-
61 FOLLY
• Folly is an incurable disease - Дураком родился - дураком и помрешь (Д), Чего не дано, в аптеке не купишь (4)• Folly is the most incurable of maladies - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• Folly is wise in her own eyes - Умный любит учиться, а дурак учить (У), Я не дурак - сказал дурак (Я)• Folly of one man is the fortune of another (The) - На ошибках других учимся (H)• In every fault there is a folly - Беда - глупости сосед (Б)• Learn wisdom by the follies of others - На ошибках других учимся (H)• Profit by the folly of others - На ошибках других учимся (H)• Too much laughter discovers folly - Дураку все смех на уме (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• There is no cure for folly - Дураком родился - дураком и помрешь (Д), Чего не дано, в аптеке не купишь (4) -
62 REQUIRE
• For all those to whom much is given, much is required - Кому много дано, с того много и взыщется (K)• Whomsoever much is given, of him shall be much required - Кому много дано, с того много и взыщется (K) -
63 дан
-
64 находить
•Once the function has been arrived at (or found),...
•It would be important to identify the pathways by which...
•To help you locate specific terms in the text,...
•These two unknowns cannot be evaluated (or found) from the single equation.
•The mass of the Earth was worked out (разг.) by another method.
•The designers's goal is to arrive at a proper economic balance of investment and operating costs.
•The instrument quickly locates (or localizes, or detects, or spots) lost circulation zones.
•The torpedo locates its target by acoustic means.
•The rocket seeks its target by acoustical homing.
II•Given: The engine consumes 27.5 gallons per hour...
•Required: Amount of gasoline consumed.
•Look up the logarithm of the number preceding the power of 10.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > находить
-
65 маленькие свободные
Church: The Wee Frees (прозвище прихожан Свободной церкви Шотландии, дано по первым словам начальных строф припева их гимна.)Универсальный русско-английский словарь > маленькие свободные
-
66 Лондонский международный третейский суд
General subject: London Court of International Arbitration (LCIA - название дано по его Регламенту на русском языке (неофициальный перевод))Универсальный русско-английский словарь > Лондонский международный третейский суд
-
67 изокодонная
General subject: isocoding mutation (мутация с тем же "смыслом" (название дано по аналогии с понятиями "миссенс-мутация" и "нонсенс-мутация"); точковая замена нуклеотида (обычно третьего в кодоне), не приводящая к изменению кодируемой аминокислоты) -
68 лешенолтия
Australian slang: leschenaultia (кустарники рода Lechenaultia сем. Goodeniaceae; название дано английским ботаником Робертом Брауном (Robert Brown)в честь французского ботаника Лешено де ла Тура (Lechenault de la Tour, 1773-1826)) -
69 макадамия
Australian slang: macadamia (; существует 5 разновидностей, некоторые из них имеют съедобные орехи; John Macadam, 1827-1865; в честь химика Джона Макадама; von Mueller; небольшое дерево вида Macadamia, сем. Proteaceae; название дано ботаником фон Мюллером) -
70 марка freightliner
General subject: freight shaker (название дано из-за слишком, по мнению крутых водителей, плавного хода)Универсальный русско-английский словарь > марка freightliner
-
71 письма с информацией о новых проблемах с безопасностью ЛС
General subject: Dear doctor letters (методические рекоммендации от 25.10.08 (фармаконадзор, подписано Юргель). Дано в англ. и русском вариантах)Универсальный русско-английский словарь > письма с информацией о новых проблемах с безопасностью ЛС
-
72 спинороговые рыбы
Australian slang: leatherjackets (Monacanthidae; имеют твёрдый покров и крепкий рог на голове, яркую чешую; в Австралии известны 60 видов; название было дано моряками Дж. Кука) -
73 трофохроматин
1) Genetics: trophochromatin (хроматин макронуклеуса ; название "Т. " дано в связи с тем, что ранее предполагалось наличие контролирующей обмен веществ (включая трофические процессы) функции макронуклеуса)2) Makarov: trophochromatin -
74 хейкиа
-
75 целевое использование
