Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

главный+приз

  • 41 GP

    Grand Prix — Гран При, Главный приз

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > GP

  • 42 jackpot

    noun
    1) cards банк
    2) куш; самый крупный выигрыш в лотерее; to hit the jackpot преуспеть
    3) amer. slang затруднительное положение
    * * *
    (n) банк; банк при 'празднике'; выигрыш всех монет в игральном автомате; главный приз; крупная победа; необыкновенный успех
    * * *
    * * *
    n. банк [карт.], куш, самый крупный выигрыш в лотерее; затруднительное положение
    * * *
    * * *
    1) карт. банк 2) а) куш; самый крупный выигрыш в лотерее б) перен. большая удача 3) амер.; сленг затруднительное положение

    Новый англо-русский словарь > jackpot

  • 43 Admiral's Cup

    ['ædmərəlz,kʌp]
    "Адмира́льский ку́бок" (главный приз международных командных соревнований по парусному спорту, состоящих из четырёх гонок, в т.ч. "Фастнет" [ Fastnet] и "Кубок Британии" [ Britannia Cup]. Учреждён в 1957)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Admiral's Cup

  • 44 Grand Challenge Cup

    [,grænd'tʃælɪndʒ,kʌp]
    "Большо́й ку́бок" (ежегодные соревнования по гребле на Хенлейской регате [ Henley Regatta] между восьмёрками; впервые проведены в 1839; тж. главный приз, вручаемый команде-победительнице)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Grand Challenge Cup

  • 45 Middleton Cup

    ['mɪdltən,kʌp]
    "Ку́бок Ми́ддлтона" (чемпионат по боулингу [ bowls] между командами графств; тж. главный приз, вручаемый команде-победительнице)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Middleton Cup

  • 46 Berlinale

    f
    «Берлинале (новообразование по аналогии с biennaleбиеннале)
    ежегодный (с 1950 г.) международный кинофестиваль в Берлине; главный приз «Золотой берлинский медведь»

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Berlinale

  • 47 Goldener Berliner Bär

    «Золотой берлинский медведь»
    главный приз кинофестиваля «Берлинале»

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Goldener Berliner Bär

  • 48 гран-при

    м. нескл.
    1) ( главный приз) grand prize
    2) ( авторалли) Grand Prix (фр.) [,grɒn'priː]

    Новый большой русско-английский словарь > гран-при

  • 49 blink

    [blɪŋk] 1. сущ.
    1) мерцание, мигание; моргание

    He did not miss the blink in the manager's eyes. — От него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего.

    2) мгновение, миг, момент
    Syn:
    ••
    2. гл.
    1) мигать, моргать
    Syn:

    The sun was blinking on the windows. — Солнце светило в окна.

    6) ( blink at) разг. удивляться

    Steve had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize. — Стив был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз.

    - blink back

    Англо-русский современный словарь > blink

  • 50 vie

    [vaɪ]
    гл.
    конкурировать, соперничать, соревноваться

    to vie with smb. — соперничать с кем-л

    to vie for smth. — соперничать за что-л.

    to vie in smth. — соперничать в чём-л.

    She had to vie for the prize against very strong competition. — Она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренции.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > vie

  • 51 Hauptpreis

    Универсальный немецко-русский словарь > Hauptpreis

  • 52 Los

    n <-es, -e>

    das Los wérfen*бросать жребий

    ein Los zíéhen* (s, h) — тянуть жребий

    3) высок судьба, участь, доля, удел, жребий

    sein Los trágen* — нести свой крест, смириться со своей участью

    Alléín das Geschíck hátte mir ein ánderes Los beschíéden. — Однако судьба уготовила мне другую участь [другой удел].

