Перевод: с русского на английский

с английского на русский

гай

  • 1 Гай

    1) General subject: Guy (мужское имя)
    2) Religion: Caius, Cajus( a common Roman forename, сокр. C.), Gaius
    3) Bible: Ai

    Универсальный русско-английский словарь > Гай

  • 2 гай

    1) General subject: Guy (мужское имя)
    2) Religion: Caius, Cajus( a common Roman forename, сокр. C.), Gaius
    3) Bible: Ai

    Универсальный русско-английский словарь > гай

  • 3 Гай

    * * *
    * * *
    boscage
    grove

    Новый русско-английский словарь > Гай

  • 4 гай-до

    before
    by
    till
    to
    toward
    towards
    until

    Новый русско-английский словарь > гай-до

  • 5 Гай

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Гай

  • 6 Гай

    Guy

    Русско-английский синонимический словарь > Гай

  • 7 Гай Гисборн

    General subject: Guy of Gisborne

    Универсальный русско-английский словарь > Гай Гисборн

  • 8 Гай Фокс

    Guy Fawkes (имя человека и название праздника в Великобритании, отмечаемого с 1605 г.)

    Guy Fawkes was tortured and hanged.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Гай Фокс

  • 9 Александров Гай

    (РФ, Саратовская обл.) Aleksandrov Gay

    Русско-английский географический словарь > Александров Гай

  • 10 Орлов Гай

    (РФ, Саратовская обл.) Orlov Gay

    Русско-английский географический словарь > Орлов Гай

  • 11 Фокс Гай

    Guy Fawkes (имя человека и название праздника в Великобритании, отмечаемого с 1605 г.)

    Guy Fawkes was tortured and hanged.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Фокс Гай

  • 12 трогать

    I несов. - тро́гать, сов. - тро́нуть; (вн.)
    1) ( прикасаться) touch (d)
    2) обыкн. с отриц. (применять силу, обижать) touch (d)

    не тро́гай его́! (не обижай)don't touch him!

    соба́ка вас не тро́нет — the dog won't touch you

    3) тк. несов. обыкн. с отриц. ( беспокоить) disturb (d)

    не тро́гай его́! (не беспокой его)leave him alone!

    4) с отриц. ( приниматься за работу над чем-л) set (about), set to work (at); get down / round (to)

    я свою́ рабо́ту ещё не тро́гал — I haven't got round to my job yet

    ••

    тро́гай! — go ahead!, get going!

    II несов. - тро́гать, сов. - тро́нуть
    (вн.; волновать, умилять) touch (d), move (d), affect (d)

    э́то его́ не тро́гает — it does not touch / move him, it leaves him cold

    тро́гать до слёз — move (d) to tears

    я тро́нут — I'm moved

    Новый большой русско-английский словарь > трогать

  • 13 В-65

    НА ВЕСУ держать что (less often кого), держаться и т. п. PrepP Invar adv
    (to hold, keep etc sth. or, occas., s.o) in a hanging position, without support from below or supported only by a persons hand(s): (hold s.o. or sth. (keep s.o. or sth., remain etc)) suspended (dangling) in midair (mid-air)
    (hold s.o. sth.) in midair hanging in midair (hold (keep etc) sth.) balanced (in one's hand (hands)) (in limited contexts) (weigh sth.) in one's hand(s) hold up sth.
    Гай ухватывает Ленчика за горло обеими руками, перетягивает за стену и держит на весу (Солженицын 8). Gai grabs Lennie by the throat with both hands, pushes him over the wall and holds him there in mid-air (8a).
    Вместо того чтоб держать посылку бережно на весу, неопытный посланец кинул её на дно телеги... (Салтыков-Щедрин 1). Instead of keeping the parcel carefully balanced, the inexperienced messenger tossed it into the bottom of the wagon... (1a).
    Евсей щепал лучину. Ловко, красиво сбегал с полена тонкий розовато-белый ремень... А когда этот ремень совсем отделился от полена, Евсей не дал ему упасть на пол, а быстро подхватил его и покачал на весу: а ну-ка, скажи, друг-приятель, на что ты пригоден... и бросил отдельно, в сторону от растопки, - надо полагать, для дела (Абрамов 1)....Evsei was chopping kindling. A thin pinkish-white strip came beautifully away from the log....And when the strip had detached itself completely from the log, Evsei did not let it fall to the ground, but quickly caught it up and weighed it in his hand: Well now, my dear friend, tell me what you're fit for....Then he tossed it over to a place separate from the kindling, presumably to use for some job (1a).
    ...Два ружья разом грохнули, хрипло завизжала Калинка, бросившаяся под ноги качнувшемуся вперед медведю... Ду-дырев и Митягин стояли не шевелясь, держа на весу ружья, всё ещё сочившиеся дымком (Тендряков 1)....Ttoo rifles cracked simultaneously. Kalinka gave a hoarse yelp and threw herself at the feet of the bear as he swayed forward....Dudyrev and Mityagin stood stock-still, holding up their rifles which were still smoking (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-65

