-
1 ікта
-ии́кта -
2 сьӧкта
1. сущ. вес; тяжесть; нагрузка;пемӧсъяслӧн шӧркодь сьӧкта — средний вес животных; сьӧкта воштыны — терять в весе; кусыньтчыны ас сьӧктаысь — прогнуться от собственного веса; ылӧсавны сьӧкта ки вылын — прикинуть вес на рукеноплӧн сьӧкта — тяжесть ноши;
2. послелог с, около; как;пуд сьӧкта — с пуд; около пуда; свинеч сьӧкта ноп — котомка как свинец ( тяжёлая) -
3 ӧтсьӧкта
одинакового веса; -
4 даңкта-
прославлять. -
5 га̄кта
клюква -
6 аӣкта
1) стелька из травы для обуви2) жимолость -
7 аһӣкта
пихта -
8 бо̄кта
1) дождь с градом2) град3) снежная крупа -
9 да̄кта
клещ -
10 инӈамӯкта
морошка (ягода) -
11 Takt
1) Musik, Literaturwissenschaft, Technik такт. im Takt в такт, ритми́чно. ohne Takt без та́кта, неритми́чно. den Takt angeben < schlagen> бить <отбива́ть/-би́ть, выбива́ть вы́бить> такт. den Takt klopfen стуча́ть <отсту́кивать/-сту́кать> такт. im Takt bleiben, den Takt halten соблюда́ть такт. jdn. aus dem Takt bringen сбива́ть /-бить кого́-н. с та́кта. aus dem Takt kommen сбива́ться /-би́ться с та́кта. im Takt klatschen аплоди́ровать <бить в ладо́ши> ритми́чно < в такт>. im Takt rudern грести́ в такт. im Takt mit dem Fuß stampfen прито́птывать в такт ного́й. sich beim Tanze im Takt wiegen кружи́ться в ри́тме та́нца. die Hämmer schlugen im Takt молотки́ отбива́ли такт | mitten im Takt abbrechen прерыва́ться /-рва́ться в середи́не та́кта. nach dem dritten Takt einsetzen по́сле тре́тьего та́кта. mit den ersten Takten с пе́рвыми та́ктами | ein Vers mit zweisilbigen Takten стих с двусло́жным та́ктом | Serienfertigung nach Takten цикли́чное сери́йное произво́дство2) Feingefühl такт, чу́вство [ус] та́кта. taktvolles Verhalten такти́чность. jd. hat Takt кто-н. такти́чный челове́к <челове́к с та́ктом>. jd. hat keinen Takt, jdm. fehlt es an Takt у кого́-н. нет <кому́-н. не хвата́ет> та́кта, кто-н. нетакти́чный челове́к <челове́к без чу́вства та́кта>. sich Takt anerziehen выраба́тывать вы́работать в себе́ чу́вство та́кта. Takt zeigen проявля́ть /-яви́ть чу́вство та́кта [такти́чность]. den Takt verletzen, gegen den Takt verstoßen поступа́ть /-ступи́ть нетакти́чно. jdm. Mangel an Takt vorwerfen упрека́ть упрекну́ть кого́-н. в нетакти́чности <в том, что кто-н. нетакти́чный челове́к> jdn. aus dem Takt bringen сбива́ть/-бить кого́-н. с то́лку, смуща́ть/смути́ть кого́-н. aus dem Takt kommen сбива́ться /-би́ться (с то́лку), смуща́ться смути́ться -
12 Takt
Takt m -(e)s, -e1. такт, ритмim Takt — в такт, ритми́чно
1) сби́ться с та́кта [с ноги́]2) сби́ться, смути́тьсяj-n aus dem Takt brí ngen*1) сбить кого́-л. с та́кта2) сбить с то́лку, смути́ть кого́-л.2. тк. sg такт, чу́вство та́ктаTakt há ben — облада́ть та́ктом [чу́вством та́кта]
3. тех. такт; ход4. тех. шаг ( движения конвейера) -
13 Schichtstar
mоколоя́дерная катара́кта f, слои́стая катара́кта f, зонуля́рная катара́кта f, перинуклеа́рная катара́кта f -
14 пукшаш-йӱкташ
пукшаш-йӱкташ-ем1. кормить, прокормить, накормить; угощать, угостить (букв. кормить-поить)Родым пукшаш-йӱкташ угощать родственника.