    4) эк лот, партия (товара), серия (изделий)

    das gróße Los — джек-пот, главный приз лотереи

    mit j-m / etw. (D) das gróße Los zíéhen* (s, h) [gezógen háben*] — вытянуть счастливый билет с кем-л / чем-л, угадать с кем-л / чем-л, принять наилучшее [правильное] решение

    Универсальный немецко-русский словарь > Los

  • 53 jackpot

    1. n карт. банк; банк при «празднике»
    2. n выигрыш всех монет в игральном автомате
    3. n разг. главный приз
    4. n разг. крупная победа, необыкновенный успех
    Синонимический ряд:
    1. pot (noun) kitty; pool; pot
    2. prize (noun) bank; bonanza; find; luck; prize; profit; stakes; winnings

    English-Russian base dictionary > jackpot

  • 54 Christmas in July

       1940 - США (70 мин)
         Произв. PAR (Пол Джоунз)
         Реж. ПРЕСТОН СТЁРДЖЕС
         Сцен. Престон Стёрджес по его же пьесе (не поставленной на сцене) «Чашка кофе» (А Сaр of Coffee, 1931)
         Опер. Виктор Милнер
         Муз. Зигмунд Крумгольд
         В ролях Дик Пауэлл (Джимми Макдоналд), Эллен Дрю (Бетти Кэйси), Реймонд Уолбёрн (мистер Максфорд), Александр Карр (мистер Шиндель), Уильям Демэрест (мистер Билдокер), Эрнест Труэкс (мистер Бакстер), Фрэнклин Пэнгборн (диктор на радио).
       Молодой конторский служащий Джимми Макдоналд мечтает однажды выиграть главный приз на каком-нибудь конкурсе. Последний конкурс, в котором он принял участие, был организован торговой маркой кофе; ее представители готовы вручить 25 000 долларов тому, кто придумает для них лучший рекламный лозунг. 3 шутника из конторы Джимми отправляют ему фальшивую телеграмму с уведомлением о выигрыше. Джимми приходит в кабинет владельца торговой марки; а хозяин кабинета, поскольку члены жюри сильно затянули с выбором победителя, думает, что имеет дело с подлинным счастливчиком, и передает ему чек. Джимми тут же покупает кучу подарков своей невесте и всем своим друзьям и соседям. Начальник Джимми, пораженный его успехом, выделяет ему отдельный кабинет с секретаршей и неожиданно назначает советником по рекламе. Когда раскрывается правда, Джимми кажется, что небо обрушилось ему на голову. Но в конце концов жюри выбирает именно его лозунг.
        Для своего 2-го фильма Престон Стёрджес выбрал чисто комедийный сюжет - более скромный, чем Великий Макгинти, The Great McGinty, и более приспособленный к скудным средствам, которые выделила ему студия «Paramount». Стёрджес снова затрагивает тему «американской мечты» - в манере, конечно же, ироничной, но далеко не столь едкой и разрушительной, как в 1-м фильме. Аспект «американской мечты», затронутый в этой картине, - вера в то, что каждому гражданину дана возможность заработать состояние, правильно использовав свой талант (если, конечно, таковой у него найдется). В сбалансированном мире работодатели и другие ответственные лица должны использовать талант здраво и проницательно. Однако успех, напротив, чаще всего зависит от случая или невероятного везения. В этом - серьезная тема фильма, и Стёрджес раскрывает ее с немалым мастерством комедиографа и нескрываемой теплотой ко всем жителям Америки или эмигрантам, которые на этом континенте тратят все силы в погоне за счастьем.
       Начиная со 2-го фильма, стиль Стёрджеса становится более плавным и динамичным. Сохраняя очень длинные диалоги и тирады, которые так дороги его сердцу, Стёрджес начинает проявлять большую заботу о ритме и визуализации гэгов. В одном эпизоде он даже отдает должное стилистике немых комических фильмов, которую без особого успеха попытается воссоздать в Грехе Херолда Диддлбока, The Sin of Harold Diddlebock, 1947.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Пять киносценариев» (Five Screen Plays, University of California Press, 1985): см. Великий МакГинти.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Christmas in July

