-
1 n'être pas à son affaire
Il semblait n'être pas à son affaire tant qu'il n'avait pas trouvé un prétexte pour rire, et tout lui était prétexte... (H. de Montherlant, Les Jeunes filles.) — Казалось, что ему не по себе, по крайней мере до тех пор, пока он не нашел повода для смеха, а для него все было таким поводом.
2) прост. быть в плачевном состоянии... seulement, cette fois-là, nous étions parvenus à sauver l'équipage et vingt soldats du train qui se trouvaient à bord... Ces tringlots n'étaient pas à leur affaire, vous pensez! (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) —... только на этот раз нам удалось спасти экипаж и два десятка солдат из обоза, находившихся на борту... Как вы сами понимаете, эти несчастные обозники имели довольно жалкий вид.
3) быть не на своем месте, не соответствовать занимаемой должностиDictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas à son affaire
-
2 orejear
1. vi1) прядать ушами ( о животном)3) Ам. опасаться2. vt1) Ам. подслушивать2) Арг. открывать карты3) Арг., Гват., Гонд. таскать за уши4) тавр. награждать тореро ухом заколотого быка -
3 zoppo
agg, msomma zoppa — неверный итогSyn:zoppicante, cionco, ciotto, claudicante, gambacorta, ranco, sbilenco, sciancato, claudicante, storpio, stroppio, zoppeggiante••tornare a piè zoppo — вернуться ни с чемvincere a piè zoppo — победить без трудаchi va con lo zoppo impara a zoppicare prov — с кем поведёшься, от того и наберёшься -
4 orejear
1. vi1) прядать ушами ( о животном)3) Ам. опасаться2. vt1) Ам. подслушивать2) Арг. открывать карты3) Арг., Гват., Гонд. таскать за уши4) тавр. награждать тореро ухом заколотого быка -
5 hurry
I ['hʌrɪ] nспешка, поспешность, торопливостьThere is no hurry. — Это не к спеху.
He was in a hurry to leave. — Он торопился уйти.
What's the hurry? /Why all this hurry? — Зачем такая спешка?
He was not in any hurry. — Он совсем не спешил.
You shouldn't be in too great a hurry. — Не надо особо торопиться.
I'm never in a hurry to get up in the morning. — Я всегда медленно/неохотно встаю по утрам.
Nothing is ever done in a hurry. — Никогда ничего не надо делать второпях
- undue hurry- owing to the hurry of business
- be in no hurry- do smthII ['hʌrɪ] v1) спешить, торопиться- hurry home- hurry to do smth
- don't hurry!
- hurry with one's work2) торопить- hurry smb to do smth- don't hurry me
- hurry up!•USAGE:(1.) Английский глагол to hurry подчеткивает быстроту, высокую скорость, с которой совершается действие - спешить, торопиться, делать что-либо быстро: to hurry home быстро пойти домой/спешить домой; Don't hurry! Не торопись! Русское "спешить" в значении "не иметь достаточно времени, чтобы сделать что-либо" сооответствует английскому словосочетению с существительным - to be in a hurry. Выражение Hurry up! часто употребляется для обычного побуждения сделать что-либо побыстрее: Hurry up! Давай, скорее! /Поторапливайся! (2.) Значение hurry up может быть также передано глаголом to come on и сочетанием to get a move on. Глагол to come on передает такое увещевание с компонентом раздражения, а сочетение to get a move on используется в обращении к водителю транспортного средства. Все три единицы: hurry up, to come on и to get a move on, как правило, используются в прямой речи в форме повелительного наклонения: Come on, you too, we don't have a whole day. Поживей, ты тоже, мы не можем ждать весь день. Get a move on, we have a plane to catch. Поезжайте побыстрее, нам надо успеть на самолет -
6 rechigner
-
7 drag one's feet
волочить ногинеохотно, лениво делать что-либоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > drag one's feet
-
8 sauter comme un crapaud
Dictionnaire français-russe des idiomes > sauter comme un crapaud
-
9 (a) fitful start