Эрдене, аважын пашаш кайымеке, изи шольыжо-влакым кынелта, пукша-йӱкта, кырча-марча вольыкым онча. П. Корнилов. Утром, после ухода матери на работу, она будит своих братишек, кормит их, присматривает за немногочисленной скотиной.
Йырым-ваш шудо дене калык погына гын, тудым пукшаш-йӱкташ кӱлеш. Д. Орай. Если соберутся со всех сторон сотни людей, то их надо накормить.
2. перен. кормить, прокормить; содержать; обеспечивать (обеспечить) пропитанием, средствами существования; служить средством пропитанияПӱртӱс пукша-йӱкта природа кормит-поит;
паша пукша-йӱкта работа кормит-поит.
Тарзе илыш ожно моткоч йӧсӧ ыле гынат, Сакарлан нигуш пураш вер лийын огыл, шольо-шӱжар-влакым пукшаш-йӱкташ ӱнар уке ыле. М. Шкетан. Хотя батрацкая жизнь была раньше очень тяжела, но Сакару некуда было деваться, не хватало сил, чтобы содержать младших братьев и сестёр.
– Пашадарем изи огыл, ешем пукшен-йӱктен, чиктен-шогалтен кертам, – мане мариемат. «Ончыко» – Моя зарплата не маленькая, свою семью могу прокормить, одеть, – сказал мой муж.
Шкежат мланде ӱмбалан шочын улына, мланде мемнам пукша-йӱкта, мланде гыч айдеме сандалыкыш чоҥешта да мланде ӱмбакак пӧртылеш. М.-Азмекей. Мы сами родились на земле, земля нас кормит, с земли человек улетает в космос и на землю же возвращается.
Составные глаголы:
-
15 пукшаш-йӱкташ
-ем1. кормить, прокормить, накормить; угощать, угостить (букв. кормить-поить). Родым пукшаш-йӱкташ угощать родственника.□ Эрдене, аважын пашаш кайымеке, изи шольыжо-влакым кынелта, пукша-йӱкта, кырча-марча вольыкым онча. П. Корнилов. Утром, после ухода матери на работу, она будит своих братишек, кормит их, присматривает за немногочисленной скотиной. Йырым-ваш шудо дене калык погына гын, тудым пукшаш-йӱкташ кӱлеш. Д. Орай. Если соберутся со всех сторон сотни людей, то их надо накормить.2. перен. кормить, прокормить; содержать; обеспечивать (обеспечить) пропитанием, средствами существования; служить средством пропитания. Пӱртӱс пукша-йӱкта природа кормит-поит; паша пукша-йӱкта работа кормит-поит.□ Тарзе илыш ожно моткоч йӧсӧ ыле гынат, Сакарлан нигуш пураш вер лийын огыл, шольо-шӱжар-влакым пукшаш-йӱкташ ӱнар уке ыле. М. Шкетан. Хотя батрацкая жизнь была раньше очень тяжела, но Сакару некуда было деваться, не хватало сил, чтобы содержать младших братьев и сестёр. – Пашадарем изи огыл, ешем пукшен-йӱктен, чиктен-шогалтен кертам, – мане мариемат. «Ончыко». – Моя зарплата не маленькая, свою семью могу прокормить, одеть, – сказал мой муж. Шкежат мланде ӱмбалан шочын улына, мланде мемнам пукша-йӱкта, мланде гыч айдеме сандалыкыш чоҥешта да мланде ӱмбакак пӧртылеш. М.-Азмекей. Мы сами родились на земле, земля нас кормит, с земли человек улетает в космос и на землю же возвращается.// Пукшен-йӱктен колташ накормить, угостить. (Пашай:) Кугызай, айда мый декем: пукшен-йӱктен колтем. С. Чавайн. (Пашай:) Дяденька, идёмте ко мне, накормлю. Пукшен-йӱктен кушташ воспитать, вырастить, вскормить-вспоить. Вет йоча-влакым пукшен-йӱктен кушташ кӱлеш. Ведь надо ребят вырастить. Пукшен-йӱктен лукташ прокормить. Кужу йӱштӧ теле гоч пукшен-йӱктен лукташ прокормить в течение долгой холодной зимы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пукшаш-йӱкташ