  • 55 A Face in the Crowd

       1957 - США (125 мин)
         Произв. Warner-Newton (Элиа Казан)
         Реж. ЭЛИА КАЗАН
         Сцен. Бадд Шулбёрг по его же рассказу «Ваш путешественник по Арканзасе» (Your Arkansas Traveller) из сборника «Несколько лиц из толпы» (Some Faces in the Crowd)
         Опер. Гарри Стрэдлинг, Гэйн Решер
         Муз. Том Глэйзер
         В ролях Энди Гриффит («Одиночка» Роудз), Патриша Нил (Марша Джеффриз), Энтони Франсиоза (Джои Кили де Пальма), Уолтер Мэтто (Мел Миллер), Ли Ремик (Бетти Лу Флекам), Перси Уорэм (генерал Хейнзуорт), Род Брэсфилд (Бини), Чарлз Ирвинг (мистер Лаффлер), Маршалл Нилан (сенатор Фуллер), Хауард Смит (Дж. Б. Джеффриз), Пол Макграт (Мейси), Кей Медфорд (миссис Роудз), Александер Кёркленд (Джим Коллиер).
       В городке в штате Арканзас журналистка Марша Джеффриз, сотрудница местной радиостанции, принадлежащей ее дяде, готовит репортаж из тюрьмы. Там она знакомится с вдохновенным бродягой, исполнителем собственных песен, человеком ироничным, независимым и остроумным. Его зовут Роудз, и он осужден за пьянство в общественном месте. Марша дает ему прозвище «Одиночка» и пускает в эфир на радиостанции своего дяди. Роудз сопровождает песни рассуждениями о жизни, обществе и своем прошлом, причем многое сочиняет на ходу. Его авторитет у публики растет. Он призывает слушателей запустить собак в дом шерифа, который ему неприятен; советует детям искупаться в частном бассейне дядюшки Марши. И тот, и другой случай оборачиваются подлинным нашествием.
       Роудза приглашают на телевидение в Мемфис. Он принимает приглашение и объявляет сбор средств в пользу чернокожей домохозяйки: на его призыв откликаются очень многие. Он в шутку называет своим «спонсором» производителя матрасов, и уровень продаж последнего резко возрастает. Джои де Пальма, работающий у производителя матрасов, становится импресарио Роудза и подписывает за него контракт на ведение передачи по национальному телеканалу из Нью-Йорка.
       Роудз рекламирует пилюли «Витаджекс» и становится протеже «серого кардинала» политики генерала Хейнзуорта. Он попадает на обложки всех крупных журналов страны. Несколько растерявшись от такого обилия событий, Роудз просит Маршу стать его женой. Она колеблется, а позднее узнает, что он уже женат. Однако он официально разводится в Мексике и женится на молоденькой Бетти Лу Флекам, замеченной им на конкурсе девушек в военной форме и получившей с его подачи главный приз. (Впоследствии она будет изменять ему с Джои.) Оскорбленная Марша требует половину всех гонораров Роудза, поскольку именно она открыла его.
       Хейнзуорт просит Роудза облагородить публичный образ крайне правого сенатора Фуллера, кандидата в президенты США. Передачи Роудза теперь оборачиваются чистой демагогией, и простодушные зрители слепо идут на поводу у кумира, а тот обращается с ними крайне цинично. Друг Марши журналист и телесценарист Мел Миллер пишет памфлет против Роудза. Когда Марша узнает, что в случае избрания Фуллера Роудз получит портфель министра «общественных нравов», она решает, что пора остановить восхождение ее протеже. По окончании очередной передачи в прямом эфире она оставляет звук включенным, и телезрители в смятении слышат циничные и презрительные высказывания Роудза об аудитории. Роудз заходит в лифт на 42-м этаже телестудии; когда он выходит из лифта на 1-м этаже, его карьера уже погублена навсегда. Роудз возвращается в апартаменты и грозится выпрыгнуть из окна, но эта угроза не трогает Маршу.
        Даже 30 лет спустя все сказанное Казаном о рекламе, политическом шоу-бизнесе, роли и могуществе СМИ остается поразительно актуальным и правдивым. Энергичность, пылкость, язвительность авторской речи и актерской игры нисколько не угасли. Конечно, фильм далеко не безупречен. Начальные сцены - лучшие в фильме (знакомство с бродягой в тюрьме; воздействие независимого весельчака на провинциальную публику, которая не слышала раньше ничего подобного), однако потом приходится сожалеть, что превращение дерзкого маргинала в безудержного и продажного демагога происходит слишком быстро и неестественно. В фильме постоянно чувствуется диссонанс между стремлением Бадда Шулбёрга к наглядной демонстрации и первостепенным интересом Казана к выразительности персонажей, часто выходящей за пределы морали и всякой наглядности. В Одиночке Роудзе есть что-то плутовское, что-то от Миллера; 2 либеральных журналиста (Марша Джеффриз и Мел Миллер) часто кажутся слишком мелкими рядом с этим фонтаном жизненных сил и энергии. Шулбёрг хотел сам проложить русло для зрительских размышлений. Казан предпочитает, чтобы мысли скитались бесцельно, пока вдруг режиссер не обрушит на зрителя кадры, где отображается весь хаос американской общественной жизни.
       Необычайна актерская работа Энди Гриффита, известного певца; в дальнейшем он так и не сделал в кинематографе ничего значительного. Как и большинство фильмов, опережающих свое время, Лицо в толпе провалился в прокате после выхода на экраны.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в отдельном томе (Random House, New York, 1957) - с предисловием Казана, переведенным на фр. в журнале «Cahiers du cinema», № 69. Также - в журнале «L'Avant-Scene», № 40 (1964).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > A Face in the Crowd

