Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

деть

  • 41 явственный

    déutlich, klar; vernéhmlich ( внятный)

    я́вственно ви́деть — klar séhen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > явственный

  • 42 желать

    несов.; сов. пожела́ть
    1) выражать пожелания wünschen (h) кому-л. D, чего-л. A, что л. сделать zu + Infinitiv

    жела́ть кому-л. здоро́вья, сча́стья, успе́хов, всего́ хоро́шего — jmdm. Gesú ndheit, Glück, Erfólg, álles Gú te wünschen

    Жела́ю (вам) счастли́вого пути́! — Ich wünsche Íhnen (éine) gú te Réise!

    Жела́ю тебе́ успе́шно сдать экза́мены. — Ich wünsche dir, die Prüfungen erfólgreich zu bestéhen.

    От всего́ се́рдца [от всей души́] жела́ю тебе́ скоре́е попра́виться [скоре́йшего выздоровле́ния]. — Ich wünsche dir von gánzem Hérzen [hérzlich] gú te Bésserung.

    2) хотеть wóllen er will, wóllte, что-л. сделать hat... wóllen, чего-л. hat... gewóllt чего-л. A, что-л. сделать Infinitiv; sich (D) wünschen чего-л. A, что-л. (с)делать zu + Infinitiv

    Ты жела́ешь невозмо́жного. — Du willst étwas Únmögliches.

    Я не жела́ю его́ ви́деть. — Ich will ihn nicht séhen.

    Ты полу́чишь всё, что то́лько пожела́ешь. — Du bekómmst álles, was du dir nur wünschst.

    Русско-немецкий учебный словарь > желать

  • 43 значить

    несов.
    1) означать bedéuten (h) что л. A; иметь определённый смысл, позволять сделать вывод héißen hieß, hat gehéißen

    Что бы э́то могло́ зна́чить? — Was könnte das bedéuten [heißen]?

    Что э́то зна́чит? — а) о значении слова, символа и др. Was bedéutet das? б) упрёк Was soll das bedéuten [héißen]?

    Сказа́ть ему́ об э́том - зна́чит оби́деть его́. — Ihm das zu ságen, das heißt [bedéutet] ihn beléidigen.

    Э́то зна́чит, что он сего́дня не придёт. — Das heißt [bedéutet], er kommt héute nicht [dass er héute nicht kommt].

    2) иметь значение bedéuten для кого / чего л. für A, для кого л. тж. D

    Твоё мне́ние для него́ мно́го зна́чит. — Déine Méinung bedéutet für ihn [ihm] viel.

    Э́то ничего́ не зна́чит. — Das hat nichts zu bedéuten.

    Русско-немецкий учебный словарь > значить

  • 44 рад

    переводится глаголом sich fréuen (h) что л. сделать zu + Infinitiv, чему л. - тому, что есть, было → über A, предстоящему → auf A; кому л. переводится описательно; за кого л. für A; обрадован ist erfréut; ist froh что л. сделать zu + Infinitiv, чему л. → über A

    (Я) о́чень рад вас ви́деть. — Ich fréue mich, Sie zu séhen. / Ich bin erfréut, Sie zu séhen.

    рад с ва́ми познако́миться. — формула вежливости Ich fréue mich, Sie kénnen zu lérnen.

    О́чень рад! — при знакомстве и др. Freut mich!, более офиц. Sehr erfréut!

    Мы рады ва́шим успе́хам. — Wir fréuen uns über Íhre Erfólge.

    Я рад, что вы пришли́. — Es freut mich, dass Sie gekómmen sind.

    Приходи́ к нам ча́ще, мы тебе́ всегда́ рады. — Besúch uns öfter, wir fréuen uns ímmer über déinen Besúch. / Wir fréuen uns ímmer, dich bei uns zu séhen.

    Я о́чень за тебя́ рад. — Ich fréue mich für dich.

    Он ско́ро к нам прие́дет. Я э́тому о́чень рад. — Er kommt bald zu uns. Ich fréue mich daráuf.

    Я рад, что всё хорошо́ ко́нчилось. — Ich bin froh [Ich fréue mich, es freut mich], dass álles gut áusgegangen ist.

    Всё хорошо́ ко́нчилось. Я э́тому рад. — Álles ist gut áusgegangen. Ich bin froh darüber. [Das freut mich. / Ich fréue mich darüber].