-
16 Cataracta zonularis suturata
околоя́дерная катара́кта f, слои́стая катара́кта f, зонуля́рная катара́кта fGerman-russian medical dictionary > Cataracta zonularis suturata
-
17 Ultrarotstar
mтеплова́я катара́кта f, "огнева́я" катара́кта f, катара́кта f стеклоду́вов -
18 auf
auf dem Tisch stehen стоя́ть на столе́auf dem Boden liegen лежа́ть на земле́; лежа́ть на полу́auf dem Dache sein быть на кры́ше; находи́ться на кры́шеauf dem Baum sitzen сиде́ть на де́ревеauf der Straße gehen идти́ по у́лицеauf dem Eise gleiten скользи́ть по льдуauf beiden Seiten der Straße wachsen расти́ по о́бе сто́роны доро́гиauf dem Bilde sehen wir ein Haus на карти́не мы ви́дим домauf dem Rücken tragen носи́ть на спине́vor Schwäche kaum auf den Füßen stehen е́ле стоя́ть на нога́х от сла́бостиauf dem Zimmer в ко́мнатеauf dem Bahnhof на вокза́леauf dem Ball на балу́auf dem Lande в дере́вне, за го́родомauf Kreta на Кри́теauf der Krim в Крыму́auf der Welt в ми́реauf der Erde на земле́; на Земле́auf dem Wege по доро́ге; доро́гойauf der Reise в пути́, во вре́мя путеше́ствияauf der Jagd на охо́теauf der Suche nach etw. (D) в по́исках (чего-л.)auf Schritt und Tritt на ка́ждом шагу́auf der Stelle неме́дленно, то́тчас жеauf der Schule sein быть в шко́ле; учи́ться в шко́леauf der Universität sein быть в университе́те; учи́ться в университе́теauf Schule sein проходи́ть учё́бу, учи́тьсяauf einem Ohr taub глухо́й на одно́ у́хоauf den Tisch legen положи́ть на столauf die Straße gehen пойти́ на у́лицуauf das Zimmer gehen идти́ в ко́мнатуauf die Post на по́чтуaufs Land ziehen перее́хать в дере́вню; перее́хать за го́родer lier auf das Haus zu он (по)бежа́л к до́муauf ihn! лови́ его́!; бей его́!auf die Schule gehen поступа́ть в шко́луauf die Universität gehen поступа́ть в университе́тauf (die) Arbeit gehen идти́ на рабо́туsich auf den Weg machen отпра́виться в путьsich auf einen Stock stützen опира́ться на па́лкуauf ein Jahr на годauf Zeit на вре́мяauf einen Augenblick на мгнове́ниеetw. nächsten Sonntag verlegen перенести́ (что-л.) на сле́дующее воскресе́ньеwie lange ist es noch auf Ostern ско́лько остаё́тся ещё́ до па́схи?auf Wiederseh(e)n до свида́ния!auf Wiederhören! до свида́ния (при разгово́ре по телефо́ну, а та́кже в радиопереда́чах)etw. auf Abruf kaufen купи́ть (что-л.) с пра́вом хране́ния това́ра в магази́не до тре́бованияes geht auf acht восьмо́й часein Viertel auf eins че́тверть пе́рвогоpünktlich auf die Minute kommen прийти́ то́чно; прийти́ мину́та в мину́туStunde auf Stunde vergeht прохо́дит час за ча́сомWelle auf Welle волна́ за волно́йSchlag auf Schlag уда́р за уда́ромSchlag auf Schlag разг. раз за ра́зомauf eine Frage antworten отвеча́ть на вопро́сauf seine Bitte по его́ про́сьбеauf Grund dieser Tatsache на основа́нии э́того фа́ктаauf (A) ука́зывает на о́браз де́йствия; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к б. ч. твори́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельногоauf diese Weise таки́м