэна, лично вручающего награду Гарри, что забывает в этой газете 8 000 долларов - деньги, которые он должен был сдать в банк. Поттер рад любой возможности навредить давним врагам, а потому оставляет себе и газету, и деньги. Джордж сперва в ярости накидывается на старого Билли, который даже не способен четко сказать, куда подевал деньги, а затем умоляет Поттера помочь ему. В ответ Поттер объявляет, что уже подал жалобу в полицию на его мошенничество.Джордж в отчаянии собирается утопиться в реке. И тут вмешивается Клэренс. Он опережает Джорджа и 1-м кидается в воду. Как он и рассчитывал, Джордж ныряет вслед, чтобы спасти его, и забывает про то, что сам хотел топиться. Чуть позже Джордж говорит, что желал бы вовсе не родиться на свет, и Клэренс исполняет его желание. Джордж обнаруживает, что город зовется Поттервиллем, а не Бедфорд-Фоллз. Город наводнен барами и танцклубами. Бывший начальник Джорджа мистер Гоуэр стал нищим побирушкой: все презирают его с тех пор, как он отравил ребенка. Дядя Билли сидит в психушке. На кладбище Джордж находит могилу своего брата Гарри (который, соответственно, не смог героически спасти столько жизней на войне). Мэри, старая дева, работает в библиотеке. Квартала Бейли и современных жилых домов для самых бедных жителей, конечно, не существует. Видя эту ужасную картину, Джордж умоляет небо вернуть его к жене и детям. Его желание выполняется: теперь он понял, что прожил жизнь не зря. Он обнаруживает, что все жители города пришли к нему со своими скромными сбережениями, чтобы он смог расплатиться с долгами.► Эту превосходную рождественскую сказку как будто хранит дух Лео Маккэри, которого Капра всегда считал большим мастером и даже учителем; это самый наполненный и цельный фильм Капры. Он не только сочетает комедию и драму, но прибегает к средствам романтической поэзии и даже фантастики, чтобы рассказать историю одной судьбы, связанной со всеми другими судьбами города, а также, если брать шире, со всем человечеством. Фильм больше стремится показать эту связь, нежели поведать историю отдельного человека. Эта сказка хочет подчеркнуть солидарность всех людей, и делает это искрометно и трогательно.В первых 3/4 фильма Капра ловко захватывает зрительское внимание и создает немало трогательных моментов. В последней четверти он превосходит сам себя, и зритель понимает, что перед ним не просто прекрасный фильм, каких Капра произвел немало, но настоящий шедевр, какие встречаются лишь 1–2 раза в биографии лучших режиссеров. Последняя четверть фильма предлагает зрителю - и главному герою - посмотреть на все, что происходило раньше, в другом свете и с другой точки зрения. Дав герою на несколько минут полюбоваться миром, не знавшим его рождения, Капра (и его добрый ангел Клэренс) показывают, что все его поступки необратимы. Поскольку в большинстве случаев речь идет о полезных делах и добрых помыслах, их отмена обернется катастрофой. Но рассказ ведется не только о доброте главного героя, а о том, что каждый человеческий поступок налагает на совершившего абсолютную, безграничную ответственность: мы видим перед собой бесконечную цепь последовательных событий, вызванных этими поступками. Если бы Капра был пессимистом (а его герой - антигероем), Это чудесная жизнь была бы самой мрачной картиной в истории кинематографа - еще почище, чем Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt.Когда студия «RKO» предложила Капре рассказ Филипа Ван Дорена Стерна, режиссер признал, что эту историю он искал всю жизнь (см. автобиографию). По рассказу уже были целиком написаны 3 сценария - Долтоном Трамбо, Марком Коннелли и Клиффордом Одетсом, но ни один вариант не устроил студию. Капра заказал новую версию сценария Хэккеттам (Фрэнсес Гудрич и Алберту Хэккетту) и занялся производством под эгидой собственной продюсерской компании «Liberty Films», основанной им совместно с Уильямом Уайлером и Джорджем Стивензом в погоне за абсолютной независимостью. Актерская работа Джеймса Стюарта - одна из самых удивительных за всю его карьеру: своей искренностью и эмоциональностью она придает фильму необходимую достоверность. Трудно представить другого актера, который смог бы так же естественно сыграть Джорджа Бейли.Хотя Капра часто чувствовал себя в полном одиночестве, борясь со сложностями на съемках, он оказался доволен результатом - и это еще слабо сказано. Вот как он описывает в автобиографии свои чувства на премьере фильма: «Я думал, что это лучший фильм, который я сделал за свою жизнь. Мало того: я думал, что это лучший фильм, который кто-либо когда-либо сделал».БИБЛИОГРАФИЯ: Это чудесная жизнь - один из тех американских фильмов, о которых сохранилось больше всего документальных свидетельств: это доказывает интерес американцев к фильму - впрочем, интерес этот возник относительно недавно. Последний вариант сценария (подписанный сценаристами, указанными в титрах к фильму) был опубликован издательством «St. Martin's Press» (New York, 1986) - увы, без всяких комментариев. Соответственно, расхождения с фильмом в этой публикации не отмечены. Однако эти расхождения существенны. Напр., сценарий начинается с эпизода на небе, где Бенджамин Фрэнклин беседует с Иосифом. От этого эпизода в окончательной версии фильма сохранились лишь закадровые реплики на фоне звездного неба (так зритель лишается возможности узнать, что одни из верховных ангелов принимает обличье Бенджамина Фрэнклина). Раскадровка окончательной версии фильма опубликована в: Jeanine Basinger, The It's a Wonderful Life Book, Alfred A. Knopf, New York, 1986. Эта книга - настоящий памятник, воздвигнутый во славу фильма. Среди многочисленных документов фигурирует список актеров, предполагавшихся на разные роли. Если Джеймс Стюарт с самого начала был единственным кандидатом на роль Джорджа Бейли, на некоторые другие роли - например, Поттера или дяди Билли - рассматривались по 15, а то и по 20 самых разных исполнителей. Также рекомендуем к чтению исследование о фильме, опубликованное в: Donald С. Willis, The Films of Frank Capra, The Scarecrow Press, Metuchen, New Jersey, 1974.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > It's a Wonderful Life
-
13 sick
̈ɪsɪk I прил.