    Я был бы о́чень рад, е́сли бы... — Ich würde mich sehr fréuen, wenn…

    Русско-немецкий учебный словарь > рад

  • 45 разный

    1) неодинаковый, другой verschíeden

    У них ра́зные хара́ктеры, привы́чки, мне́ния. — Sie háben verschíedene Charaktére [ka-], Gewóhnheiten, Méinungen.

    Они́ соверше́нно ра́зные лю́ди. — Sie sind ganz verschíedene Ménschen. / Sie sind ganz verschíeden.

    Мы с подру́гой у́чимся в ра́зных шко́лах. — Méine Fréundin und ich géhen in verschíedene Schúlen.

    Он прихо́дит сюда́ в ра́зное вре́мя. — Er kommt zu verschíedenen Zéiten hierhér.

    2) в сочетан. с существ. во мн. ч. - различные, разнообразные verschíedene, verschíedenartige; всякие állerlei (не измен.)

    представи́тели ра́зных организа́ций, национа́льностей — Vertréter verschíedener Organisatiónen, Nationalitäten

    Здесь мо́жно уви́деть ра́зные, са́мые ра́зные расте́ния. — Hier kann man verschíedenartige [verschíedene], die állerverschiedensten [die verschíedenartigsten] Pflánzen séhen.

    Он расска́зывал ра́зные заба́вные исто́рии. — Er erzählte állerlei [verschíedene] lústige Geschíchten.

    Русско-немецкий учебный словарь > разный

  • 46 след

    в разн. знач. die Spur =, en

    све́жие, глубо́кие, заме́тные следы́ — frísche, tíefe, mérkliche Spúren

    следы́ челове́ка — die Spúren éines Ménschen

    следы́ за́йца [за́ячьи следы́] — Hásenspuren

    следы́ ног — Fúßspuren

    следы́ кро́ви — Blútspuren

    следы́ преступле́ния — die Spúren éines Verbréchens

    следы́ войны́, разруше́ния — die Spúren des Kríeges, der Zerstörung

    следы́ было́й красоты́ — die Spúren vergángener Schönheit

    следы́ на снегу́, на песке́ — Spúren im Schnee, im Sand

    иска́ть, уви́деть, обнару́жить след — éine Spur súchen, séhen, entdécken

    потеря́ть чей-л.след — jmds. Spur verlíeren

    напа́сть на след престу́пника — dem Verbrécher auf die Spur kómmen [dem Verbrécher auf der Spur sein]

    идти́ по следу — éine Spur verfólgen [éiner Spur fólgen]

    На доро́ге видны́ следы́ маши́ны. — Auf der Stráße sind die Spúren eines Áutos zu séhen.

    На руке́ оста́лся след от ра́ны. — An der Hand war noch étwas von der Wúnde zu séhen.

    Престу́пник не оста́вил никаки́х следо́в. — Der Verbrécher hinterlíeß kéine Spúren.

    Боле́знь оста́вила свои́ следы́. — Die Kránkheit hat íhre Spúren hinterlássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > след

  • 47 служить

    несов.
    1) сов. прослужи́ть о воинской службе díenen (h) кем-л. A ls N

    Он служи́л в а́рмии, во [на] фло́те три го́да. — Er díente drei Jáhre in [bei] der Armée, in [bei] der Maríne.

    Он служи́л матро́сом на корабле́. — Er war Matróse auf éinem Schiff. / Er díente als Matróse auf éinem Schiff.

    2) сов. послужи́ть использоваться díenen кому-л. D, чем-л. A ls N

    Э́тот ка́мень (по)служи́л нам ориенти́ром. — Díeser Stein díente uns als Orientíerungszeichen.

    Наве́с служи́л нам защи́той от со́лнца. — Das Dach díente uns als [zum] Schutz gégen die Sónne.

    Э́тот зо́нтик мне ещё послу́жит. — Díesen Régenschirm wérde ich noch gebráuchen können.

    Э́ти боти́нки тебе́ ещё послу́жат. — Díese Schúhe wirst du noch trágen können.

    3) сов. послужи́ть являться чем-л. díenen кому / для кого-л. D, чем-л. A ls N; быть тж. Sein кому / для кого-л. D, чем-л. N

    Его́ поведе́ние мо́жет служи́ть нам [для нас] приме́ром. — Sein Benéhmen kann uns als Vórbild díenen.

