Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

далее

  • 61 und so ferner

    Универсальный немецко-русский словарь > und so ferner

  • 62 weiterbehandelnen

    Универсальный немецко-русский словарь > weiterbehandelnen

  • 63 weiterhin

    нареч.
    общ. в дальнейшем, впредь, по-прежнему, и далее, кроме того, дальше

    Универсальный немецко-русский словарь > weiterhin

  • 64 weiters

    нареч.
    австр. далее (австр.), в дальнейшем

    Универсальный немецко-русский словарь > weiters

  • 65 Aristogeosynklinale

    тект. аристогеосинклиналь (в двустороннем орогене располагается "далее кнаружи" по отношению к эвгеосинклинали)

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Aristogeosynklinale

  • 66 Adventsonntag

    m
    каждое из четырёх воскресений предрождественского периода. Первое воскресенье адвента (erster Advent) приходится обычно на конец ноября, с него начинается отсчёт церковного года. Далее следуют второй, третий, четвёртый адвент, т.е. второе, третье, четвёртое воскресенье предрождественского периода (zweiter, dritter, vierter Advent)

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Adventsonntag

  • 67 Freud Sigmund

    врач-психиатр и психолог, основатель психоанализа. Развил теорию психосексуального развития индивида; в формировании характера и его патологии основную роль отводил переживаниям раннего детства. Принципы психоанализа распространил на различные области человеческой культуры - мифологию, фольклор, художественное творчество, религию и так далее. Основные сочинения: "Толкование сновидений" (1900), "Психопатология обыденной жизни" (1904), "Я и Оно" (1923). С 1938 жил в Великобритании "Die Traumdeutung", "Zur Psychopathologie des Alltagslebens", "Das Ich und das Es"
    см. тж. Sigmund-Freud-Haus

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Freud Sigmund

  • 68 Tschauner-Bühne

    f
    "Сцена Чаунер"
    театр экспромта в Вене. Основан в 1938 К. Чаунером (Janousek-Tschauner Karoline). В репертуаре - пьесы из народной жизни прежней и современной Австрии. Специфика театра заключается в том, что содержание пьесы в её общих направлениях определяется актёрами при участии зрителей непосредственно перед спектаклем, далее развитие сюжета непредсказуемо
    см. тж. Stegreiftheater

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Tschauner-Bühne

  • 69 etc.

    сокр. от et cetera

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > etc.

  • 70 usw.

    сокр. от und so weiter

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > usw.

  • 71 etc.

    лат.; сокр. от et cetera
    и так далее, и т.д.

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > etc.

  • 72 ein

    1) один (число, номер; употребляется в качестве первого компонента сложного числительного; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)

    Einunddreißig und einhundert ist [macht, gibt] einhunderteinunddreißig. — Тридцать один и сто будет сто тридцать один.

    Wir rechnen mit einundzwanzig Gästen. — Мы рассчитываем на двадцать одного гостя.

    2) один (число, цифра; употребляется в качестве числителя дробных и смешанных чисел; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)

    Ich multipliziere ein Sechstel mit ein Viertel. — Я перемножаю одну шестую и одну четвёртую.

    Wir sahen uns nach zweieinhalb Jahren. — Мы увиделись через два с половиной года.

    Wir haben einen Weg von fünfeinviertel Kilometern zurückgelegt. — Мы прошли путь в пять с четвертью километров.

    3) один (число; употребляется, если далее стоит исчисляемое существительное в единственном числе; в этом случае ein изменяется по родам и падежам)

    Was kostet ein Liter Milch [ein Kilogramm Fleisch, eine Schachtel Pralinen]? — Сколько стоит литр молока [килограмм мяса, коробка конфет]?

    Der Preis eines Liters Milch [eines Kilogramms Fleisch, einer Schachtel Pralinen] ist nicht sehr hoch. — Цена одного литра молока [одного килограмма мяса, одной коробки конфет] не очень высока.

    Sie kam nach Hause mit einem Liter Milch [mit einem Kilogramm Fleisch, mit einer Schachtel Pralinen]. — Она пришла домой с одним литром молока [с одним килограммом мяса, с одной коробкой конфет].

    Sie kauft einen Liter Milch [ein Kilogramm Fleisch, eine Schachtel Pralinen]. — Она покупает литр молока [килограмм мяса, коробку конфет].

    Er bearbeitet ein Drittel dieses Gartens. — Он обрабатывает третью часть этого сада.

    In einem Drittel des Gartens ist alles gepflegt. — Треть сада ухожена.

    4) один (число, цифра; употребляется в качестве последнего компонента сложного числительного перед стоящим после него исчисляемым существительным в единственном числе; в данном случае ein изменяется по родам и падежам)

    Zweihundertundein Band [Buch] steht in diesem Bücherschrank. — В этом книжном шкафу стоит двести один том [двести одна книга].

    Dort steht ein Bücherschrank mit zweihundertundeinem Band [Buch]. — Там стоит книжный шкаф с двумястами одним томом [с двумястами одной книгой].

    Wir zählten zweihundertundeinen Band [zweihundertundein Buch] in diesem Bücherschrank. — Мы насчитали двести один том [двести одну книгу] в этом книжном шкафу.

    Zweihundetundeine Seite war übersetzt. — Двести одна страница были переведены.

    Das war eine Übersetzung von zweihundertundeiner Seite. — Это был перевод объёмом в двести одну страницу.

    Ich habe zweihundertundeine Seite übersetzt. — Я перевёл двести одну страницу.

    5) один (число, цифра; употребляется в качестве последнего компонента сложного числительного перед стоящим после него исчисляемым существительным во множественном числе; компонент ein во всех случаях употребления сохраняет неизменяемую форму, а компонент und сложного числительного опускается)

    In diesem Bücherschrank sind zweihundertein Bände. — В этом книжном шкафу двести один том.