a fitful (reluctant) start начать делать что-либо порывисто (неохотно) -
10 hate
v 1. ненавидеть, не терпеть: to hate smb, smth — ненавидеть, не терпеть кого-либо, что-либо; 2. очень не любить: to hate to do smth, doing smth — очень неохотно что-либо делать, очень не любить что-либо делать, не желать что-либо делать (1). Глагол to hate, как и другие глаголы чувств — to care, to feel, to hear, to like, to love, to notice, to see, to smell, — не употребляется в форме Continuous. (2). Глагол to hate входит в группу глаголов, описывающих отношение неприязни, неодобрения, нежелания. В эту группу входит глагол to mind (в отрицательных и вопросительных предложениях), который указывает на нейтральное отношение несогласия — не возражать, ничего не иметь против. Остальные глаголы образуют ряд с возрастающей степенью неприязни:to dislike smth, smb — не любить чего-либо, кого-либо;
to hate smb, smth — ненавидеть, не терпеть, очень не любить;
can't stand (bear) smb, smth — не выносить чего-либо, кого-либо;
и более книжные — to detest и to loathe. (3). See like, v (1). -
11 to hate to do smth
to hate to do smth (doing smth) неохотно что- либо делать/очень не любить что-либо делать/не желать что-либо делать -
12 gana
f1) желание, охота2) прихоть3) аппетит; голод••abrir las ganas de comer — нагулять аппетитdar(le) a uno la (real) gana разг. — очень хотеть, иметь большое желаниеes gana Ам. — это невозможноhacer uno lo que le da la gana — делать что вздумаетсяquedarse con ganas — не добиться желаемого, остаться ни с чемtener uno ganas de... — хотеть ( чего-либо)tenerle ganas a uno разг. — искать ссоры с кем-либо¡de ganas! — как бы не так!¡lo que me dé la real gana! — как захочу, так и сделаю!, моё дело!maldita la gana que tengo — ничуть не хочется; очень надо!¡ni ganas! — охота была! -
13 gana
f1) желание, охота2) прихоть3) аппетит; голод- de gana
- entrarle a uno ganas de...
- entrar a uno ganas de...••mala gana — недомогание, дурное самочувствие
de buena (mala) gana loc. adv. — охотно (неохотно)
dar(le) a uno la (real) gana разг. — очень хотеть, иметь большое желание
es gana Ам. — это невозможно
estar uno con ganas de... — хотеть, желать ( чего-либо)
morirse uno de ganas Ам. — страстно желать ( чего-либо)
quedarse con ganas — не добиться желаемого, остаться ни с чем
tener uno ganas de... — хотеть ( чего-либо)
venir uno en gana (de) — захотеть, пожелать ( сделать что-либо)
¡de ganas! — как бы не так!
¡lo que me dé la real gana! — как захочу, так и сделаю!, моё дело!
maldita la gana que tengo — ничуть не хочется; очень надо!
¡ni ganas! — охота была!
-
14 give
[gɪv] 1. гл.; прош. вр. gave, прич. прош. вр. given1) дать, подать, передатьWould you give me that magazine on the table? — Передайте мне, пожалуйста, тот журнал на столе.
Give me that plate, please. — Дай мне, пожалуйста, ту тарелку.
Give me Mr. Black, please. — Соедините меня, пожалуйста, с мистером Блэком.
Syn:2) подарить, даритьI won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like. — Я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать - как ты предпочитаешь.
We gave her flowers for her birthday. — Мы подарили ей на день рождения цветы.
3)а) заплатить (что-л.), рассчитаться, компенсировать (чем-л.)They gave five dollars for the picture. — Они заплатили за картину пять долларов.
She gave the porter a dollar for carrying her suitcase. — Она дала швейцару доллар за то, что он поднес её чемодан.
Syn:б) (give smth. for) продать (что-л.) за (сколько-л.), выручить за (что-л. сколько-л.)He gave his old car away for two thousand dollars. — Он продал свою старую машину за две тысячи долларов.
4)а) прописывать, назначать, давать ( лекарство)The doctor gave him some cough medicine. — Врач прописал ему лекарство от кашля.
