-
81 особенно грязные
-
82 Ha грязные слова лучший ответ — молчание
A parole lorde, orecchie sorde.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ha грязные слова лучший ответ — молчание
-
83 грязный
[grjáznyj] agg. (грязен, грязна, грязно, грязны)1.sporco, sudicio, lurido, sozzo ( anche fig.)у него грязная работа — (a) lavora in un ambiente sporco; (b) fa cose sporche
2.◆ -
84 цель
сущ.Русское существительное цель многозначно и относится как к физической, так и к интеллектуальной сферам деятельности, не указывает на конкретные причины, называющие цель и желаемый результат. В английском же языке эквиваленты, напротив, содержат в себе указание на причины, характер самой цели и желаемый результат.1. aim — (существительное aim многозначно и соответствует двум значениям русского слова цель): a) цель, прицел, прицеливание, линия прицела: to take aim — прицеливаться; to miss the aim — промахнуться/не попасть в цель; to hit the aim — попасть в цель My aim wasn't very good and the ball went over the fence. — Я плохо прицелился, и мяч улетел через забор. What part of the target are you taking aim at? — В какую часть мишени ты целишься? Не quickly regained his balance, took aim, and fired. — Он быстро вновь обрел равновесие, прицелился и выстрелил. b) цель, намерение, план, планы, стремление, замыслы (то что вы надеетесь достичь, приложив усилия): sinister aims — зловещие замыслы; ambicious aims — честолюбивые планы The aim of the project is to help patients to be more independent. — Цель этого проекта — помочь пациентам стать более самостоятельными. The group was committed to achieving its aims through peaceful means. — Группа стремится к достижению своих целей мирными средствами. The council's aim is to improve services and cut costs. — Цель комитета — улучшить обслуживание и сократить расходы. The course's aim is to train students to develop their communicative skills. — Цель курса — помочь студентам развить их коммуникативные навыки.2. target — (существительное target многозначно; используется в прямом смысле как объект атаки/нападения, а также и в метафорическом, переносном смысле: цель деятельности): a) цель, мишень (при стрельбе, в спорте, игре), объект для нападения, объект для критики, объект для насмешек и т. д.: Few players managed to get their shots on target. — Мало кто из игроков смог послать мяч в цель./Мало кто из игроков смог послать стрелу в цель. Foreigners have become targets for attack by terrorists. — Иностранцы стали объектом нападения террористов. The house was left vacant and therefore a target for vandals. — Оставленный пустым дом стал объектом нападения вандалов./Оставленный пустым дом стал объектом нападения хулиганов. His war records became a target for his enemies. — Его военные заслуги сделали его мишенью для нападок недоброжелателей. b) заданная цель, поставленная задача ( часто выраженная в деньгах): prime target — приоритетная задача; to set a target — ставить цель/поставить задачу; to meet a target — достичь цели Target for the appeal is $20.000 for children's charities. — Цель обращения — собрать двадцать тысяч долларов на благотворительные цели для нуждающихся детей. The magazine has a target readership of half a million people. — Журнал ставит своей целью достичь полумиллионного тиража. We think teenagers are a prime target for the anti-smoking campaign. — Нам кажется, что основным объектом кампании против курения являются подростки.3. purpose — цель ( предполагает получение желаемого результата путем конкретных действий): specific (definite, unchanging, common, essential, temporary) purpose — особая (ясная, неизменная, общая, основная, временная) цель; in/with didactic/educational (patriotic, propagandistic) purposes — в воспитательных (патриотических, пропагандистских) целях; the sole purpose of doing it — единственная цель этих действий; to pursue a purpose — преследовать цель The author's purpose in writing this book was to draw attention to the problems of homeless children. — Автор написал эту книгу с целью привлечь внимание к судьбе/проблемам бездомных детей. The purpose of his tour is to attend the conference. — Цель его поездки — участие в конференции. The purpose of this dictionary is to help students of English. — Цель этого словаря — помочь изучающим английский язык./Задача этого словаря — помочь изучающим английский язык. Her sole purpose in being here was to kill some time. — Единственной целью ее прихода сюда было убить время. You must decide which method suits your purpose best. — Вы должны решить, какой метод наиболее соответствует вашей цели.4. object — цель, конечная цель (нечто, что вы планируете достичь, особенно труднодостижимое; употребляется только в единственном числе): the object of the exercise — цель ( любого) действия His object was to gain time until help could arrive. — У него была одна цель — выиграть время, пока не придет помощь. The object of the research is to find a cure for this illness. — Цель этого исследования — найти средство от этой болезни. In this game the object is to score as many points as you can in the time given. — Цель этой игры — набрать как можно больше очков в заданное время.5. objective — цель, задача, стремление (конечный результат, на который направлена вся деятельность; употребляется в основном в ситуациях, связанных с бизнесом и политикой): key objective — основная цель; primary/prime/principal objective — основная цель/важная цель; overriding objective — первостепенная цель/ приоритетная цель; ultimate objective — конечная цель; to accomplish/to achieve/to attain an objective — достигать цели; to fulfill/to meet/to reach one's objectives — выполнить задуманное/выполнить за планированное/ довести задуманное до конца/достигнуть цели I am not sure I understand the objective of this exercise. — Я не совсем понимаю цель этой деятельности. The main objective for unions should still be to safeguard the wages and conditions of their members. — Основной целью профсоюзов должны оставаться недопущение понижения зарплаты и ухудшения условий труда. One of the objectives behind the current advertising compaign is to increase