    Э́то послужи́ло предло́гом для того́, что́бы уви́деть вас. — Das díente als [zum] Vórwand [Das war ein Vórwand], um Sie wíeder zu séhen.

    Э́то слу́жит доказа́тельством того́, что… — Das ist ein Bewéis dafür, dass…

    Э́то послу́жит ему́ уро́ком. — Das soll [wird] ihm éine Léhre sein.

    4) сов. послужи́ть делать что-л. на благо кого / чего-л. díenen кому / чему-л. D

    Э́то (по)слу́жит де́лу ми́ра и прогре́сса. — Das wird dem Fríeden und dem Fórtschritt díenen.

    Русско-немецкий учебный словарь > служить

  • 48 сон

    1) состояние der Schlaf - (e)s, тк. ед. ч.

    На него́ напа́л [его́ одоле́л] сон. — Íhn überfíel der Schlaf.

    Он спал чу́тким, беспоко́йным сном. — Er hátte éinen léichten, únruhigen Schlaf.

    Он спал богаты́рским сном. — Er schlief sehr fest.

    Он погрузи́лся в глубо́кий сон. — Er fiel in éinen tíefen Schlaf.

    Я слы́шал сквозь сон, что..., как... — Ich hörte im Schlaf, dass..., wie...

    Он боро́лся со сном. — Er kämpfte gégen den Schlaf.

    2) сновидение der Traum - (e)s, Träume

    ви́деть сон — [träumen] éinen Traum háben

    Мне (при)сни́лся стра́нный, стра́шный, прекра́сный, плохо́й, дурно́й сон. — Ich hátte éinen sónderbaren, schrécklichen, schönen, schléchten, bösen Traum.

    Я ча́сто ви́жу сны [Мне ча́сто сня́тся сны]. — Ich träume oft.

    Я поду́мал, что это сон. — Ich gláubte, ich träume. / Ich gláubte, das wäre ein Traum.

    Всё э́то ка́жется мне прекра́сным сном. — Álles kommt mir wie ein schöner Traum vór.

    Я ви́дел его́, э́то во сне. — Ich hábe ihn, das im Traum geséhen. / Ich hábe von ihm, davón geträumt.

    Я ви́дел во сне, бу́дто..., что... — Ich träumte [Mir träumte], als ob..., dass...

    Э́то бы́ло как во сне. — Das war wie im Traum.

    Русско-немецкий учебный словарь > сон

  • 49 удаваться

    несов.; сов. уда́ться
    1) завершиться успешно gelíngen geláng, ist gelúngen кому-л. D

    Экспериме́нт удался́. — Das Experimént ist (uns) gelúngen.

    Ему́ всё удаётся. — Ihm gelíngt álles.

    Как вам э́то то́лько удало́сь? — Wie ist Íhnen das nur gelúngen?

    2) безличн. удаётся es gelíngt es geláng, es ist gelúngen кому-л. D, что-л. сделать zu + Infinitiv

    Мне ре́дко удаётся его́ ви́деть. — Es gelíngt mir sélten, ihn zu séhen.

    Нам удало́сь вы́играть э́ту игру́. — Es ist uns gelúngen, díeses Spiel zu gewínnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > удаваться

  • 50 хорошо

    1) gut bésser, am bésten

    хорошо́ рабо́тать, ви́деть — gut árbeiten, séhen

    Мы о́чень хорошо́ отдохну́ли. — Wir háben uns sehr gut erhólt.

    Он сде́лал э́то осо́бенно хорошо́. — Er hat das besónders gut gemácht.

    2) кому-л. - безличн. в знач. сказ. ist gut кому-л. für A о хорошем душевном и физическом состоянии тж. ist wohl

    Тебе́ хорошо́ бы́ло бы вы́спаться. — Es wäre gut für dich, (dich) áuszuschlafen.

    Мне здесь, у вас хорошо́. — Ich fühle mich hier, bei euch wohl.

    3) выражение удовлетворения, удовольствия, согласия gut; прекрасно schön; тж. безличн. в знач. сказ. es ist gut, es ist schön

    хорошо́, что я тебя́ заста́л до́ма. — Schön [(Es ist) gut, es ist schön], dass ich dich zu Háuse ángetroffen hábe.

