Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

гадюшник

  • 1 гадюшник

    Американизмы. Русско-английский словарь. > гадюшник

  • 2 гадюшник

    Jargon: (отвратительное место) barf-out ("That restaurant was a real barf-out.")

    Универсальный русско-английский словарь > гадюшник

  • 3 гадюшник

    n

    Русско-латышский словарь > гадюшник

  • 4 гадюшник

    Новый большой русско-английский словарь > гадюшник

  • 5 Гадюшник

       см. The Snake Pit

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Гадюшник

  • 6 гадюшник (отвратительное место)

    Jargon: barf-out ("That restaurant was a real barf-out.")

    Универсальный русско-английский словарь > гадюшник (отвратительное место)

  • 7 гадючник, гадюшник (1.скопления гадюк)

    гадючник, гадюшник (1.скопления гадюк)
    מְאוֹרַת צפָעִים נ'

    Русско-ивритский словарь > гадючник, гадюшник (1.скопления гадюк)

  • 8 гадючник, гадюшник (2.перен.)

    гадючник, гадюшник (2.перен.)
    קַן צרָעוֹת ז'

    Русско-ивритский словарь > гадючник, гадюшник (2.перен.)

  • 9 хлев, гадюшник

    Literal: animal house

    Универсальный русско-английский словарь > хлев, гадюшник

  • 10 разворошить гадюшник

    Американизмы. Русско-английский словарь. > разворошить гадюшник

  • 11 nid de vipères

    гадюшник, осиное гнездо, сборище интриганов

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nid de vipères

  • 12 The Snake Pit

       1948 – США (108 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. АНАТОЛЬ ЛИТВАК
         Сцен. Фрэнк Партос и Миллен Брэнд по одноименному роману Мэри Джейн Уорд
         Опер. Лео Товер
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Оливия де Хэвилленд (Вирджиния Каинингэм), Марк Стивенз (Роберт Каннингэм), Лео Генн (доктор Марк Кёрк), Селеста Холм (Грейс), Гленн Лэнган (доктор Терри), Хелен Крейг (мисс Дэйвис), Лайф Эриксон (Гордон), Бьюла Бонди (миссис Грир), Хауард Фриман (доктор Кёртис), Рут Доннелли (Рут), Мина Гомбелл (мисс Харт).
       Роберт Каннингэм сдает свою жену Вирджинию, молодую писательницу, в лечебницу для душевнобольных. Ее рассудок помутнен, она потеряла всякую связь со временем и перестала узнавать мужа. Роберт объясняет доктору Кёрку, человеку внимательному и толковому, что он женился на Вирджинии поспешно, не успев как следует познакомиться. Вскоре после свадьбы у Вирджинии, загадочной, хрупкой и беззащитной, как маленький ребенок, началась бессонница; Вирджиния стала вести себя странно, путать дни и месяцы. Во время очередного жестокого приступа она прокричала: «Я никого не могу любить!» Доктор Кёрк проводит ее через несколько сеансов электрошока, затем начинает лечение гипнозом и курс психотерапии. Довольно быстро он помогает ей вспомнить об автокатастрофе, в которую она попала со своим женихом Гордоном накануне свадьбы. Она выжила в этой автокатастрофе, а он погиб. С тех пор она винит себя в его смерти.
       Учитывая перенаселенность лечебницы, консилиум врачей констатирует у Вирджинии улучшение и готовит ее к выписке, хотя Кёрк считает таковую преждевременной. Беседа, неумело проведенная начальником Кёрка, вновь погружает Вирджинию в беспамятство. Ее лечат гидротерапией и переводят в другое отделение, и только потом она снова попадает к доктору Кёрку. Лечение возобновляется, и Кёрк вызывает из глубин сознания Вирджинии детскую ревность к будущему ребенку матери и почти болезненное обожание к отцу. Отца Вирджиния боготворила, и когда он разочаровал ее, она пожелала ему смерти. И он действительно вскоре умер от застарелой болезни. Вирджиния винит себя в его смерти. Ее мать вновь вышла замуж и бросила дочь.
       После конфликта с властной и ревнивой медсестрой у Вирджинии начинается новый приступ: она запирается в туалете, и на нее надевают смирительную рубашку. Доктор Кёрк вновь приходит ей на помощь. Его заботами Вирджиния постепенно учится смотреть на пациентов больницы отстраненно и с сочувствием. Лечение подходит к концу, и Кёрк объясняет Вирджинии, что в ее сознании вина за смерть отца наложилась на вину за смерть Гордона, и угрызения совести перед женихом, который своей педантичностью и уверенностью в себе напомнил ей отца, усилили и укрепили это чувство. Покидая лечебницу, Вирджиния говорит доктору Кёрку, что теперь, без сомнения, излечилась совершенно, поскольку больше не влюблена в него.
         1-й значительный фильм, прямо и смело, непосредственно с точки зрения психиатрии, атакующий проблемы сумасшествия. При выходе на экраны он вызвал огромный резонанс. Перед этим Литвак, лично приобретя права на роман Мэри Джейн Уорд еще до его публикации, столкнулся с отказом целого ряда продюсеров, но сумел убедить Зэнака и увлечь его этим проектом. Конечно же можно упрекнуть Литвака в том, что он захотел раскрыть слишком много тем одновременно: историю трудного психотерапевтического и психоаналитического лечения, состоящего из успехов и поражений; историю теплых взаимоотношений, постепенно возникающих между пациенткой-шизофреничкой и ее врачом; социально-критическое описание лечебницы для душевнобольных (перенаселение, жестокость и скудоумие части больничного персонала, иногда просто колоссальная тупость некоторых практикующих врачей), – да еще и показать психический недуг – набор различных маний и эгоцентризма ― как забавную и временами пугающую карикатуру на нормальную жизнь. Однако фильм очень благороден, искренне пытается понять героев, дарит огромное количество деталей, наблюдений и мнений и охватывает немалый кусок реальности – за это ему можно простить любые упреки. Хотя взгляд на тему фильма существенно изменился за 40 лет, манера повествования, предложенная Литваком, по-прежнему увлекательна и почти не устарела. Литвак – режиссер замечательный, добросовестный; его редко ценят по достоинству. Особенно хорошо ему удаются картины войны, безумия, извращенности. Он питает особое предпочтение к замкнутым пространствам с напряженной и удушливой атмосферой, где реальность сконцентрирована так плотно, что в конце концов взрывается в сознании зрителя. В Гадюшнике она тоже разлетается на множество осколков, которые становятся предметом для размышлений, ориентирами, фрагментами информации, предлагаемыми вниманию зрителей. Общему ансамблю фильма добавляет цельности незабываемая игра Оливии де Хэвилленд – актрисы, которая относительно мало снималась, но почти в каждой роли внесла что-то новое и оригинальное в историю кинематографа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Snake Pit