1) а) преим. амер. больной, болезненный;
нездоровый, испытывающий недомогание sick to one's stomach ≈ имеющий слабый, болезненный желудок worried sick ≈ доведенный неприятностями до болезни to be sick with smth. ≈ заболеть чем-л. б) относящийся к больному;
связанный с болезнью, характерный для больного человека
2) предик. чувствующий тошноту to feel sick, turn sick ≈ испытывать тошноту
3) а) разг. пресыщенный;
уставший( of - от чего-л.) We are sick of the red tape. ≈ Мы устали от бюрократии. She felt sick of waiting. ≈ Она устала ждать. (Ей надоело ждать.) б) разг. раздосадованный
4) тоскующий, скучающий( for - по чему-л.;
at) sick at the prospect of leaving home ≈ переживающий по поводу предстоящего отъезда из дому
5) бледный, слабый ( о цвете, свете и т. п.) ;
редк. болезненный (о бледном цвете лица) II гл. натравливать( собаку) (the *) больные - to heal the * лечить больных болезнь (редкое) приступ тошноты (сленг) подавленное состояние наркомана (до принятия наркотика) чувствующий тошноту - he is * его тошнит (рвет) - he feels * его тошнит (мутит) - he is * at the stomach (американизм) у него сосет под ложечкой;
его тошнит - he was * in the plane его вырвало в самолете - gossip that makes one * тошнотворные сплетни чувствующий скуку, раздражение - I am * to death of waiting мне смертельно надоело ждать - he was * at missing you он был раздосадован, что упустил вас - it makes me * to think that it is so мне противно думать, что это так - I'm dead * of all this! мне все это смертельно надоело!, меня от всего этого просто тошнит! - I am * of life мне надоела жизнь - I am getting * of his lies мне опротивело его вранье, меня тошнит от его вранья - it makes me * at my stomach to look at him меня тошнит, когда я его вижу - I'm * and tired of it мне это осточертело (преимущественно) (американизм) больной - * girl больная девочка - to be * быть больным - to go * заболеть, захворать - to be * abed with flu лежать с гриппом - to report * (военное) подать рапорт о болезни - he is * of a fever у него лихорадка - he's worried * неприятности довели его до болезни болезненный;
связанный с болезнью - * condition болезненное состояние - * years годы болезни (эвфмеизм) хворающая (о женщине в период менструации) - she is * today она хворает сегодня страдающий, тоскующий - to be * for a sight of home тосковать по дому - to be * for love томиться от любви - to be * with envy изводиться завистью - she is * at heart у нее душа болит, она тоскует - the girl for whom his heart is * девушка, по которой он вздыхает переживающий упадок, застой - * market вялый рынок - * economy застойная экономика - * soil (сельскохозяйственное) утомленная почва (предназначенный) для больных - * ward лазарет бледный - * light бледный свет болезненно-мрачный;
жуткий - * humour мрачный юмор - * joke анекдот, от которого мороз по коже подирает психически неуравновешенный;
психопатический вызванный психозом - * fancies болезненные фантазии (сленг) угнетенный, подавленный( о состоянии наркомана до приема наркотика) (преимущественно) (спортивное) оставшийся далеко позади - he looked * in the contest на состязании он выглядел бледно > to be * as a dog чувствовать себя скверно (охота) хватать( о собаках) - * him! ату!, возьми его! натравливать - to * one party on the other натравливать одну группу на другую ~ тоскующий (for - по чему-л.) ;
to be sick at heart тосковать ~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет) ~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет) ~ разг. пресыщенный;
уставший (of - от чего-л.) ;
I am sick of waiting мне надоело ждать sick бледный, слабый (о цвете, свете и т. п.) ~ болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии ~ преим. амер. больной ~ натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его! ~ относящийся к больному;
связанный с болезнью ~ разг. пресыщенный;
уставший (of - от чего-л.) ;
I am sick of waiting мне надоело ждать ~ разг. раздосадованный ~ тоскующий (for - по чему-л.) ;
to be sick at heart тосковать ~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет) ~ болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии ~ натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его! -
14 cuña
f1) клин2) каменная шашка, булыжник ( для мостовой)3) судно ( для больного)tener buenas cuñas разг. — иметь руку ( где-либо)5) анат. клин6) Ам. влиятельное лицо••meter cuña — сеять раздоры -
15 feeding cup
1) Медицина: чашка для больного, поильник (из которого поят лежачих больных)2) Текстиль: валик для подачи (нити или ткани) -