sales overseas. — Одна из целей проводимой рекламной кампании — увеличение продаж за рубежом. This company is constantly failing to achieve its objectives. — Эта фирма почти никогда не добивается своих целей.6. goal — цель, задачи, планы, стремления, перспективы на будущее ( обозначает планы — личные или общественные — как ориентир для дальнейшего развития, даже если на достижение их потребуется длительный период): definite (ultimate, desired, stimulating) goal — четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) планы/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) задачи/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) цели; veiled (vague, illusory, mysterious) goal — неясные (туманные, иллюзорные, загадочные) цели/иеясные (туманные, иллюзорные, загадочные) перспективы; luminous (glittering, common, traditional, selfsame) goal — сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) цели/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) планы/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) задачи; to achieve/to attain (to cherish, to gain, to realize) goal (s) — достигать (лелеять, добиваться, реализовать/воплощать) цели Our goal is to provide a good standard of medical care. — Наша цель — добиваться высокого уровня медицинского обслуживания. You should set goals for yourself at the beginning of each school year. — Ежегодно в начале учебного года следует ставить перед собой цели на этот год./Ежегодно в начале учебного года следует продумывать, чего ты хотел бы достичь в предстоящем году. More motivation can be created if the children have definite goals toward which they can work. — Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более мотивированной./Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более осмысленной. Our goal is to radically reduce unemployment within five years. — Наша цель — радикально сократить уровень безработицы в течение следующих пяти лет./Наша задача — радикально сократить уровень безработицы в ближайшие пять лет.7. end — конечная цель (в данном значении end употребляется только во множественном числе, предполагает корыстные устремления/ цели/интересы, часто нечестные средства их достижения): selfish (personal, sordid/dirty, petty, shameful, disastrous) ends — эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) цели/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) интересы/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) устремления; political (commercial) ends — политические (коммерческие/торговые) соображения/политические (коммерческие/торговые) цели The demonstrators' ends do not justify their means. — Цели демонстрантов не оправдывают используемые ими средства. Racial tension in the country is exaggerated for political ends. — Напряженность расовых отношений в стране преувеличивается в политических целях./Напряженность расовых отношений в стране раздувается в политических целях. She used people for her own ends. — Она пользовалась людьми в своих корыстных целях. Business manipulates political issues for commercial ends. — Бизнес тенденциозно манипулирует политическими вопросами для достижении своих коммерческих целей.8. point — цель, задача, смысл (в данном значении используется только в единственном числе; употребляется для разъяснения стоящих задач, смысла деятельности): crucial (focal, fundamenial, important, key, main) point — решающая (центральная, основная, ключевая, важная, приоритетная) цель (чего-либо); to illustrate one's point — пояснять свои цели/проиллюстрировать смысл своей деятельности; to prove one's point —доказывать смысл своей деятельности/доказывать цель своей деятельности The point of these events is to raise money for children in need. — Цель этих действий — собрать деньги для нуждающихся детей. What's the point in keeping all these clothes that the children have grown out of? — Какой толк хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Какой смысл хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Зачем хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/ С какой целью хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли? I'm sorry, I just don't see the point of doing this. — Простите, но я не понимаю, зачем надо это делать./Простите, но я не вижу смысла, зачем надо это делать. I see no point discussing this any further. — Я не вижу смысла обсуждать дальше этот вопрос/Бесцельно обсуждать дальше этот вопрос./Бессмысленно обсуждать дальше этот вопрос. What's the point? — Зачем?/С какой целью? цивилизованный — civilized — см. культурный(о стране или обществе) -
85 грязный
1) ( покрытый мусором) sporco, pieno di sporcizia2) ( покрытый слякотью) fangoso, coperto di fango3) ( запачканный) sporco4) (безнравственный, гнусный) sporco, turpe, amorale5) ( серовато-мутный) grigio sporco, grigiastro* * *прил.1) sporco, sudicio, lordoгря́зный пол — pavimento sporco
гря́зное бельё — biancheria sporca / sudicia / da lavare
2) газет. экол.гря́зная территория — territorio inquinato
3) ( безнравственный) sporco, sudicioгря́зная личность — turpe individuo
гря́зная война — sporca guerra
гря́зные деньги — denaro sporco
гря́зный анекдот — barzelletta sconcia
гря́зное ведро — bidone / secchio dell' immondizia
* * *adj1) gener. zozzo (òæ. sozzo), lercio, fangoso, guitto, impastato, impuro, lordo, nero, sordido, squarquoio, ciacco, sozzo, sporco, immondo, intriso, limaccioso, lotoso, lurido, melmoso, piaccicoso, porco, sudicio2) obs. fedo, lutulento3) liter. porcile -
86 пиар
от англ. PR, public relations - the promotion of goodwill between an organization etc. and the general public; the good will resulting from such activity(в отличие от англ. термина public relations относится к сфере деятельности политических манипуляторов, «имиджмейкеров», организаторов предвыборных кампаний)spin (от фразеологизма to put a (good) spin (on the events, on things, etc.), т.е. создать нужное впечатление о каком-то событии, явлении)пиарщик — spin doctor специалист, работающий в политической организации (партии, Белом доме, кампании по выборам)
кремлевские/вашингтонские пиарщики — Kremlin/White House spin doctors.