б) выносить (решение, приговор); налагать (наказание, штраф)The court gave him six months hard labour. — Суд присудил его к шести месяцам каторжных работ.
He was given life imprisonment for the crime. — За это преступление он получил пожизненное заключение.
5) даровать, жаловать, предоставлятьto give him power to accomplish his duties — наделить его властью, чтобы он мог выполнить свои обязанности
The Bill of Rights gives us freedom of speech. — Билль о Правах предоставляет (дарует) нам свободу слова.
Syn:6) выделить (кому-л. время, пространство, средства сделать что-л.)"Well, all right," said Lord Ickenham, rising. "I can give her five minutes." (P. G. Wodehouse) — "Очень хорошо, - сказал лорд Икенхем поднимаясь, - я могу уделить ей пять минут."
Syn:7)а) дать взаймы, в аренду, предоставить во временное пользованиеShe gave them the cottage for a week. — Она предоставила им коттедж на неделю.
to give smth. to keep, to give smth. into the care / custody of smb, to give in charge — поручить чьим-л. заботам, вверить кому-л.
He gave me the keys for safekeeping. — Он отдал ключи мне на хранение.
Give your hat to the checkroom attendant. — Отдай свою шляпу гардеробщику.
He gave it into the custody of his son-in-law. — Он поручил это своему зятю.
в) доверятьGive him your confidence. — Доверься ему.
He does not readily give a stranger his confidence. — Он неохотно доверяется незнакомцам.
8) передавать, выражатьto give a person (someone's) compliments, kind regards — передать кому-либо (чьи-л.) комплименты, лучшие пожелания
Please, give my best respects to Mrs. Hunter. — Пожалуйста, передайте мое глубочайшее уважение миссис Хантер.
Give my love to Mary. — Передавай Мэри от меня привет.
Give him my best wishes. — Передай ему мои наилучшие пожелания.
Syn:9)а) посвятить (что-л. чему-л. / кому-л)He gave himself to the job with tremendous enthusiasm. — Он отдался работе с огромным энтузиазмом.
It was important to give his mind entirely to political affairs. — Было важно, чтобы он направил все свои помыслы на политические дела.
Syn:б) принести в жертву, отдатьThey had given their lives for England. — Они пожертвовали своими жизнями ради Англии.
Syn:в) делать благотворительные взносы, пожертвованияMost people give to some charity at Christmastime. — Большинство людей на Рождество делают пожертвования.
She gave largely to hospitals and churches. — Она делала большие пожертвования в пользу больниц и церквей.
Syn:10)а) распределять, раздавать, выдаватьGive out the question papers ten minutes before the examination. — Раздай экзаменационные билеты за десять минут до начала экзамена.
He gave away most of his income. — Он раздавал большую часть своих доходов.
б) приписать (кому-л. что-л.), заклеймить (кого-л.)в) вручить ( как полагающееся)They gave us first prize. — Они вручили нам первый приз.
Then the old teacher gave away the prizes. — Затем старый учитель раздал призы.
11)а) предоставлять, приводить, подавать, сообщать (о словах, информации)A daily newspaper gave a head-lined account of the speech. — Ежедневная газета напечатала краткий отчёт о выступлении.
She gave them notice that she was quitting on the 15th. — Она сообщила им, что увольняется пятнадцатого.
Such words ought not to be given in a dictionary. — Такие слова не должны приводиться в словаре.
Syn:б) открыть доступ (к информации, сведениям)to give to the world / public — опубликовать, обнародовать (книгу, открытие)
I gave him my name. — Я сообщил ему свое имя.
In a few words Captain Morgan gave me an inkling of his plans. — В нескольких словах капитан Морган обрисовал мне свои планы.
Would you give me the time? (Ch. Dickens) — Скажите, пожалуйста, сколько сейчас времени?
12) протянуть, предложить (руку, помощь, поддержку)I gave the toddler my hand. — Я подал ребёнку руку.
13) представлять на публике, исполнять перед аудиториейGive us Mozart. — Сыграйте нам Моцарта.
The opera was given again in 1964. — Опера была представлена вновь в 1964 году.