  • 14 Г-277

    СНЯТЬ ГОЛОВУ с кого, кому coll VP subj: human
    1. Also: СОРВАТЬ ГОЛОВУ с кого highly coll to kill s.o. ( usu. in combat or in battle)
    X голову снимет с Y-a = X will blow Y's head off
    X will finish Y off X will put an end toY.
    2. \Г-277 (за что). Also: сорвать ГОЛОВУ с кого (за что) highly coll (often used as a threat) to punish s.o. severely
    X с Y-a голову снимет (за Z) - X will have Y's head
    Z will cost Y Y's head Y*) head will roll X will wring (break) Y% neck.
    «Слушай мою команду... Крючок, заводи. Зеф, в башню! Гай, проверь нижние люки... Да тщательно проверь, голову сниму!»(Стругацкие 2). "Obey my orders....Hook, you drive. Zef, to the turret! Guy, check the lower hatches. And thoroughly, or I'll have your head!" (2a).
    Конечно, вчера он (пьяный) наболтал по телефону лишнего... Раньше бы и за это голову сняли, а теперь ничего, теперь времена либеральные... (Войнович 1). Of course, he (the drunk) blabbed more than he should have on the phone yesterday...In the old days, that would have cost him his head, but it's nothing now, these are liberal times... (1a).
    «...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут ( substand = снимут)...» (Максимов 2). "...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-277

  • 15 Д-393

    С ДУШИ ВОРОТИТ (РВЁТ, ТЯНЕТ) highly coll VP impers fixed WO
    1. s.o. is nauseated (by some food, the sight of sth., some smell etc): it turns X's stomach
    it makes X sick (to his stomach) it makes X vomit (retch, throw up, gag).
    «Меня от зарезанной курицы с души воротит, а здесь не курица - душа живая» (Максимов 3). "Seeing a hen's throat s lit turns my stomach. And this is a human being" (3a).
    2. s.o. is repulsed, disgusted (by some person, action, matter etc), cannot tolerate ( s.o. or sth.): it makes X sick to look at sth. (listen to s.o. etc)
    it ( being with s.o., watching sth. etc) turns X's stomach it (seeing sth. etc) makes X want to throw up (vomit).
    «Ну, не выдумывай. Пошли». - «Не хочу, - сказал Гай. -Ну их всех! С души воротит, невозможно». - «Глупости. Прекрасные люди, очень тебя уважают» (Стругацкие 2). "No excuses. Let's go!" "I don't want to," replied Guy 'The hell with all of them! It makes me sick to look at them. I can't." "Nonsense. They're fine people and have a great deal of respect for you" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-393

  • 16 на весу

    НА ВЕСУ держать что (less often кого), держаться и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to hold, keep etc sth. or, occas., s.o) in a hanging position, without support from below or supported only by a persons hand(s):
    - (hold s.o. or sth. <keep s.o. or sth., remain etc>) suspended (dangling) in midair < mid-air>;
    - (hold s.o. < sth.>) in midair;
    - (hold <keep etc> sth.) balanced (in one's hand < hands>);
    - [in limited contexts](weigh sth.) in one's hand(s);
    - hold up sth.
         ♦ Гай ухватывает Лёнчика за горло обеими руками, перетягивает за стену и держит на весу (Солженицын 8). Gai grabs Lennie by the throat with both hands, pushes him over the wall and holds him there in mid-air (8a).
         ♦ Вместо того чтоб держать посылку бережно на весу, неопытный посланец кинул её на дно телеги... (Салтыков-Щедрин 1). Instead of keeping the parcel carefully balanced, the inexperienced messenger tossed it into the bottom of the wagon... (1a).
         ♦...Евсей щепал лучину. Ловко, красиво сбегал с полена тонкий розовато-белый ремень... А когда этот ремень совсем отделился от полена, Евсей не дал ему упасть на пол, а быстро подхватил его и покачал на весу: а ну-ка, скажи, друг-приятель, на что ты пригоден... и бросил отдельно, в сторону от растопки, - надо полагать, для дела (Абрамов 1)....Evsei was chopping kindling. A thin pinkish-white strip came beautifully away from the log....And when the strip had detached itself completely from the log, Evsei did not let it fall to the ground, but quickly caught it up and weighed it in his hand: Well now, my dear friend, tell me what you're fit for....Then he tossed it over to a place separate from the kindling, presumably to use for some job (1a).
         ♦...Два ружья разом грохнули, хрипло завизжала Калинка, бросившаяся под ноги качнувшемуся вперёд медведю... Дудырев и Митягин стояли не шевелясь, держа на весу ружья, всё ещё сочившиеся дымком (Тендряков 1)....Two rifles cracked simultaneously. Kalinka gave a hoarse yelp and threw herself at the feet of the bear as he swayed forward....Dudyrev and Mityagin stood stock-still, holding up their rifles which were still smoking (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на весу