Журналисты из героев нации постепенно превратились кто в пиарщиков, кто в начальников, кто в шоуменов («Общая газета»). — Journalists, who used to be regarded as national heroes, have turned into spin doctors, or bosses, or showmen.
черный пиар (грязные (электоральные) технологии) — black PR/a smear campaign
Примененные против этой партии «грязные технологии» помешали ей добиться прогнозируемых результатов. — The mudslinging campaign against this party prevented it from achieving the results that were initially predicted.
он...активно «пиарит», то есть рекламирует свои собственные проекты на ТВ-6 («Общая газета»). —...he is going out of his way to promote/plug his own projects on TV-6.
-
87 деньги
сущ.money; ( валюта) currencyвыпускать деньги — ( в обращение) to issue money
- деньги на депозитесобирать деньги — (для освобождения под залог и т.п.) to raise the money
- деньги на мелкие расходы
- деньги на содержание
- бумажные деньги
- горячие деньги
- грязные деньги
- командировочные деньги
- местные деньги
- металлические деньги
- наличные деньги
- обесценивающиеся деньги
- отступные деньги
- фальшивые деньги -
88 лювык
лювык1. прил. нечистоплотный, неопрятный, неряшливый, грязный (о человеке)Лювык ӱдырамаш нечистоплотная женщина.
Ужамат, воспитатель нуным чот куча, лювык еҥым ок йӧрате. З. Каткова. Вижу, воспитатель их держит строго, не любит нечистоплотных людей.
2. прил. перен. грязный, гнусный, низкий, циничный, нечистыйЛювык манеш-манеш грязные сплетни;
лювык строка-влак грязные строки;
лювык чолгалык циничная смелость.
Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. В. Колумб. Грязный двор, как нечистое сердце.
3. нар. нечистоплотно, неопрятно, неряшливо, грязноАча-аваже уло гынат, ала-молан лювык коштеш. П. Апакаев. Хотя у него есть родители, однако почему-то ходит неопрятно.
Мо лювык ышталтын, чыла намысла. А. Юзыкайн. Что сделано неряшливо, всё стыдит.
4. в знач. сущ. неряха, нечистоплотный, неопрятный, неаккуратный, неряшливый человекКонешне, ӱдыръеҥлан тыгай лювык кунам келша. А. Березин. Конечно, как может понравиться девушке такой неряшливый человек.
Ару вер лювыкым лӱдыкта. Калыкмут. Чистое место пугает неопрятного.
-
89 грязная бомба
1) General subject: (В зависимости от степени радиоактивного заражения местности заряды можно разделить на "грязные" и "чистые". "Чистыми" считаются термоядерные заряды, в которых корпус капсулы с термоядерным топли rigged bomb2) Makarov: dirty bomb -
90 грязная бомба
1) General subject: (В зависимости от степени радиоактивного заражения местности заряды можно разделить на "грязные" и "чистые". "Чистыми" считаются термоядерные заряды, в которых корпус капсулы с термоядерным топли rigged bomb2) Makarov: dirty bomb -
91 любитель копаться в грязи
Универсальный русско-английский словарь > любитель копаться в грязи
-
92 фразы-ответы в рифмованной форме
Jargon: dirty dozens (грязные, оскорбительные по содержанию)Универсальный русско-английский словарь > фразы-ответы в рифмованной форме
-
93 деньги
мнdinheiro m- грязные деньги
- длинные деньги
- живые деньги
- легкие деньги
- мелкие деньги
- за наличные деньги••- быть не при деньгахвремя - деньги — пгв tempo é dinheiro
- денег куры не клюют
- ни за какие деньги! -
94 следить
I1) врз izlemek, takip etmek; gözlemek, gözetlemekследи́ть за игро́й — oyunu izlemek
следи́ть за собы́тиями по газе́там — olayları gazetelerden izlemek
за ним следи́ла поли́ция — onu polis izliyordu
она́ следи́ла за на́ми из окна́ — bizi pencereden gözlüyordu
2) (присматривать, заботиться) bakmak; gözlemek; nezaret etmekследи́ть за са́дом — bahçeye bakmak
следи́ть за детьми́ — çocuklara bakmak
следи́ть за рабо́той — çalışmaya nezaret etmek
следи́ть за свое́й вне́шностью — üstüne başına dikkat etmek
следи́ть за свои́м здоро́вьем — sıhhatine iyi bakmak
II несов.; сов. - наследи́ть, разг.ты следи́ за свое́й соба́кой! — köpeğine sahip ol!