Syn:14)а) показыватьThe far-off farms gave no sign of life. — Отдаленные фермы не подавали никаких признаков жизни.
The thermometer gives 25 degrees in the shade. — Термометр показывает 25 градусов в тени.
Syn:б) демонстрировать, проявлять15) организовывать ( прием), устраивать, давать (обед, вечеринку; часто в честь кого-л. или как благодарность за что-л.)She is giving a dinner party on Friday. — Она даёт обед в пятницу.
16) произносить пожелание, предлагать, провозглашать (тост)"Gentlemen," said the man in blue, with an air of the most consummate dandyism, "I'll give you the ladies; come." (Ch. Dickens, The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1837) — "Джентльмены, - сказал джентльмен в голубом с видом заправского денди, - я предлагаю тост за леди!" (пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна)
17)а) быть источником, производитьThe sun gives light. — Солнце - источник света.
б) вызывать, быть источником, причиной (чего-л.)It gave me much pain. — Это причинило мне большую боль.
The pupil gives the teacher much trouble. — Этот ученик доставляет учителю много хлопот.
в) вызывать состояние (болезни, недомогания)The draft gave me a cold. — Я простудился от сквозняка.
You've given me your cold in the nose. — Я от вас заразился насморком.
I hope I have not given you my sore throat. — Я надеюсь, я не заразил вас ангиной.
18)а) давать, производитьCows give milk. — Коровы дают молоко.
б) давать урожай, плодоносить5 × 12 gives 60. –— 5 × 12 будет 60.
19) подаваться, уступать, сдаваться; гнуться, сгибаться; ломатьсяThe branch gave under the weight of the heavy snow. — Ветка согнулась под тяжестью снега.
"The walls are giving" does not mean that they are collapsing, but that they are moist. — "Стены подаются" означает, что они не разрушились, а отсырели.
The lock did not give. — Замок не поддавался.
The weather began to give and the snow to melt. — Стало теплей и снег начал таять.
My nerves began to give. — Мои нервы стали сдавать.
Syn:give way, break down, collapse, slacken, loosen, unbend, ease, relax, relent, bend, shrink, sink, deliquesce20)а) уступать, пойти на компромисBoth sides will have to give on some issues. — По некоторым вопросам обеим сторонам придётся к согласию.
б) отступать, отходитьSyn:21) давать, соглашаться на секс (с мужчиной) ( о женщине)You hope to be engaged to marry the girl who would give you forever. (P. Hammill) — Надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет.
22) (give into / on / upon) выходить на (что-л.), вести к (чему-л.)Our window gives onto the patio. — Наше окно выходит на патио.
It was the road which gave on to the highway. — Это была дорога, которая вела к шоссе.
Syn:23) разг. происходить, развиватьсяSyn:24) разг. рассказывать"Come on. Give." - "That ruddy policeman went digging things up and he found out I'd written my own testimonials." (P. Hobson) — "Давай, рассказывай!" - "Этот чёртов полицейский всё копал и копал и выяснил, что я сам написал свои рекомендации".
25) (give + сущ.)а) издавать, испускать, источать ( звук)Geoffrey gave a rueful whistle. — Джеффри горестно присвистнул.
б) осуществлять, делать (какое-л. движение или жест)Humphrey's only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop. — В ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понесся галопом прочь.
в) (give + глагол говорения)to give a reply, give an answer — ответить, дать ответ
to give an order — отдать приказание, приказать
Suddenly the word of command is given. — Неожиданно раздаются слова команды.
Give me your word. — Дай мне слово.
I gave them the word of a sailor. — Я дал им слово моряка.
What guarantee could he give that he would adhere to his bargain? — Какие гарантии он может дать, что он не нарушит это соглашение?
26) (give smb. to + глагол мыслительной деятельности)to give (smb.) to believe, know, note, understand — дать знать, дать понять (кому-л.)
She was given to understand that this was entirely her doing. — Ей дали понять, что это исключительно ее дело.