  • 17 снять голову

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: СОРВАТЬ ГОЛОВУ с кого highly coll to kill s.o. (usu. in combat or in battle):
    - X голову снимет с Y-a X will blow Y's head off;
    - X will put an end toY.
    2. снять голову (за что). Also: СОРВАТЬ ГОЛОВУ с кого (за что) highly coll [often used as a threat]
    to punish s.o. severely:
    - X с Y-а голову снимет (за Z) X will have Y's head;
    - X will wring < break> Y's neck.
         ♦ "Слушай мою команду... Крючок, заводи. Зеф, в башню! Гай, проверь нижние люки... Да тщательно проверь, голову сниму!"(Стругацкие 2). "Obey my orders....Hook, you drive. Zef, to the turret! Guy check the lower hatches. And thoroughly, or I'll have your head!" (2a).
         ♦ Конечно, вчера он [пьяный] наболтал по телефону лишнего... Раньше бы и за это голову сняли, а теперь ничего, теперь времена либеральные... (Войнович 1). Of course, he [the drunk] blabbed more than he should have on the phone yesterday....In the old days, that would have cost him his head; but it's nothing now; these are liberal times... (1a).
         ♦ "...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут [substand = снимут]..." (Максимов 2). "...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снять голову

  • 18 сорвать голову

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: СОРВАТЬ ГОЛОВУ с кого highly coll to kill s.o. (usu. in combat or in battle):
    - X голову снимет с Y-a X will blow Y's head off;
    - X will put an end toY.
    2. сорвать голову (за что). Also: СОРВАТЬ ГОЛОВУ с кого (за что) highly coll [often used as a threat]
    to punish s.o. severely:
    - X с Y-а голову снимет (за Z) X will have Y's head;
    - X will wring < break> Y's neck.
         ♦ "Слушай мою команду... Крючок, заводи. Зеф, в башню! Гай, проверь нижние люки... Да тщательно проверь, голову сниму!"(Стругацкие 2). "Obey my orders....Hook, you drive. Zef, to the turret! Guy check the lower hatches. And thoroughly, or I'll have your head!" (2a).
         ♦ Конечно, вчера он [пьяный] наболтал по телефону лишнего... Раньше бы и за это голову сняли, а теперь ничего, теперь времена либеральные... (Войнович 1). Of course, he [the drunk] blabbed more than he should have on the phone yesterday....In the old days, that would have cost him his head; but it's nothing now; these are liberal times... (1a).
         ♦ "...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут [substand = снимут]..." (Максимов 2). "...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать голову

  • 19 с души воротит

    С ДУШИ ВОРОТИТ <РВЕТ, ТЯНЕТ> highly coll
    [VP; impers; fixed WO]
    =====
    1. s.o. is nauseated (by some food, the sight of sth., some smell etc):
    - it makes X vomit (retch, throw up, gag).
         ♦ "Меня от зарезанной курицы с души воротит, а здесь не курица - душа живая" (Максимов 3). "Seeing a hen's throat slit turns my stomach. And this is a human being" (3a).
    2. s.o. is repulsed, disgusted (by some person, action, matter etc), cannot tolerate (s.o. or sth.):
    - it makes X sick to look at sth. (listen to s.o. etc);
    - it ( being with s.o., watching sth. etc) turns Xls stomach;
    - it (seeing sth. etc) makes X want to throw up (vomit).
         ♦ "Ну, не выдумывай. Пошли". - "Не хочу, - сказал Гай. - Ну их всех! С души воротит, невозможно". - "Глупости. Прекрасные люди, очень тебя уважают" (Стругацкие 2). "No excuses. Let's go!" "I don't want to," replied Guy 'The hell with all of them! It makes me sick to look at them. I can't." "Nonsense. They're fine people and have a great deal of respect for you" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с души воротит