о́бразомauf folgende Art сле́дующим о́бразомauf einen Zug trinken вы́пить одни́м глотко́м; вы́пить за́лпом; вы́пить сра́зуauf den ersten Blick с пе́рвого взгля́даauf Kredit в креди́тauf Vorrat kochen вари́ть про запа́сaufs Wort glauben ве́рить на сло́воetw. auf gut Glück, aufs Geratewohl versuchen попро́бовать (что-л.) науда́чу; попро́бовать (что-л.) на аво́сь; попро́бовать (что-л.) науга́дauf einmal вдруг; сра́зуauf deutsch по-неме́цкиaufs beste наилу́чшим о́бразом, о́чень хорошо́j-n aufs freundlichste empfangen встре́тить (кого-л.) о́чень приве́тливоaufs neue сно́ва, ещё́ разauf (A) ука́зывает на напра́вленность на кого́-л., на что-л. на; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. роди́тельным и́ли да́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельногоHoffnung auf Besserung наде́жда на выздоровле́ниеdas Recht auf Bildung пра́во на образова́ниеKlage auf Scheidung заявле́ние о расторже́нии бра́ка; заявле́ние о разво́деauf jeden Fall, auf alle Fälle на вся́кий слу́чайauf Ihr Wohl! за ва́ше здоро́вье!auf j-s Gesundheit trinken пить за (чье-л.) здоро́вьеein Ei auf den Mann по одному́ яйцу́ на челове́каauf перево́д зави́сит от управле́ния ру́сского глаго́лаauf II:auf dass cj уст. (для того́, с тем) что́бы; да́быauf und ab вверх и внизauf und ab взад и впере́дauf und nieder вверх и внизauf und nieder взад и впере́дauf! встать!er ist auf разг. он встал, он подня́лся́, он просну́лсяer ist immer noch auf разг. он всё ещё́ не ложи́лся (спать)sie ist immer früh auf разг. она́ всегда́ ра́но встаё́тauf und davon sein убежа́ть, исче́знуть, скры́тьсяGlück auf! в до́брый час! (приве́тствие горняко́в)auf откры́то (на́дпись на чем-л.)die Türen standen weit auf разг. две́ри бы́ли широко́ распа́хнутыwann sind die Geschäfte heute auf? разг. в како́е вре́мя сего́дня откры́ты магази́ны?Augen auf! разг. откро́й глаза́!auf отд. преф. гл. ука́зывает на движе́ние вверх:aufgehen в(о)сходи́ть (о свети́лах); поднима́ться (о те́сте)auffliegen взлета́тьauftauchen всплыва́ть, выны́риватьauf на открыва́ние и́ли разъедине́ние чего́-л.:aufmachen открыва́тьaufdrehen отвё́ртыватьaufbinden развя́зыватьauf на размеще́ние пове́рх чего́-л.:auflegen класть, накла́дыватьaufzeichnen (на)рисова́ть, (на)черти́тьauftischen подава́ть, ста́вить на столaufgleisen ста́вить на ре́льсы, поднима́ть на ре́льсы (напр., ваго́н)aufgabeln брать на ви́лы; брать на ви́лкуauf на нача́ло де́йствия ча́сто с отте́нком внеза́пности и́ли на перехо́д в но́вое состоя́ние де́йствующего лица́ и́ли объе́кта де́йствия:aufbrausen зашуме́ть, забушева́ть (напр., о мо́ре); вспыли́тьaufflackern вспы́хиватьauflachen рассмея́ться, засмея́тьсяaufblühen расцвета́тьaufwachen просыпа́тьсяaufwecken (раз)буди́тьaufheitern (раз)весели́тьauflockern разрыхля́тьaufmuntern ободря́ть, подба́дриватьauf на восстановле́ние пре́жнего состоя́ния:aufarbeiten подновля́ть, обновля́тьaufwärmen подогрева́тьaufbügeln подутю́жить, вы́утюжитьauf на израсхо́дование, по́лное испо́льзование объе́кта де́йствия:aufessen съеда́тьaufrauchen вы́куритьaufbrauchen израсхо́довать -
19 Aufnahme