1) General subject: utilize for the intended purpose (несовпадение частей речи дано преднамеренно. Необходима соответствующая трансформация, например: provided they are utilized for the intended purpose →)3) Economy: intended use4) EBRD: proper use, use for a specified purposeУниверсальный русско-английский словарь > целевое использование
-
76 экологически неблагополучный район города или объект недви
General subject: brownfield site (определение термина дано в разделе 101 закона США - Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act of 1980 ( 42 U.S.C. 9601))Универсальный русско-английский словарь > экологически неблагополучный район города или объект недви
-
77 Ж-63
ПРОЖИГАТЬ ЖИЗНЬ VP subj: human to spend one's time engaging in pleasant diversions, pursue pleasureX прожигает жизнь - X lives it upX leads a fast life X lives a life of pleasure X lives (life) in the fast lane, о ПРОЖИГАТЕЛЬ (ПРОЖИГАТЕЛЬНИЦА) ЖИЗНИ NP« pleasure-seekerfast liver (in limited contexts) playboyplay girl).По-видимому, арбатовцы не представляли себе, как это можно пользоваться автомобилем в трезвом виде, и считали автотелегу Козлевича гнездом разврата, где обязательно нужно вести себя разухабисто, издавать непотребные крики и вообще прожигать жизнь (Ильф и Петров 2). The citizens of Arbatov were evidently unable to imagine how the car could be utilized in a state of sobriety, and thought of Kozlevich's motor as a den of iniquity, in which you just had to let your hair down, make undignified noises, and generally live it up (2a). Evidently the Arbatovites could not imagine how one could use an automobile while sober, and considered the horseless carriage of Kozlevich a nest of lechery in which one must perforce behave boisterously amid unnecessary cries and generally lead a fast life (2b).Каждый человек, которому дано, хотя бы на мгновенье, высунуться из житейской суеты, сознает нешуточность данного ему судьбой дара жизни. Он не может не понимать, что дар этот ограничен во времени и надо использовать его наилучшим образом. Между прочим, прожигатели жизни - это не люди, которые махнули рукой на дар жизни, а люди, которые так понимают ценность жизни и последовательно осуществляют накопление этой ценности (Искандер 3). Every man to whom it is granted to lift himself above the vain bustle of the world, if only for a moment, realizes the solemnity of the gift of life that fate has given him. He cannot fail to understand that this gift is limited in time and he must use it as best he can. Incidentally, fast livers are not men who have given up on the gift of life but men who understand the value of life in this way and are therefore seeing to it that they accumulate this value (3a). -
78 П-117
ИЗ ПЕСНИ СЛОВА HE ВЫКИНЕШЬ (saying) you should tell the whole (oftentimes unpleasant) truth without leaving out any part that makes you feel ashamed, may offend the listener(s) etc: - there is no escaping (avoiding, getting around) the truth there is no getting away from it there is no escaping (avoiding) it you have to tell it like it is the whole truth must be told.Впоследствии, перечитав вещь, он ужаснется ее местечковой сентиментальности, многословию и профессиональному убожеству, но из песни слова не выкинешь, именно ей дано было сыграть решающую в его судьбе роль... (Максимов 2). On re-reading it much later he was to be appalled by its small-town sentimentality, its prolixity and literary mediocrity, but there is no getting away from it - this particular book was to play a decisive role in his destiny. (2a). -
79 П-544
ОТ ПРИРОДЫ PrepP Invar modif or advby innate characteristicsby naturenaturally from birth born AdjP or NP)(in limited contexts) nature gives (grants) s.o. sth....Белокурые волосы, вьющиеся от природы, так живописно обрисовывали его бледный, благородый лоб... (Лермонтов 1).. His fair hair, wavy by nature, framed, so picturesquely, his pale, noble brow... (1a).Я засветил серную спичку и поднес её к носу мальчика: она озарила два белые глаза. Он был слепой, совершенно слепой от природы (Лермонтов 1). I lit a sulphur match and brought it close to the lad's very nose, it illuminated two white eyes He was blind, totally blind from birth (1a).И так человеку от природы дано стремление уйти от праха, от уничтожения, от небытия через серьёзное дело жизни (Искандер 3). And so nature grants man the drive to escape from dust, annihilation, nonexistence, by means of a serious lifework (3a). -