  • 56 Otac na službenom putu

       1985 – Югославия (134 мин)
         Произв. Forum
         Реж. ЭМИР КУСТУРИЦА
         Сцен. Абдула Сидран
         Опер. Вилко Филач (цв.)
         Муз. Зоран Симьянович
         В ролях Предраг Манойлович (Меша Малькой), Мирьяна Каранович (Сена), Морена де Бартоли (Малик), Мустафа Надаревич (Зийо), Павле Вуйсич (Музафер), Мира Фурлан (Анкица), Предраг Лакович.
       Сараево и прочие районы Югославии, между 1950 и 1952 гг. Ряд значительных событий в жизни одного семейства показаны глазами младшего сына Малика, чуткого и ранимого 10-летнего мальчика, подверженного приступам лунатизма. Его отец Меша обещает любовнице, гимнастке и авиаторше Анкице, развестись с женой, но все время откладывает развод; в результате Анкица доносит на него за едва ли крамольные слова. Меша арестован сразу же после церемонии обрезания его сыновей Мирзы и Малика; в аресте принимает участие Зийо, старший брат его жены. Долгое время жена и сыновья ничего не знают о судьбе отца, но потом встречают его на шахте, где тот работает, а позднее приезжают к нему в город Зворник на реке Дрине, где он получает не такую тяжелую работу на центральной электростанции. Там Малик влюбляется в девочку своего возраста, но та вскоре умирает от заболевания крови. Походы Меши по проституткам в соседнем городе ставят цельность семьи под угрозу. В Зворнике Малик, лучший ученик школы, на торжественной церемонии, на которой собрался весь город, вручает мэру «пионерский жезл». Меша с радостью и огромным облегчением узнает, что его срок истек. Прекрасным июльским днем 1952 г. в Сараево празднуют свадьбу младшего брата матери Малика – прекрасный повод для того, чтобы всей семье собраться вместе. Меша говорит Зийо, что когда-нибудь сможет забыть о его поступке, но простить не сможет никогда. Анкица, вышедшая замуж за Зийо, ложится в постель со своим бывшим любовником Мешей, а потом безуспешно пытается покончить с собой. Зийо уходит в запой. Дед Малика, немой свидетель всех этих событий, именно в день свадьбы решает отправиться в дом престарелых, устав от политических распрей, раздирающих его семью и его страну.
         Семейная хроника, подведение итогов общества в определенный момент его истории, описание вечного детства – все это есть в этом фильме, в круговороте событий, ситуаций и персонажей. Со зрелостью, удивительной для 31-летнего режиссера, Эмир Кустурица уравновешивает в неизменно разнообразном, привлекательном и зрелищном повествовании чувственность и насмешку, острую критику и человеческую теплоту, склонность к пессимизму и некое радостное изумление перед природной мудростью жизни, которая сильнее любых идеологий и дурных стремлений человека. Как и некоторые его однокашники по пражской Академии исполнительских искусств (FAMU), Кустурица любит пышные полотна, но его чудесным образом пощадили интеллектуализм и формализм, сжирающие изнутри большинство фильмов амбициозных кинематографистов его поколения во многих европейских странах. Актерская игра первоклассна.
       N.B. В кои-то веки жюри Каннского кинофестиваля (1985) сделало полезное дело, присудив фильму главный приз и позволив ему пробиться в широкий прокат и заслужить славу, на которую он иначе не мог рассчитывать.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Otac na službenom putu