Aufnahme f, -n приё́м, приня́тие, получе́ниеgastliche Aufnahme гостеприи́мство; раду́шный приё́мdie Aufnahme als Mitglied приня́тие в чле́ны; приё́м в чле́ныdie Aufnahme in die Mannschaft спорт. включе́ние в кома́нду; включе́ние в соста́в кома́ндыdie Aufnahme von Geldern получе́ние креди́таdie Aufnahme von Anleihen получе́ние за́йма, получе́ние заё́маAufnahme finden находи́ть о́тклик, найти́ о́ткликgute Aufnahme finden встре́тить хоро́ший приё́м, быть воспри́нятым хорошо́, быть при́нятым хорошо́, быть встре́ченным хорошо́herzliche Aufnahme finden встре́тить серде́чный приё́м, быть воспри́нятым серде́чно, быть при́нятым серде́чно, быть встре́ченным серде́чноkühle Aufnahme finden встре́тить холо́дный приё́м, быть воспри́нятым хо́лодно, быть при́нятым хо́лодно, быть встре́ченным хо́лодноer fand in einem Büro Aufnahme он был при́нят в конто́ру, он устро́ился в конто́реj-m Aufnahme gewähren принима́ть (кого-л.), дава́ть прию́т (кому-л.)wie war die Aufnahme des Schauspiels beim Publikum? как пье́са бы́ла при́нята пу́бликой?in Aufnahme kommen получа́ть распростране́ние, приобрета́ть популя́рностьin Aufnahme kommen находи́ть спрос, найти́ спросAufnahme sg восприя́тие, усвое́ниеmagnetische Aufnahme геол. магни́тная восприи́мчивостьdie Aufnahme fremder Sitten восприя́тие чужи́х обы́чаев; усвое́ние чужи́х обы́чаевAufnahme sg съё́мка (фо́то-, топографи́ческая и т.п.)Aufnahme sg за́пись (на плё́нку, диск, кассе́ту, грампласти́нку)fotografische Aufnahme фотографи́рование, фотосъё́мкаdie Aufnahme nach Augenmaß глазоме́рная съё́мкаeine Aufnahme von etw. (D) machen сфотографи́ровать, фотографи́ровать, снять (что-л.)Aufnahme сни́мок; за́пись (на плё́нке, грампласти́нке)eine fotografische Aufnahme фотосни́мок, фотогра́фияein Konzert als Aufnahme senden ра́дио передава́ть конце́рт в за́писиAufnahme sg составле́ние (протоко́ла), протоколи́рованиеdie Aufnahme der Beweise юр. сбор (и протоколи́рование) доказа́тельствAufnahme протоко́льная за́пись; (инвента́рная) о́пись; инвента́рная о́письAufnahme sg нача́ло, возобновле́ние (рабо́ты, суде́бного проце́сса и т.п.)die Aufnahme diplomatischer Beziehungen установле́ние дипломати́ческих отноше́нийdie Aufnahme der Produktion нала́живание произво́дстваdie Aufnahme des Studiums an einer Hochschule поступле́ние в вы́сшее уче́бное заведе́ниеdie Aufnahme der Arbeiten steht unmittelbar bevor рабо́ты бу́дут на́чаты в ближа́йшее вре́мяAufnahme воен. подде́ржка отхо́да (ча́стью, находя́щейся в тылу́); приня́тие на себя́ (отходя́щих сил)Aufnahme набо́р (пе́тель - при вя́зке); подня́тие (спусти́вшейся пе́тли)Aufnahme приё́мная; приё́мный поко́й, приё́мное отделе́ние (в больни́це)Aufnahme физ., хим. поглоще́ние; присоедине́ниеAufnahme включе́ние (напр., дополни́тельных усло́вий в контра́кт)Aufnahme освое́ние (но́вого проду́кта); включе́ние в номенклату́ру (предприя́тия но́вого проду́кта, арти́кула)Aufnahme установле́ние (напр. отноше́ний)Aufnahme f включе́ние (напр., дополни́тельных усло́вий в контра́кт); освое́ние (но́вого проду́кта); установле́ние (напр. отноше́ний) -
20 Berührung