•- give rise to- give way
- give away
- give back
- give forth
- give in
- give off
- give out
- give over
- give up••to give smb. a pause — дать кому-л. время на размышление
not to give a curse, not to give a damn — наплевать, совершенно не интересоваться, быть абсолютно равнодушным (к чему-л.)
- give the creeps- give one what for
- give vent to one's feelings
- give it hot
- give or take
- give rope
- give a spur
- give an incentive
- give the wall 2. сущ.эластичность, податливость, уступчивость; гибкость, упругостьSyn: -
15 forza
f1) сила; энергияforza d'animo — сила духа, духовная силаforza della parola — сила слова / убежденияla forza della vista / dell'udito — острота зрения / слухаuomo di gran forza — сильный / выносливый человекforz-lavoro эк. — рабочая силаriacquistare le forze, rimettersi in forze — восстановить силыforza! — 1) не падай(те) духом! 2) давай(те)!, поднажми(те)!, смелее!a tutta forza — 1) изо всех сил 2) полным ходом, на полную мощностьcorrere a tutta forza — бежать изо всех силcon / di forza — сильно, с силой; с энергиейforza attrattiva / di attrazione — сила притяженияabuso della forza — злоупотребление властью4) сила, насилиеazione di forza — применение вооружённой силы; вооружённое нападениеpolitica (dalla posizione) di forza — политика с позиции силыagire di forza — действовать силойfar forza a qd — принуждать кого-либоfar forza su qc — настаивать на чём-либоfar forza a se stesso — заставить, пересилить себяa (viva) forza — силой, насильно, путём насилияTu lavori troppo! - Per forza! — Ты слишком много работаешь! - А что мне остаётся делать?; Обстоятельства вынуждают!5) pl силы (общественные, экономические)forze di lavoro — трудовые ресурсы, трудоспособное населениеin forze — значительными силами, в значительном количестве6) численность, составforza combattente — боевой составla bassa forza — рядовой и сержантский состав; нижние чины уст.7) ( также forza pubblica) полицияchiamare la forza — вызвать полицию8)forza del corpo полигр. — кегль, размер шрифта•Syn:potere, energia, vigore, gagliardia, lena, tempra, possanza, nerbo, polso, braccio, fiato, potenza; violenza, impeto, furia; robustezza, fortezza, fermezza; coraggio, valore, baldanza, fierezza; virilita, rigoglioAnt:••Forza Italia — "Вперёд, Италия!" ( политическое движение)di prima forza — лучшего качества, отличный, великолепный (также ирон. - отъявленный, первой руки)fare forza a una scrittura / a un testo — исказить / неверно истолковать текстfare forza di gomiti — работать локтямиa forza di... — 1) посредством, при помощи 2) (+ inf) благодаря; по причинеa forza di correre fece a tempo — он не опоздал, потому, что бежалa forza di ridere si finisce per piangere — после смеха - слёзыin forza di... — 1) по причине 2) в значении, в роли 3) в силуper forza di... — благодаря; в силу, по причинеbuona la forza; meglio l'ingegno prov — сила - хорошо, а ум - лучшеcontro la forza la ragion non vale prov — сила разум ломит (ср. против лома нет приёма) -
16 male
1.1) плохо, нехорошо••bene o male, anche questa è passata — как бы там ни было, пережили и это
rimanerci [restarci] male — обидеться; расстроиться; испытать разочарование
2) неудовлетворительно, плохо, скверноhai fatto male a non venire — ты зря не пришёл; ты плохо сделал, что не пришёл
3) плохо, неправильно2. межд. 3. м.hai capito male — ты неправильно [не так] понял
1) зло, плохое, грех2) несчастье, беда••3) вред, порча••meno male che se n'è andato — слава Богу, что он уехал
4) боль, болезнь4. неизм.ничего, неплохой* * *1. нареч.общ. с трудом, плохо, дурно, еле-еле, неохотно, скверно, худо2. сущ.общ. порча, боль, зло, беда, болезнь, вред, несчастье -
17 advise