  • 57 hoofdprijs

    Dutch-russian dictionary > hoofdprijs

  • 58 первоклассный

    first-class имя прилагательное:
    topnotch (первоклассный, превосходный, классный)
    pucka (первоклассный, полновесный, настоящий)
    tiptop (первоклассный, превосходный)
    topflight (первоклассный, наилучший)
    champion (первоклассный, получивший приз)
    copacetic (первоклассный, отличный)
    A1 (первоклассный, превосходный)
    bang-up (первоклассный, превосходный)
    hunky-dory (первоклассный, превосходный, что надо)
    top-of-the-line (первоклассный, наилучший)
    словосочетание: сокращение:

    Русско-английский синонимический словарь > первоклассный

  • 59 agon

    [æ'gəʊn]
    1) Общая лексика: главный конфликт (пьесы, романа), конкурс, соперничество, соревнование на приз (атлетов, певцов, поэтов в Древней Греции), состязание, конфликт между главными героями (в произведении), главный конфликт в литературном произведении (конфликт между главными героями)

    Универсальный англо-русский словарь > agon

  • 60 agon

    (n) агон; главный конфликт; конкурс; соперничество; соревнование на приз
    * * *
    состязание, конкурс; соперничество
    * * *
    мн. обыкн. -; agones 1) состязание, конкурс; соперничество 2) словесный поединок или диспут между двумя героями в греческой пьесе 3) главный конфликт в литературном произведении

    Новый англо-русский словарь > agon

См. также в других словарях:

  • Приз «Барса» — Приз «Барса»  главный приз для четырёхлетних рысаков орловской породы. Его также неофициально именуют «орловским Дерби». Название своё приз получил в честь серого жеребца по кличке Барс I, ставшего родоначальником породы… …   Википедия

  • Приз «Барса» — Приз «Барса»  главный приз для четырёхлетних рысаков орловской породы. Его также неофициально именуют «орловским Дерби». Название своё приз получил в честь серого жеребца по кличке Барс I, ставшего родоначальником породы орловский рысак.… …   Википедия

  • Приз "Золотая Подкова" — Приз «Золотая Подкова»  ежегодная награда трем лучшим игрокам футбольного, баскетбольного и хоккейного клуба ЦСКА, присуждаемая болельщиками по результатам голосования на сайте «Red army». Содержание 1 Название 2 Регламент 3 Победи …   Википедия

  • Приз Известий 1971 — Подробности чемпионата Страна проведения …   Википедия

  • ПРИЗ ЖОКЕЙ-КЛУБА — во Франции главный приз для чистокровных верховых л. 3 лет, франц. дерби. Разыгрывают на ип ме Шан тийи с 1836 …   Справочник по коневодству

  • Призёры «Кинотавра» — Ниже представлены фильмы, ставшие призёрами кинофестиваля «Кинотавр» с 1989 по 2012 год. Содержание 1 1989 2 1990 3 1991 4 1992 5 …   Википедия

  • Приз Жюля Риме — Кубок мира (англ. The World Cup, фр. Coupe du Monde) главный приз, вручаемый победителям чемпионатов мира по футболу, проводящихся под эгидой ФИФА. С 1930 года, когда был разыгран первый чемпионат, победу в турнире олицетворяли два трофея: Приз… …   Википедия

  • Приз Жюля Римэ — Кубок мира (англ. The World Cup, фр. Coupe du Monde) главный приз, вручаемый победителям чемпионатов мира по футболу, проводящихся под эгидой ФИФА. С 1930 года, когда был разыгран первый чемпионат, победу в турнире олицетворяли два трофея: Приз… …   Википедия

  • Приз кубка мира ФИФА — Кубок мира (англ. The World Cup, фр. Coupe du Monde) главный приз, вручаемый победителям чемпионатов мира по футболу, проводящихся под эгидой ФИФА. С 1930 года, когда был разыгран первый чемпионат, победу в турнире олицетворяли два трофея: Приз… …   Википедия

  • Приз памяти Виталия Фатьянова — Соревнования за приз памяти Виталия Фатьянова в г. Петропавловске Камчатском, 17 апр …   Википедия

  • Приз (батискаф) — СГА типа «Приз» АС 28 типа «Приз» после всплытия. Берингово море. Основные характеристики Тип корабля спасательный глубоководный аппарат …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»