Berührung f =, -en прикоснове́ниеBerührung f =, - en (mit D) перен. соприкоснове́ние, конта́кт (с кем-л., с чем-л.); каса́ниеdas war unsere einzige Berührung перен. э́то бы́ло на́шей еди́нственной встре́чей; э́то бы́ло еди́нственным, в чем на́ши мы́сли сходи́лисьwenig Berührung mit j-m haben почти́ не име́ть конта́кта [то́чек соприкоснове́ния] с кем-л.keine Berührung mit j-m haben не име́ть никако́го конта́кта, соверше́нно не соприкаса́ться с кем-л., außer Berührung mit j-m sein не име́ть никако́го конта́кта, соверше́нно не соприкаса́ться с кем-л.j-n mit j-m, mit etw. (D) in Berührung bringen устана́вливать конта́кт ме́жду кем-л., ме́жду чем-л.mit j-m, mit etw. (D) in Berührung kommen войти́ в соприкоснове́ние [в конта́кт] с кем-л., с чем-л.mit dem Feind in Berührung treten воен. войти́ в соприкоснове́ние с проти́вникомBerührung f =, -en бе́глое упомина́ние (о чем-л.)Berührung f =, -en мат. то́чка каса́нияBerührung f =, -en тех. конта́кт, соприкоснове́ние; elektrische Berührung электри́ческий конта́ктBerührung f =, -en нава́л (па́русный спорт)
См. также в других словарях:
КТА — Казахстанская туристская ассоциация http://k t a.narod.ru/ Казахстан, организация КТА компьютерная томографическая ангиография комп., мед. КТА контрольная точка аэродрома … Словарь сокращений и аббревиатур
ікта — и, ж. Подарований феодалам земельний наділ у середньовічних країнах Близького та Середнього Сходу … Український тлумачний словник
КТА — командно топливный агрегат Коммерческое телеграфное агентство … Словарь сокращений русского языка
катара́кта — (болезнь глаз) … Русское словесное ударение
се́кта — секта … Русское словесное ударение
полуёкта — (Даль) … Словарь употребления буквы Ё
Контрольная точка аэродрома (далее - КТА) — 16. Контрольная точка аэродрома (далее КТА) точка, определяющая местоположение аэродрома в выбранной системе координат. Источник: РЭСА ЭА: Руководство по эксплуатационному содержанию аэродромов экспериментальной авиации … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Бенеди́кта про́ба — (S.R. Benedict, 1884 1936. американский биохимик) 1) метод обнаружения в моче глюкозы, основанный на ее способности восстанавливать окись меди в щелочной среде с появлением красного, желтого или зеленовато желтого осадка; 2) метод обнаружения в… … Медицинская энциклопедия
Бенеди́кта реакти́в — (S.R. Benedict, 1884 1936, американский биохимик) реактив для обнаружения глюкозы в моче, представляющий собой водный раствор сернокислой меди, лимоннокислого натрия (или калия) и углекислого натрия … Медицинская энциклопедия
Бенеди́кта симпто́м — (A.L. Benedict, 1865 1950, американский врач) отсутствие звуков, напоминающих крепитацию, при аускультации желудка сразу после приема двууглекислой соды; наблюдается при ахлоргидрии … Медицинская энциклопедия
Бенеди́кта синдро́м — (M. Benedict, 1835 1920, австрийский невропатолог) альтернирующий синдром при поражении среднего мозга на уровне красного ядра и мозжечково красноядерного пути: сочетание паралича глазодвигательного нерва на стороне поражения с хореоатетозом и… … Медицинская энциклопедия