    Das ist ein Bücherschrank mit zweihundertein Bänden. — Это книжный шкаф с двумястами одним томом.

    Wir haben zweihundertein Bände gebracht. — Мы привезли двести один том.

    6) (один) час (употребляется для указания времени суток при наличии после него существительного Uhr; во всех случаях употребления ein сохраняет неизменяемую форму)

    Es ist ein Uhr. — Сейчас (один) час (времени).

    Wir treffen uns vor [nach] ein Uhr. — Мы встретимся до часу [после часа].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ein

  • 73 verbitten

    (verbát, hat verbéten) (vt sich (D) etw. (A) verbitten) запрещать кому-л. проявлять что-л. по отношению к себе, возмутившись при этом; твёрдо просить воздержаться далее от чего-л.

    Sie verbat sich jede Einmischung in ihre Familienangelegenheiten. — Она запретила какое бы то ни было вмешательство в её семейные дела.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verbitten

  • 74 Unterschriftsseite folgt

    Универсальный немецко-русский словарь > Unterschriftsseite folgt

  • 75 fürbaß

    нареч.
    устар. вперёд, далее

    Универсальный немецко-русский словарь > fürbaß

  • 76 fürder

    прил.
    устар. впредь, далее

    Универсальный немецко-русский словарь > fürder

  • 77 fürderhin

    прил.
    устар. впредь, далее

    Универсальный немецко-русский словарь > fürderhin

  • 78 im Weiteren kurz „NNN“ genannt

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > im Weiteren kurz „NNN“ genannt

  • 79 und solches Zeug

    союз
    разг. и в роде этого, и в этом роде, и все такое, и всякое такое, и так далее, и тому подобное

    Универсальный немецко-русский словарь > und solches Zeug

  • 80 und:

    1. 4 und 3 ist 7 четыре плюс три семь.
    2. na und?, und? ну и что? "Er ist den ganzen Tag spazierengegangen." — "Na und? Ist das etwa verboten?"
    "Es haben sich viele versammelt?" — "Und?"
    3. und wenn schon!, und wenn auch! а если даже и так! "Hat er etwas falsch gemacht?" — "Nein, und wenn schon."
    4. в конструкции со знач. несовместимости: du und stören! ты нисколько не мешаешь!
    du und früh aufstehen! разве ты рано встанешь?
    er und das Rauchen abgewöhnen! разве он когда-нибудь бросит курить?
    5. und ob!, und wie! ещё бы!, ещё как! "Hat dir das Stück gefallen?" — "Und ob!"
    "Kennen Sie das Buch?" — "Und wie!"
    6. союз а. "Die Männer schwammen über den Fluß" — "Und die Frauen?"
    "Viele sind weggegangen" — "Und du?" (Was hast du vor?)
    7. und dann к тому (же), кроме того. Die U-Bahn war überfüllt, und dann die Luft!
    Ich konnte nicht kommen, weil ich müde war, und dann hatte ich keine Zeit.
    8. und so... и вообще... Meine Pläne für die Zukunft? Beruf, Familie, Kinder und so...
    9. und, und, und и так далее, и тому подобное. Heute habe ich groß reinegemacht. Zuerst Staub gesaugt, dann Fenster geputzt, aufgewischt und, und, und.
    Was ich so alles im Leben durchgemacht habe: den Krieg erlebt, wurde dreimal ausgebombt, habe den Mann an der Front verloren, nach 1945 war ich Trümmerfrau, in der schweren Zeit habe ich zwei Kinder großgezogen, mich dann qualifiziert, studiert und, und, und.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > und:

См. также в других словарях:

  • далее — См. кроме видеть не далее своего носа, не далее как... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. далее дальше, ниже, кроме; после того, засим, спустя некоторое время, ужотко, дале,… …   Словарь синонимов

  • ДАЛЕЕ — ДАЛЕЕ, нареч. (книжн.). То же, что дальше. Отсюда до города не далее версты. «Нейдите далее.» Грибоедов. Не далее, как вчера, он был здесь. ❖ И так далее (сокращение в письме: и т.д.) употр. в конце перечисления в знач., что перечисление может… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДАЛЕЕ — ДАЛЕЕ, нареч. То же, что дальше. До села не д. двух километров. Об этом будет сказано д. (ниже). Продолжайте д. • И так далее (сокращённо: и т. д.) употр. в конце перечисления для указания, что перечисление могло бы быть продолжено. Не далее как …   Толковый словарь Ожегова

  • далее — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • далее — нар., употр. часто 1. Если что либо происходит далее, значит, оно происходит в продолжение начатого или будет происходить в дальнейшем. Рынок должен и далее активизироваться и развиваться. | Далее компания планирует расширить выбор продукции. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • далее — нареч. см. тж. и так далее, далее более, не далее как..., не далее чем... = дальше До станции не да/лее двух километров. Продолжайте так и д …   Словарь многих выражений

  • далее — вводное слово и наречие 1. Вводное слово. Указывает на связь мыслей. Выделяется запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Далее, представлялся вопрос: по смерти Юрия кто должен был занять его место? С …   Словарь-справочник по пунктуации

  • далее — нареч. = Дальше. До станции не д. двух километров. Продолжайте так и д.! Остановится ли человек на этом? Нет, пойдет д. О чем будет сказано д. Чем д., тем хуже. ◁ И так далее, в зн. нареч. Указывает на то, что перечисление может быть продолжено… …   Энциклопедический словарь

  • далее —   да/лее   До моря не далее километра …   Правописание трудных наречий

  • далее по тексту — предл, кол во синонимов: 1 • и так далее (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • далее - более — см. далее; в зн. нареч. = да/льше больше …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»