  • 20 с души рвет

    С ДУШИ ВОРОТИТ <РВЕТ, ТЯНЕТ> highly coll
    [VP; impers; fixed WO]
    =====
    1. s.o. is nauseated (by some food, the sight of sth., some smell etc):
    - it makes X vomit (retch, throw up, gag).
         ♦ "Меня от зарезанной курицы с души воротит, а здесь не курица - душа живая" (Максимов 3). "Seeing a hen's throat slit turns my stomach. And this is a human being" (3a).
    2. s.o. is repulsed, disgusted (by some person, action, matter etc), cannot tolerate (s.o. or sth.):
    - it makes X sick to look at sth. (listen to s.o. etc);
    - it ( being with s.o., watching sth. etc) turns Xls stomach;
    - it (seeing sth. etc) makes X want to throw up (vomit).
         ♦ "Ну, не выдумывай. Пошли". - "Не хочу, - сказал Гай. - Ну их всех! С души воротит, невозможно". - "Глупости. Прекрасные люди, очень тебя уважают" (Стругацкие 2). "No excuses. Let's go!" "I don't want to," replied Guy 'The hell with all of them! It makes me sick to look at them. I can't." "Nonsense. They're fine people and have a great deal of respect for you" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с души рвет

См. также в других словарях:

  • Гай — Гай: южн. тамб. дубрава, роща, чернолесье; небольшой отъемный лиственный, не хвойный лес, особенно в низменных местах, в лугах; остров, отъемный, чистый лесок в кустовых зарослях; вор. Содержание 1 Населённые пункты 1.1 Россия 1.2 Украина …   Википедия

  • Гай-до — Жанр …   Википедия

  • ГАЙ — южн., тамб. дуброва, роща, чернолесье; небольшой отъемный листвяный, не хвойный лес, особенно в низменных местах, в лугах; остров, отъемный, чистый лесок в кустовых зарослях; вор., курск. поемный лесок, кустарник (сухое чернолесье: раменье);… …   Толковый словарь Даля

  • ГАЙ — южн., тамб. дуброва, роща, чернолесье; небольшой отъемный листвяный, не хвойный лес, особенно в низменных местах, в лугах; остров, отъемный, чистый лесок в кустовых зарослях; вор., курск. поемный лесок, кустарник (сухое чернолесье: раменье);… …   Толковый словарь Даля

  • Гай — город, р.ц., Оренбургская обл. Возник в 1959 г. как пос. строителей горно обогатительного комбината при медно рудном месторождении. Название из русск. гай лиственный лес, дубрава, роща ; связывают с реальной березовой рощей, существовавшей во… …   Географическая энциклопедия

  • Гай — Гай, Gaius, II в. н. э., римский писатель и законовед. Сведения о личности Г. чрезвычайно скупы. Имя Гай, которое могло быть как личным (praenomen), так и родовым именем (nomen) или прозвищем (cognomen), не позволяет более точно его… …   Античные писатели

  • ГАЙ —     ГАЙ (Γαίος) (1 я пол. 2 в.) греческий философ, представитель среднего платонизма. О Гае сохранилось несколько косвенных свидетельств. Лекции некоего ученика Гая слушал Гален в Пергаме в 143; учеником Гая был также Альбин; Порфирий говорит о… …   Философская энциклопедия

  • гай — гай, г ая, предл. п. в га ю, мн. ч. га и, гаёв; но (в названиях населенных пунктов) Гай, Г ая, предл. п. в Г ае, напр.: Гай (город), Алекс андров Г ай (поселок) …   Русский орфографический словарь

  • гай — 1 іменник чоловічого роду ліс гай 2 вигук незмінювана словникова одиниця гай 3 присудкове слово гайда незмінювана словникова одиниця діал …   Орфографічний словник української мови

  • Гай — (евр. Ай (в Библии всегда с артиклем Хаай), куча (обломков) , развалины ): 1) город вблизи Вефиля (Быт 12:8; 13:3; Езд 2:28), названный в МТ также Айя (в Синод. пер. Гай, Неем 11:31) и Айа (в Синод. пер. Газа, 1Пар 7:28). Ко времени покорения… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Гай — я, муж.; стар. Гаий, я.Отч.: Гаевич, Гаевна.Производные: Гая; Гака.Происхождение: (От греч. gaiē(os рожденный землей.)Именины: 13 янв., 17 янв., 22 марта, 6 июля, 24 авг., 2 сент., 17 окт., 3 нояб., 18 нояб. Словарь личных имён. Гай я, м.; стар.… …   Словарь личных имен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»