16 Selbstfahrer
сущ.1) общ. автомобилист, имеющий собственную автомашину, детский автомобиль с педалями, шофёр-любитель, кресло-каталка для больного (приводимое в движение им самим), инвалидная коляска, лицо, пользующееся служебной машиной без шофёра2) тех. автолюбитель, коляска (для инвалидов) с ручным приводом, самоходная баржа, самоходное судно, владелец автомобиля (обходящийся без шофёра)3) авт. владелец автомобиля, управляющий им лично, водитель, управляющий принадлежащим ему автомобилем4) электр. лифт с самообслуживанием5) судостр. самоходный землечерпательный снаряд -
17 bacìn
сущ.1) общ. судно (для больного) (para enfermos), ночной горшок, кружка (для сбора пожертвований)2) разг. презренный человек, презренная личность3) прост. параша -
18 envìo
сущ.1) общ. (для больного, для заключённого и т. п.) передача, (отправка) высылка, (отправка, посылка) направление, (посылка, отправка) отсылка, доставка, пересылка, препровождение, присылка, рассылка, экспедиция, послание, посылка2) экон. отправка, отправление, денежный перевод, отгрузка (товара) -
19 cuña
f1) клин2) каменная шашка, булыжник ( для мостовой)3) судно ( для больного)4) (сильная) рука, покровительствоtener buenas cuñas разг. — иметь руку ( где-либо)
5) анат. клин6) Ам. влиятельное лицо7) Гонд. скряга, скупец•• -
20 xeyirli
прил. выгодный, полезный. Xeyirli (sərfəli) müştəri выгодный клиент, xeyirli iş выгодная работа, xəstə üçün xeyirli полезный для больного, cəmiyyət üçün xeyirli полезный для общества
См. также в других словарях:
сиденье для больного кокситом — [ГОСТ Р 50653 94 ИСО 6440 85] Тематики кресла коляски Обобщающие термины составные части кресел колясоксоставные части системы опоры тела EN divided (coxit) seat FR siégepour coxalgie … Справочник технического переводчика
Обследование больного — I Обследование больного Обследование больного комплекс исследований, направленных на выявление индивидуальных особенностей больного, установление диагноза болезни, обоснование рационального лечения, определение прогноза. Объем исследований при О … Медицинская энциклопедия
СРЕДСТВА ДЛЯ НАРКОЗА — лек. в ва для общего обезболивания человека. В зависимости от способа их применения различают ингаляционные и неингаляционные С. д. н. К первым относят ряд летучих (легко испаряющихся) жидкостей и газообразных в в. Из жидкостей наиб. значение… … Химическая энциклопедия
МУ 3.4.1028-01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и инфекционными болезнями неясной этиологии, имеющими важное международное значение — Терминология МУ 3.4.1028 01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Медици́нская ка́рта стациона́рного больного — медицинский документ, который составляется в стационаре на каждого поступающего независимо от цели поступления и срока нахождения в стационаре. Медицинская карта стационарного больного, называвшаяся ранее историей болезни, и ее важнейшие… … Медицинская энциклопедия
Всемирный день больного — Международный день больного Статуя Богоматери в Лурде Тип Международный … Википедия
Роль больного — (sick role) – РОЛЬ, которую может усвоить больной человек, когда болезнь приобретает особый статус, с позитивными и негативными последствиями для данного лица. Концепция была разработана в 1950 х гг. американским социологом Талкоттом Парсонсом… … Словарь-справочник по социальной работе
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕТОДЫ ОЦЕНКИ ПСИХИЧЕСКОГО СТАТУСА БОЛЬНОГО — В связи с внедрением в медицину современных технологий получили распространение различные стандартизированные оценки психических нарушений. С середины 60х гг. было предложено большое количество разнообразных схем, карт с перечислением симптомов… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Диагноз больного — термин, который, по мнению многих врачей, обозначает последний, заключительный этап диагностики пациента, на котором устанавливается не только характер заболевания с индивидуальными особенностями проявлений, динамики и эффективности проводимой… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Проду́кты для де́тского пита́ния — вырабатываются промышленностью на молочной, крупяной, плодоовощной и мясной основе по специальной рецептуре и технологии из высококачественною сырья. По консистенции и химическому составу продукты для детского питания должны соответствовать… … Медицинская энциклопедия
Эфир для наркоза — См. также: Диэтиловый эфир (вещество) Эфир диэтиловый (A … Википедия