    Как хорошо́ что вы пришли́! — Wie schön, dass Sie gekómmen sind!

    Здесь так хорошо́! — Hier ist es so schön!

    хорошо́, я всё переда́м. — Schön [Gut], ich ríchte álles áus.

    хорошо́, я согла́сен. — Gut [Schön], ich bin éinverstanden.

    Ну хорошо́, тогда́ я остаю́сь здесь. — Na gut [Na schön], dann bléibe ich ében hier.

    Вот и хорошо́! — Das ist áber schön!

    У него́ по матема́тике "хорошо́". — Er hat "gut" in Mathematík.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Énde gut, álles gut. см. тж. лучше

    Русско-немецкий учебный словарь > хорошо

  • 51 ясно

    1) klar

    я́сно излага́ть свои́ мы́сли — séine Gedánken klar dárlegen

    Он говори́л я́сно и поня́тно. — Er sprach klar und verständlich.

    2) отчётливо déutlich

    я́сно ви́деть, чу́вствовать что-л. — etw. déutlich séhen, fühlen

    Я я́сно слы́шал, что стуча́ли в дверь. — Ich hörte déutlich, dass es an der Tür klópfte.

    3) безличн. в знач. сказ. es ist klar кому-л. D

    я́сно, что... — Es ist klar, dass...

    Мне не совсе́м я́сно, почему́... — Mir ist nicht recht klar, warúm...

    Мне всё я́сно. — Mir ist álles klar.

    Русско-немецкий учебный словарь > ясно

См. также в других словарях:

  • ДЕТЬ — ДЕТЬ, дену, денешь, повел. день, совер. (к девать), кого что (разг.; употр. с нареч. куда, некуда, туда). 1. Запрятать, потерять. Куда ты дел мой билет? || Израсходовать, потратить. Ему некуда деть свои деньги. Он не знал, куда деть свои силы. 2 …   Толковый словарь Ушакова

  • деть — (за)девать, подевать Словарь русских синонимов. деть 1. девать (разг.); задевать, подевать, замотать, заматросить (прост.) см. также потерять 2. см …   Словарь синонимов

  • ДЕТЬ — ДЕТЬ, дену, денешь; детый; день; совер., кого (что), со словами «куда», «куда то», «некуда» (разг.). 1. см. девать. 2. То же, что девать (во 2 знач.). Куда же я дел эту книгу? Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ДЕТЬ — ДЕТЬ, деться, см. девать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Деть — I сов. перех. разг. см. девать I II сов. перех. разг. см. девать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • деть — глаг., св., употр. нечасто Морфология: я дену, ты денешь, он/она/оно денет, мы денем, вы денете, они денут, день, деньте, дел, дела, дело, дели, девший, детый, дев см. нсв. девать …   Толковый словарь Дмитриева

  • деть — дену, денешь; день; св. кого что. (с нареч.: куда, некуда и т.п.). Разг. 1. Положить, запрятать так, что не найти. Куда то дела одну страницу. Куда я дел ключи? 2. Найти для кого , чего л. место или применение; поместить или использовать. Куда ты …   Энциклопедический словарь

  • деть — дену, денешь; повел. день; сов., перех. (употр. с нареч. „куда“, „некуда“ и т. п.) (несов. девать). разг. 1. Положить, засунуть куда л., так что трудно найти. Эх, хлыста нету, пробормотал он. Куда ж ты дел его? спросил я отца, погодя немного.… …   Малый академический словарь

  • деть — де/ну, де/нешь; день; св. см. тж. девать кого что с нареч.: куда, некуда и т.п. разг. 1) Положить, запрятать так, что не найти. Куда то дела одну страницу. Куда я дел ключи? 2) Найти для кого , чего л. место или применение; поместить или… …   Словарь многих выражений

  • деть — дену, сюда же одеть, надеть, задеть и т. д., укр. дiти, дiну, ст. слав. дѣти, дѣѭ, стар. деждѫ, болг. дяна кладу , сербохорв. дjе̏не̑м, дjе̏ти, словен. dėnem, dėti, чеш. ději, diti деть , слвц. diat , польск. dzieję, dziac делать, девать , в …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • деть — (поместить, запрятать, истратить) куда. Куда ты книгу дел? Я удивляюсь, куда человеку такие деньги деть целых семьдесят рублей в месяц? (Бек) …   Словарь управления

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»