( оставлять грязные следы) kirli izler bırakmak, basa basa kirletmek -
95 грязный
грязное лицо, грязные руки — dirty / grimy face, hands
грязная работа — dirty work; (перен.) slovenly / untidy work
грязное бельё — dirty linen; ( для стирки) washing
грязное дело — unsavoury / dirty business
грязное ведро — slop-pail; refuse-pail; garbage pail амер.
-
96 деньги
denaro, soldi"дешёвые" деньги — denaro a buon mercato/a basso interesse
кредитные деньги — moneta scritturale/creditizia/bancaria
- дорогие деньгипереводить деньги — fare una rimessa/un bonifico, trasferire denaro
- мелкие деньги
- наличные деньги
- неразменные деньги
- зарабатывать деньги
- бумажные деньги
- грязные деньги
- карманные деньги
- крупные деньги
- лёгкие деньги
- неиспользуемые деньги
- обращающиеся деньги
- отмытые деньги
- разменные деньги
- фидуциарные деньги
- вкладывать деньги во что-л
- вносить деньги
- забирать деньги из банка
- занимать деньги
- одалживать деньги
- разменивать деньги
- сберегать деньги
- снимать деньги со счёта
- ссужать деньги под процентыРусско-итальянский финансово-экономическому словарь > деньги
-
97 отмывать деньги
vecon. (грязные) "lavar los capitales" (легально использовать нелегально полученные деньги) -
98 грязный
1)2)3)4) -
99 разводы
-
100 грязный
-ая; -ое1) пычрак, быкырдык, әшәке2) пычрак, буялган, пычранган, керләнгән, каралган3) ( о цвете) соргылт-тонык4) перен. әшәке, бозык, нәҗес
См. также в других словарях:
грязные — ГРЯЗНЫЕ, ых. Деньги, зарплата, включая отчисления и доходы. Получаю два лимона (миллиона) грязными. Маразм: на руки выдают грязные, а потом тащись и отстегивай налог в бюстгалтерию (бухгалтерию) … Словарь русского арго
Грязные танцы — Dirty Dancing Жанр … Википедия
Грязные танцы 2: Гаванские ночи — Dirty Dancing: Havana Nights … Википедия
Грязные танцы: Один лишь взгляд — Грязные танцы Dirty Dancing Жанр Музыкальная молодёжная мелодрама В главных ролях Мелора Хардин Патрик Кэссиди … Википедия
Грязные танцы 2 — Грязные танцы 2:Гаванские ночи Dirty Dancing: Havana Nights Жанр мелодрама, драма, музыкальный Режиссёр Гай Ферланд В главных ролях Диего Луна … Википедия
Грязные делишки (фильм, 2002) — Грязные делишки Dirty Deeds Жанр криминальная комедия Режиссёр Дэ … Википедия
Грязные танцы (фильм) — Грязные танцы Dirty Dancing Жанр мелодрама Режиссёр Эмиль Ардолино Продюсер Doro Bachrach, Элинор Бергстин, Митчел Кэннолд … Википедия
Грязные танцы-2 — Грязные танцы 2:Гаванские ночи Dirty Dancing: Havana Nights Жанр мелодрама, драма, музыкальный Режиссёр Гай Ферланд В главных ролях Диего Луна Ромола Гарай Села Уорд Джон Слаттери Длительность 86 минут … Википедия
Грязные танцы 2 (фильм) — Грязные танцы 2:Гаванские ночи Dirty Dancing: Havana Nights Жанр мелодрама, драма, музыкальный Режиссёр Гай Ферланд В главных ролях Диего Луна Ромола Гарай Села Уорд Джон Слаттери Длительность 86 минут … Википедия
Грязные мокрые деньги — Dirty Sexy Money Жанр … Википедия
Грязные игры — The Company You Keep Жанр … Википедия