  • 13 greasy spoon

    1) Разговорное выражение: гадюшник (дешевый ресторан, забегаловка)
    2) Сленг: забегаловка, закусочная, "забегаловка", небрежно сделанный
    3) Просторечие: (дешевый ресторан, забегаловка) гадюшник

    Универсальный англо-русский словарь > greasy spoon

  • 14 nest of vipers

    1) Общая лексика: "змеиное гнездо" (о группе злодеев, злопыхателей, сплетниц и т. п.)
    2) Разговорное выражение: гадюшник (не в плане грязи. Имеется в виду коллектив вредных, злобных людей)
    3) Презрительное выражение: (коллектив вредных, злобных людей) гадюшник

    Универсальный англо-русский словарь > nest of vipers

  • 15 (дешевый ресторан, забегаловка) greasy spoon

    Просторечие: гадюшник

    Универсальный англо-русский словарь > (дешевый ресторан, забегаловка) greasy spoon

  • 16 (коллектив вредных, злобных людей) nest of vipers

    Презрительное выражение: гадюшник

    Универсальный англо-русский словарь > (коллектив вредных, злобных людей) nest of vipers

  • 17 animal house

    1) Переносный смысл: "хлев", "гадюшник"
    2) Сельское хозяйство: помещение для животных

    Универсальный англо-русский словарь > animal house

  • 18 barf-out

    Сленг: "гадюшник" (отвратительное место) ("That restaurant was a real barf-out."), что-то отвратительное, что-то, вызывающее отвращение

    Универсальный англо-русский словарь > barf-out

  • 19 creep dive

    1) Общая лексика: притон
    2) Американизм: кабак
    4) Американский английский: гадюшник, свинарник

    Универсальный англо-русский словарь > creep dive

  • 20 creep joint

    2) Американский английский: гадюшник

    Универсальный англо-русский словарь > creep joint

См. также в других словарях:

  • гадюшник — гадючник, змеюшник Словарь русских синонимов. гадюшник сущ., кол во синонимов: 4 • гадючник (2) • …   Словарь синонимов

  • ГАДЮШНИК — ГАДЮШНИК, а, муж. (прост.). 1. Место скопления гадов, змей. Обнаружить г. 2. То же, что змеюшник (во 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • гадюшник — ГАДЮШНИК, а, м. Какое л. низкопробное, сомнительное заведение; любое грязное, запущенное место; шутл. любое заведение, место. В моем гадюшнике всё без изменений (у меня на работе) …   Словарь русского арго

  • гадюшник — 1. [6/4] Сплоченный коллектив девочек, действующий по определённым стереотипам. Гадюшник любит «Ранеток» (Большинство девочек подружек любит группу «Ранетки») Молодежный сленг 2. [4/6] притон наркоманов. Затарились салютом, и обратно в гадюшник… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • гадюшник — м. разг. сниж. Коллектив, в котором преобладают отношения взаимной неприязни, вражды, ненависти. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ГАДЮШНИК —    1970 е гг. Магазин на Бухарестской улице …   Словарь Петербуржца

  • гадюшник — ГАДЮЧНИК, ГАДЮШНИК, а; м. Разг. 1. Место обитания, скопления гадюк (1 зн.). 2. Сниж. О коллективе, в котором преобладают отношения взаимной неприязни, вражды, ненависти. 3. Сниж. О второразрядной, плохой закусочной, столовой и т.п …   Энциклопедический словарь

  • гадюшник — а; м.; разг.; см. гадючник …   Словарь многих выражений

  • Политковский, Александр Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Политковский. Александр Политковский …   Википедия

  • Террариум — м. 1. Специально оборудованное помещение для содержания и разведения в научных и прикладных целях земноводных и пресмыкающихся. 2. перен. разг. Коллектив, в котором преобладают отношения взаимной неприязни, вражды, ненависти; гадючник 2.,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Чатлано-пацакский язык — (чатланский язык)  вымышленный язык из кинофильма «Кин дза дза!». Чатлано пацакский  родной язык коренных жителей планет Плюк и Хануд, называющих себя чатланами и пацаками. Особенность языка заключается в том, что практически все… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»