1. IIIadvise smth. advise a rest (a new job, a change of scene, etc.) советовать отдых /отдохнуть/ и т. д.; advise smb. he will advise you он даст вам совет2. IVadvise smb. in some manner1) advise smb. willingly (unwillingly) охотно (неохотно) давать кому-л. советы; advise smb. legally (officially, vaguely, etc.) давать кому-л. юридические и т. д. советы2) advise smb. officially (previously, etc.) официально и т. д. извещать кого-л.3. VIIadvise smb. to do smth. advise smb. to be cautious (to wait, to come again, to stay in bed, to do smth. oneself, etc.) советовать /рекомендовать/ кому-л. быть осторожным и т. д.; I advise you to see this film рекомендую вам посмотреть этот фильм4. XI1) be advised to do smth. I was advised to do it мне рекомендовали /советовали/ это сделать; they were urgently /strongly/ advised to do smth. about it им настоятельно рекомендуется принять какие-либо меры по этому поводу || be well advised to do smth. правильно поступить в каком-л. деле; she was well advised to go there она правильно поступила, что пошла туда2) be advised of smth. he was duly advised of this matter его своевременно поставили в известность об этом деле5. XIIkeep smb. advised of smth. please keep me advised of the matter пожалуйста, держите меня в курсе дела6. XVIadvise against smth. advise against smoking (against excessive use of sugar, against late hours, etc.) предупреждать о вреде курения и т. д.7. XVIIadvise against doing smth. advise against waiting (against buying an old car, against going out, etc.) советовать не ждать и т. д.; I want to advise you against speaking to him about it now я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорили8. XXI11) advise smb. on smth. advise smb. on a question ( on financial matters, on matters of inheritance, etc.) давать кому-л. совет (ы) по какому-л. вопросу и т. д.; advise smb. against smth. he advised me against chance acquaintances он предупредил меня о нежелательности или об опасности случайных знакомств || advise smb. to the contrary советовать не делать чего-л.2) advise smb. of smth. advise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc.) извещать кого-л. /сообщить кому-л./ о положении дел и т. д.9. XXIIadvise smb. against doing smth. advise smb. against waiting (against going with him, against renting a house, etc.) не рекомендовать кому-л. ждать и т. д.10. XXVIadvise smb. that... (what..., etc.) offic. advise smb. that the goods have come (what is passing here, when the train is due, when you hear about it, etc.) извещать кого-л. о том, что товары прибыли и т. д.
См. также в других словарях:
Как (как бы) по обязанности — Неохотно, без желания (делать что либо). Ты приезжаешь ко мне как по обязанности (Пушкин. На углу малой площади). Старухи были сыты ещё с утра и за час до ужина пили чай со сладким сдобным пирогом, а потому ели теперь через силу, как бы по… … Фразеологический словарь русского литературного языка
плечо — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? плеча, чему? плечу, (вижу) что? плечо, чем? плечом, о чём? о плече; мн. что? плечи, (нет) чего? плеч, чему? плечам, (вижу) что? плечи, чем? плечами, о чём? о плечах 1. Плечом называется часть… … Толковый словарь Дмитриева
Северо-Американские Соединенные Штаты — I (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Северо-Американские Соединенные Штаты* — (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
вялый — прил., употр. сравн. часто Морфология: вял, вяла, вяло, вялее; вялы; нар. вяло 1. Растения, продукты и т. п. называют вялыми, когда они лишены упругости, свежести. На прилавке лежали вялые фрукты. 2. Человека, животное называют вялым, когда он… … Толковый словарь Дмитриева
Без души — Разг. 1. Неувлечённо, неохотно (делать что либо). Коля заявил: точит его мечта махнуть зимой поохотничать в тундру. На машине работает без души, в городе ему скучно (В. Астафьев. Царь рыба). 2. Устар. Экспрес. Забыв всё на свете. «Ведь мишка к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Убийство Георгия Гапона — Убийство Георгия Гапона … Википедия
Семейство гадюковые — Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть … Жизнь животных
Семейство жабы — Издревле и до нынешних дней ни одно семейство животных не вызывало в людях такого всеобщего отвращения, ни одно не преследовалось столь беспощадно и столь несправедливо, как семейство жаб. Это животное, говорит старый Геснер про… … Жизнь животных
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных