-
61 dźwigać
глаг.• возвышать• вознести• воспитать• воспитывать• выдержать• выдерживать• выращивать• двинуть• загрузить• занести• заносить• нести• носить• переносить• повысить• повышать• поддерживать• поднимать• подносить• поднять• подпирать• помогать• поносить• приподнимать• приподнять• проносить• растить• снимать• терпеть* * *поднимать, тащитьprzen. dźwigać перен. поднимать, восстанавливатьporuszać, posuwać двигать* * *dźwiga|ć\dźwigaćny несов. 1. нести (с трудом), тащить;\dźwigać na plecach тащить на спине;
2. поднимать (с трудом);\dźwigać ciężary поднимать тяжести;
3. строить, возводить;4. перен. восстанавливать, поднимать;\dźwigać z ruin (z gruzów) поднимать из развалин; \dźwigać z biedy помогать выбраться из нищеты; \dźwigać gospodarkę narodową восстанавливать (поднимать) народное хозяйство; ● \dźwigać ciężar odpowiedzialności нести бремя ответственности
* * *dźwigany несов.1) нести́ ( с трудом), тащи́тьdźwigać na plecach — тащи́ть на спине́
2) поднима́ть ( с трудом)dźwigać ciężary — поднима́ть тя́жести
3) стро́ить, возводи́ть4) перен. восстана́вливать, поднима́тьdźwigać z ruin (z gruzów) — поднима́ть из разва́лин
dźwigać z biedy — помога́ть вы́браться из нищеты́
dźwigać gospodarkę narodową — восстана́вливать (поднима́ть) наро́дное хозя́йство
• -
62 collier de misère
тяжкий, будничный труд; ярмо нищеты- Pas un instant de répit! s'écria-t-il, toujours à la chaîne! Je ne peux sortir une minute. Il faut, comme un cheval de labour, être à suer sang et eau! Quel collier de misère! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Ни минуты покоя! - воскликнул Омэ. - Вечно прикован к месту! Ни на минуту не могу выйти! Я исхожу потом, как ломовая лошадь! О, ярмо нищеты!
-
63 gangue de misère
Il était sûr de lui. Sa jeune gloire et sa fortune l'étourdissaient. C'est une telle griserie quand on a manqué de tout, de s'arracher d'un coup de reins à sa gangue de misère et de saisir le bonheur à pleins bras. (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — Он был уверен в себе. Слава, удача вскружили его юную голову. Какое блаженство, нуждаясь во всем, одним сильным рывком сбросить с себя цепи нищеты и полными пригоршнями черпать из источника счастья.
-
64 бөлдерү
перех.разоря́ть/разори́ть; обанкро́тить; доводи́ть/довести́ до нищеты́, банкро́тства || разоре́ние, доведе́ние до нищеты́бу бала безне бөлдерә — э́то дитя́ нас разоря́ет
- бөлдереп җиткерүбу бөлдерү белән яный безгә — э́то грози́т нам разоре́нием
-
65 εξαθλιώνω
[-ώ (ο)] μετ. доводить до нищеты, обрекать на обнищание; доводить до убожества;εξαθλιώνομαι [-ούμαι] — обеднеть; — обнищать; — опуститься до нищеты
-
66 헐벗다
-
67 dispauperize
(v) вывести из нищеты; выводить из нищеты -
68 distress
1. noun1) горе, страдание2) несчастье; беда; бедствие; a ship in distress судно, терпящее бедствие3) недомогание; утомление; истощение4) нужда; нищета; to relieve distress помочь нуждающимся5) = distrainment6) (attr.) distress signal сигнал бедствия (SOS)Syn:misery2. verb1) причинять страдание, горе, боль; to distress oneself беспокоиться, мучиться2) доводить до нищеты3) = distrainSyn:hurt* * *(v) встревожить; тревожить* * *1) горе, бедствие 2) огорчать, расстраивать* * *[dis·tress || dɪ'stres] n. горе, беда; страдание, недомогание, боль; несчастье, нищета, нужда; опись имущества в обеспечение долга v. причинять страдание, терзать, огорчать* * *бедабедствиебидавзволноватьгоренедомоганиенедомоганиянищетастраданиестрадания* * *1. сущ. 1) а) физическая боль б) горе, несчастье, душевное страдание 2) а) затруднительное положение, стесненные обстоятельства б) нужда в) мор. бедственное положение 2. гл. 1) а) причинять физическую боль б) причинять страдание, горе; мучить, терзать (преим. возвр. или пассив) в) доводить до нищеты 2) юр. накладывать арест на имущество в обеспечение долга 3) портить картины, предметы мебели и т. п. для придания им более старого, "антикварного" вида -
69 köyhdyttää
обеднять, обеднить, доводить до нищеты, довести до нищеты, разорять, разорить -
70 misère
f1. нищета́, нужда́, кра́йняя бе́дность;tomber dans la misère — впада́ть/впасть в нищету́; il est dans la misère (noire) — он живёт в (беспросве́тной, кра́йней) нужде́; он си́льно нужда́ется; les jours de misère — тяжёлые дни; soulager la misère — выводи́ть/вы́вести из <спаса́ть/спасти́ от> нищеты́; un salaire de misère — ни́щенск|ая зарпла́та; -ий за́работок; la misère morale — душе́вная нищета́, мора́льное убо́жество; la misère physiologique méd. — дистрофи́яréduire qn. à la misère — доводи́ть/довести́ кого́-л. до нищеты́;
║ (de qch.> fig. бе́дственное положе́ние; кра́йняя недоста́точность (grande insuffisance);● reprendre son collier de misère — сно́ва тяну́ть ipf. ля́мку
les misère s de l'âge — возрастны́е бе́ды; faire des misères à qn. — причиня́ть/причини́ть неприя́тности кому́-л.les misères de la vie — жи́зненные неприя́тности <тя́готы>;
3. (petite chose) пустя́к ◄-а'►;il a acheté ça pour une misère — он купи́л э́то [за]да́ром <за бесце́нок, за гроши́>il s'est fâché cour une misère — он рассерди́лся из-за пустяка́;
4. (interjection> како́е убо́жество!; како́е несча́стье! (malheur) -
71 sortir
%=1 vi.1. выходи́ть ◄-'дит-►/ вы́йти*; v. tableau «Verbes de mouvement» avec le préfixe вы= (из + G; с + G; от + G);en sortant du théâtre (de chez son frère) — выходя́ из теа́тра (от [своего́] бра́та)sortir de chez soi — вы́йти из до́ма;
║ ( avec un moyen de transport) выезжа́ть/вы́ехать;il n'est jamais sorti de son village — он никогда́ не выезжа́л из свое́й дере́вни
║ (en courant) выбега́ть/вы́бежать;le loup est sorti du bois — волк вы́бежал из ле́са
║ (en volant) вылета́ть/вы́лететь;les oiseaux sortent de leur cage — пти́цы вылета́ют из кле́тки
║ (en sautant) выска́кивать/вы́скочить, выпры́гивать/вы́прыгнуть;un lièvre est sorti du bois — из ле́са вы́скочил за́яц
║ (en rampant) выполза́ть/вы́ползти;le serpent est sorti de son trou — змея́ вы́ползла из норы́
║ (en grimpant;avec peine; de l'eau) вылеза́ть/вы́лезти;il sortir de l'eau — он выхо́дит <вылеза́ет fam.> из воды́sortir par la fenêtre — вылеза́ть че́рез окно́ <из окна́>;
║ (en coulant) вытека́ть/вы́течь; течь/по= (из + G);la source sortir du rocher — исто́чник течёт из ска́лы; le sang lui sortait de la bouche — у него́ и́зо рта текла́ кровьce fleuve sortir d'un lac — э́та река́ вытека́ет из о́зера;
║ (en parlant d'un moyen de transport) выходи́ть;le bateau sortir du port — парохо́д выхо́дит из по́рта
║ (expressions):sortir du lit — встава́ть с посте́ли; il sortir du lit — он то́лько что [встал] с посте́ли; la rivière est sortie de son lit — река́ ∫ вы́шла из бе́регов <разлила́сь>; un poussin qui vient de sortir de l'œuf — то́лько что вы́лупившийся цыплёнок; la balle est sortieen touche — мяч ушёл за бокову́ю ли́нию; sortir des rails — сойти́ pf. с ре́льсов; sortir des rangs — вы́йти из стро́я; sortir de l'impasse — вы́йти из тупика́sortir de table — выходи́ть <встава́ть/встать> из-за стола́;
2. (se dégager) идти́*/пойти́* (из + G; от + G); поднима́ться/подня́ться* (из + G); доноси́ться ◄-но́сит-►/донести́сь* (d'un lieu); исходи́ть ipf., идти́ (d'un objet);le gaz sortir du briquet — газ выхо́дит из зажига́лки; une odeur de brûlé sortait de la cuisine — из ку́хни доноси́лся < шёл> за́пах горе́лого; de cette fourrure sortir un parfum étrange — от э́того меха́ исхо́дит стра́нный за́пах, ∑ э́тот мех стра́нно па́хнетune fumée noire sortait de la cheminée — из трубы́ шёл <поднима́лся> чёрный дым;
3. (faire saillie) выступа́ть/вы́ступить; торча́ть ◄-чу, -ит► ipf. péj.;une pierre sortir du mur — из стены́ выступа́ет ка́мень
4. (sans complément) on ajoute souvent из до́ма, из ко́мнаты; уходи́ть/уйти́; выходи́ть (pour un moment;pour se promener);donnez-moi la permission de sortir — разреши́те [мне] вы́йти; il n'est pas là, il est sorti ∑ — его́ нет [до́ма], он вы́шел < ушёл>; il n'a fait qu'entrer et sortir — он зашёл <заскочи́л fam.> на мину́т[к]у; le malade commence à sortir — больно́й начина́ет вы́ходить из до́ма; elle est sortie faire des courses — она́ вы́шла [из до́ма] за поку́пками; je sors ce soir — сего́дня ве́чером я ухожу́; sortir au cinéma — пойти́ в кино́; si on sortait samedi... — не пойти́ ли куда́-нибу́дь в суббо́ту?; il sortir tous les soirs — по ве́черам он куда́-нибу́дь ухо́дитsortezl — вы́йдите [↑вон]!;
5.:faire sortir (qn.) удаля́ть/удали́ть (sens général ou officiel); прогоня́ть/прогна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла► (chasser); выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► (en menant); веле́ть ipf. вы́йти (ordonner de sortir); заставля́ть/ заста́вить вы́йти (obliger à);il fit sortir les enfants de la pièce — он вы́вел (↑вы́ставил fam.) дете́й из ко́мнаты, он веле́л де́тям вы́йти из ко́мнатыl'arbitre a fait sortir un joueur du terrain — судья́ удали́л игрока́ с поля́;
║ laisser sortir выпуска́ть/вы́пустить; пропуска́ть/пропусти́ть (laisser passer)6. (cesser d'être dans un lieu) выходи́ть;sortir du spectacle (du bal) — выходи́ть со спекта́кля (уходи́ть с ба́ла) ║ le pain sortir du four — хлеб то́лько что испечён; ● cela m'est sorti de la tête — э́то вы́скочило <вы́летело> у меня́ из головы́; les yeux lui sortent de la têtesortir de l'hôpital (de prison) — выходи́ть из больни́цы (из тю́рьмы);
1) у него́ глаза́ навы́кате2) у него́ глаза́ на лоб поле́зли (étonnement);cela me sortir par les yeux — э́то навя́зло у меня́ в зуба́х
7. (terminer ses études) ока́нчивать/ око́нчить (+ A);il sortir de Polytechnique RF — он око́нчил Политехни́ческую шко́луil vient de sortir du lycée — он то́лько что око́нчил лице́й;
8. (avec un nom abstrait;quitter un état, une situation) вы́йти, выходи́ть (plus rare); se traduit selon le complément;sortir d'une épreuve — вы́йти из испыта́ния; cela sortir de ma compétence — э́то ∫ выхо́дит за преде́лы <вне мое́й> компете́нции; sortir de la légalité — наруша́ть/ нару́шить зако́нность; sortir de maladie — оправля́ться/опра́виться по́сле боле́зни, выкара́бкиваться/вы́карабкаться (avec difficulté) fam. — из боле́зни; sortir de la misère — выбива́ться/вы́биться из нищеты́; sortir de sa réserve — не сдержа́ться pf. ; sortir de son rôle — вы́йти из ро́ли; sortir du sujet — отклоня́ться/отклони́ться от те́мы; переходи́ть/перейти́ к друго́й те́ме; cela sortir de l'ordinaire — э́то из ря́да вон вы́ходящее явле́ние; э́то необы́чно ║ je ne veux pas sortir de là — я не хочу́ отступа́ться от э́того; ↑я наста́иваю на э́том; ● je sors d'en prendre — мне то́лько что доста́лось; с меня́ хва́титsortir de l'enfance — вы́йти из де́тства <из де́тского во́зраста>; взросле́ть/по=;
il est sorti du peuple — он вы́шел из наро́да; un officier sorti du rang — офице́р, вы́шедший <вы́служившийся> из рядовы́х; il est sorti de rien — он бо́лее чем скро́много происхожде́ния ║ ça sortir du cœur — э́то идёт от се́рдца <от души́>; d'où sortez-vous? — что вы за челове́к! péj.; d'où sortir cette robe? — отку́да [взяло́сь] э́то пла́тье?il sortir d'une illustre famille — он происхо́дит из знамени́того ро́да;
10. (résultat) выходи́ть;que va-t-il en sortir ? — что из э́того вы́йдет <полу́чится>? 11. (tirage au sort) — выпада́ть/вы́пасть ◄-'паду́, -ет, -'пал►; се chiffre est sorti deux fois — э́та ци́фра вы́пала два ра́заil n'est rien sorti de nos recherches — из на́ших иссле́дований ничего́ не вы́шло <не получи́лось>;
12. (publication, production) вы́йти [в свет], появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►; быть* вы́пущенным; выпуска́ться ipf. (article);une voiture qui vient de sortir — то́лько что вы́пущенная маши́на; ce dictionnaire sortir par fascicules — э́тот слова́рь выхо́дит вы́пускамиce livre vient de sortir — э́та кни́га то́лько что ∫ вы́шла [в свет] <появи́лась>;
13. (pousser) всходи́ть/взойти́;ses dents sortent — у него́ ре́жутся <проре́зываются> зу́быle blé sortir — хлеб всхо́дит < взошёл>;
■ vt.1. (mener dehors) выводи́ть/вы́вести [гуля́ть (pour promener)]; выставля́ть/вы́ставить fam., выгоня́ть/вы́гнать ◄-'гоню́, -ит► (expulser);sortir son cheval de l'écurie — вы́вести ло́шадь из коню́шни; sortir son chien — вы́вести [гуля́ть] соба́ку; sortir un enfant — вы́йти с ребёнком [по]гуля́ть; il ne sortir jamais sa femme — он никуда́ не выхо́дит с жено́й, он с жено́й никуда́ не хо́дит; il a fallu sortir les perturbateurs — пришло́сь вы́вести <↑вы́ставить> наруши́телей поря́дка; sortez-le! — доло́й (orateur>; il va se faire sortir [— он добьётся того́, что] его́ вы́гонятsortir sa voiture du garage — вы́вести маши́ну из гаража́;
2. (mettre dehors) выноси́ть ◄-'сит►/вы= нести́ ◄-су, -ет, -'нес► (en portant); вынима́ть/вы́нуть, ↑ вытя́гивать/вы́тянуть (en tirant); выта́скивать/вы́тащить (en traînant); выпуска́ть/вы́пустить (faire sortir);sortir les mains de ses poches — вы́нуть ру́ки из карма́нов; sortir un livre de la bibliothèque — взять кни́гу из шка́фа; sortir une chaise sur la terrasse — вы́нести стул на терра́су; sortir un blessé des décombres — вы́нести <вы́тащить> ра́неного из-под разва́лин <обло́мков>; sortir le train d'atterrissage — вы́пустить шасси́sortir un mouchoir de sa poche — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на;
3. (faire sortir d'une situation) вы́нести, вы́тащить, вы́тянуть;il faut le sortir de là — на́до ему́ помо́чь; ● cela vous sortira de l'ordinaire — э́то вас развлечёт (divertira)sortir le pays de la misère — вы́вести страну́ из нищеты́;
4. (produire) вы́пустить;sortir un nouveau dictionnaire (un nouveau modèle de voiture) — вы́пустить но́вый слова́рь (но́вую моде́ль маши́ны)
5. fam. (dire, débiter) выпа́ливать/вы́палить; отпуска́ть/ отпусти́ть ◄-'стит►;sortir des bêtises — го́ворить ipf. глу́пости; ↑наговори́ть pf. глу́постей; il m'a sorti une nouvelle théorie — он вы́дал мне но́вую тео́риюsortir une plaisanterie — отпусти́ть шу́тку;
■ vpr.- se sortir
- s'en sortir -
72 depauperate
-
73 pauperize
доводить до нищеты глагол: -
74 depauperize
-
75 reduce to begging
доводить до нищеты глагол: -
76 pauperize
pauperize доводить до нищеты. доведенный до нищеты -
77 abject poverty
-
78 indigence
n книжн. нужда, бедность, нищетаto be reduced to indigence — дойти до нищеты, обнищать; быть доведённым до нищеты
Синонимический ряд:poverty (noun) beggary; borasca; destituteness; destitution; distress; impecuniousness; impoverishment; indigency; insolvency; need; neediness; pauperism; pennilessness; penury; poorness; poverty; privation; unprosperousness; want -
79 pauperized
доводить до нищеты; доведенный до нищетыСинонимический ряд:1. bankrupt (adj.) bankrupt; broke; busted; destitute; down the drain; impoverished; in the poorhouse; insolvent; ruined2. ruined (verb) bankrupted; broke/broken; busted; folded up; impoverished; ruined -
80 poverty
1. n бедность, нищета2. n скудость, бедность3. n нехватка, отсутствиеpoverty is no sin — бедность — не порок
Синонимический ряд:1. barrenness (noun) barrenness; deficiency; sterility; unfruitfulness2. beggary (noun) abjection; beggary; borasca; destituteness; destitution; distress; impecuniousness; impoverishment; indigence; indigency; insolvency; mendicancy; need; neediness; pauperism; pennilessness; penury; poorness; privation; unprosperousness; want3. shortage (noun) dearth; defect; deficit; exigency; failure; inadequacy; insufficience; insufficiency; jejuneness; lack; meagerness; meagreness; paucity; scantiness; scarceness; scarcity; shortageАнтонимический ряд:abundance; fruitfulness; opulence; plenty; riches; wealth
См. также в других словарях:
Нищеты обет — ♦ (ENG poverty, vow of) отказ от собственности. Одно из обязательств, наряду с обетами целомудрия и послушания, принимаемых монахами и монахинями в римско католической традиции … Вестминстерский словарь теологических терминов
Международный день борьбы за ликвидацию нищеты — Милостыня для бедных порою единственный источник доходов Ме … Википедия
Всемирный день борьбы за ликвидацию нищеты — Международный день борьбы за ликвидацию нищеты (на других официальных языках ООН: англ. International Day for the Eradication of Poverty, исп. Día International para la erradicación de la Pobreza, фр. la Journée internationale pour l élimination… … Википедия
День борьбы за ликвидацию нищеты — Международный день борьбы за ликвидацию нищеты (на других официальных языках ООН: англ. International Day for the Eradication of Poverty, исп. Día International para la erradicación de la Pobreza, фр. la Journée internationale pour l élimination… … Википедия
ЛОВУШКА НИЩЕТЫ — (poverty trap) Ситуация, при которой повышение дохода домохозяйства с низкими доходами влечет за собой либо утрату предоставляемых государством льгот, либо повышение налогообложения, практически съедающее повышение дохода (например, домохозяйство … Словарь бизнес-терминов
ЛОВУШКА НИЩЕТЫ — (poverty trap) Ситуация, при которой повышение доходов семьи с низкими доходами влечет за собой либо утрату льгот, предоставляемых государством, либо повышение налогообложения, которое практически съедает повышение дохода (например, семья… … Финансовый словарь
“НИЩЕТА ФИЛОСОФИИ. Ответ на “Философию нищеты” г-на Прудона” — “НИЩЕТА ФИЛОСОФИИ. Ответ на “Философию нищеты” г на Прудона” (“Misиre de la Philosophie. Réponse à “La Philosophie de la Misère” de m. Proudhon”) соч. А. Маркса; написано на французском языке. Вышло в свет в 1847 г. в Париже и Брюсселе.… … Философская энциклопедия
ЛОВУШКА НИЩЕТЫ — (poverty trap) Ситуация, когда проверка нуждаемости (mean tested) доходов показывает, что физическое лицо не получает выгоду от устройства на работу или же от более высокооплачиваемой работы по сравнению с пособием по безработице. Их финансовое… … Экономический словарь
богатство нищеты — Ибо как недостаток во всем к содержанию нужном не мешает иметь богатство нищеты духовныя: так и всякое мира сего изобилие не препятствует соблюсти нищету духа. Архиепископ Платон, Слово в день преподобнаго Сергия. Высота смирения и… … Словарь оксюморонов русского языка
роскошь нищеты — Индия ослепительная роскошь нищеты . Индия это страна контрастов. Наряду с ослепительной роскошью дворцов и храмом Вы увидите грязь и нищету. http://www.rvanem.ru/514. Роскошь нищеты . Два драматических, два музыкальных, ТЮЗ и… … Словарь оксюморонов русского языка
доводивший до нищеты — прил., кол во синонимов: 3 • пускавший по миру (11) • раздевавший (12) • разорявший … Словарь синонимов