80 Ш-76
НА СВОЕЙ ШКУРЕ испытать что НА (СВОЕЙ) СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ both coll PrepP these forms only adv fixed WO(to experience, live through sth.) personally, so that one understands it intimatelyX на своей шкуре испытал Y - X (has) experienced Y firsthand (at first hand)X went (has gone) through Y himself X knows (learned etc) what Y feels (is) like.В этот... период жизни с Альбиной дано было Лёве на своей шкуре испытать всю силу и ужас собственной НЕ любви (именно отдельно НЕ, а не вместе: просто нелюбовь -просто эмоция)... (Битов 2). In this period of his life with Al-bina...Lyova was allowed to experience firsthand the full force and horror of his own nor-love (precisely, лог-love: mere unlove is mere emotion)... (2a).Даже чечено-ингуши и калмыки... на своей шкуре испытавшие мудрость сталинской национальной политики (они все были высланы Сталиным в места не столь отдалённые), - и те тоже очень возмущаются... (Ивин-ская 1). Even the Chechens, Ingush, and Kalmyks, who had experienced at first hand the wisdom of Stalin's policies toward the minorites (they were deported, men, women, and children, to remote areas of the country), joined in the chorus of indignation... (1a).Снова долг заставляет меня свидетельствовать о том, что пока ещё, по-моему, никто не рассказал, а мне довелось испытать на собственной шкуре (Марченко 2). Duty once more compels me to tell what I think has not yet been told by anyone and what I went through myself (2a).«Я ведь тоже за Сталина. Но хотелось бы поменьше славословий - режут ухо». - «Непонятное ещё не есть неправильное, - ответил Марк, - верь в партию, в её мудрость. Начинается строгое время». Саша усмехнулся. «Сегодня на своей шкуре испытал» (Рыбаков 2). "I mean, I'm for Stalin, but I just wish there was a bit less glorification. It grates on me." "Something not understood is not the same as something wrong," Mark replied. "You must believe in the Party and its wisdom. Things are going to get tough." Sasha laughed. "Yes...1 learned what that's like today" (2a).
См. также в других словарях:
Дано — может означать: Топоним Дано город в Буркина Фасо. Фамилия Английская фамилия (Dano). Известные носители: Дано, Пол (род. 1984) американский актёр. Дано, Хатч (род. 1992) американский актёр … Википедия
дано — См … Словарь синонимов
дано — предик. 1. Оценочная характеристика кого либо как имеющего какие то способности, как такого, кому суждено сделать, осуществить что либо. 2. О наличии основ чего либо (обычно в математике). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Дано добро - и нажить и прожить. — Дано добро и нажить и прожить. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дано, Пол — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дано. Пол Дано Paul Dano … Википедия
Дано, Хатч — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дано. Хатчингс Роял «Хатч» Дано (англ. Hutchings Royal Hutch Dano, род. 21 мая 1992) американский актер, известный как исполнитель роли Зика в сериале «Зик и Лютер». Он также … Википедия
дано — нар. нека, така да бъде, желателно е, дай боже … Български синонимен речник
Сулик, Дано — Дано Сулик Dano Sulik Дата рождения: 25 января 1975(1975 01 25) (37 лет) Место рождения: Чехословакия Рост: 173 см Вес: 69 кг … Википедия
Дано: учитель лезет в окно — допустим: мы его не пустим, требуется доказать: как он будет вылезать? шутл. травестирование школьных задач (по физике, математике и т. п.) … Словарь русского арго
Дано: учитель физики лезет в окно — Допустим: мы его не пустим. Требуется доказать: как он будет вылезать говорится при записи условий задачи на уроке … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Дано: учитель физики лезет в окно — Допустим: мы его не пустим. Требуется доказать, как он будет вылезать Такая присказка сопровождает запись условий задачи на уроке … Словарь народной фразеологии