Перевод: с русского на адыгейский

с адыгейского на русский

в+шутку

  • 1 шутка


    ж. сэмэркъэу
    злая шутка гухэкIыныгъэ зыхэлъ сэмэркъэу
    в шутку сэмэркъэукIэ
    ему не до шуток сэмэркъэуным ащ иIоф тетэп
    сыграть шутку с кем-либо зыгорэм сэмэркъэу дэшIын
    обратить в шутку что-либо зыгорэ сэмэркъэоу шIын
    ◊ с ним шутки плохи ащ сэмэркъэу дэпшIынэу щытэп
    не на шутку мысэмэркъэоу, сэмэркъэу хэмылъэу
    он не на шутку рассердился ар сэмэркъэу хэмылъэу губжыгъэ
    кроме шуток сэмэркъэунчъэу, сэмэркъэу хэмылъэу

    Русско-адыгейский словарь > шутка

  • 2 нарочно


    нареч.
    1. гухэлъ иIэу; он нарочно не сказал, что придет ар къызэрыкIуэнур мурад гуэркIэ жимыIэу къигъэнащ
    2. (разг.) (в шутку) гушыIэу, джэгуу; я это нарочно сказал, не обижайся сэ ар сыгушыIэу жысIащ, уи жагъуэ умыщI

    Школьный русско-кабардинский словарь > нарочно

  • 3 обратить


    II, сов. (обращу, обратишь)
    1. что гъэзэн, хуэгъэзэн; обратить оружие на врага Iэщэр бийм хуэгъэзэн; обратить внимание на что-л. зыI гуэрым гу лъытэн
    2. хуэгъэкIуэн, щIын: обратить воду в пар л сыр бахъэм хуэI гьэкIуэн; обратить дело в шутку Iуэхур I гушыIэм хуэгъэкIуэн
    обратить в бегство ехужьэжын, щIэгъэIэн

    Школьный русско-кабардинский словарь > обратить

  • 4 превратить


    II (превращу, превратишь), сов., кого-что, в кого-что зэхъуэкIын, щIын, хуэгъэкIуэн; превратить дело в шутку Iуэхур гушыIэм хуэгъэкIуэн

    Школьный русско-кабардинский словарь > превратить

  • 5 шутка


    ж. I гушыIз; сказать что-либо в шутку гушыIэ хзлъу зыгуэр жыIэн; кроме шуток гушыIэншэу

    Школьный русско-кабардинский словарь > шутка

  • 6 в


    предлог
    1. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на направление движения) передается аффиксом =м и глагольными префиксами и=, дэ=
    идти в школу еджапIэм кIон
    ехать в город къалэм кIон
    войти в дом унэм ихьан
    войти во двор щагум дэхьан
    2. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на местопребывание) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, и=, хэ=
    находиться в доме унэм исын (е итын)
    лежать в постели пIэм хэлъын
    жить в Москве Москва дэсын
    ехать в трамвае трамвайкIэ кIон
    3. с вин. п. (на вопрос «куда», «во что» при выражении направления действия) передается аффиксом =м и глагольными префиксами дэ=, и=
    положить книгу в стол тхылъыр столым дэлъхьан
    записать в журнал журналым дэтхэн
    посмотреть в окно шъхьангъупчъэм иплъын
    4. с предл. п. (на вопрос «где», «в чем» при выражении нахождения внутри чего-л.) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, къи=
    книга лежит в шкафу тхылъыр шкафым дэлъ
    это записано в тетради мыр тетрадым дэтхагъ
    прочитать в книге тхылъым къиджыкIын
    увидеть в окно шъхьангъупчъэмкIэ лъэгъун
    5. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами чIэ=, хэ=
    поступить в школу еджапIэм чIэхьан
    вступить в партию партием хэхьан
    6. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами ще=, хэ=
    учиться в школе еджапIэм щеджэн
    состоять в партии партием хэтын
    7. с предл. п. (на вопрос «где» при обозначении расстояния) передается аффиксом =кIэ
    в двух километрах от аула километритIукIэ къуаджэм пэчыжьэу
    8. с вин. и предл. п. (на вопрос «когда» при обозначении времени) передается аффиксом =м
    в феврале февралым
    во вторник гъубджым
    в десять часов утра пчэдыжьым сыхьатыр пшIым
    в этом году мы илъэсым
    9. с вин. п. (при указании срока) передается аффиксом =кIэ
    я выполню эту работу в пять месяцев а IофшIэныр мэзитфкIэ згъэцэкIэн
    10. с вин. и предл. п. (при указании на количество, размер и т. п.) передается послеложным словом хъурэ
    комната в десять квадратных метров квадратнэ метрипшI хъурэ ун
    весом в пять тонн тоннитф хъурэ хьылъ
    пьеса в трёх действиях къэшIыгъуищ хъурэ пьес
    11. с вин. п. (со словом раз при сравнении) передается аффиксом =кIэ
    в три раза меньше фэдищкIэ нахь макI
    в три раза больше фэдищкIэ нахьыб
    12. с вин. и предл. п. (при определении признаков, свойств, состояния, вида чего-л.) передается через причастные и деепричастные формы шIыгъэ, Iулъэу или конструкцией предложения
    рисунок в красках краскэкIэ шIыгъэ сурэт
    тетрадь в клетку клеткэу шIыгъэ тетрадь
    читать в очках нэгъунджэ Iулъэу еджэн
    13. с вин. п. (при обозначении перехода в другое состояние) передается словом шIын или конструкцией предложения
    превратить воду в пар псыр пахъэ шIын
    14. с вин. п. (при слове играть) передается конструкцией предложения
    играть в шашки пхъэкIэн ешIэн
    15. с вин. п. (ради, для) передается конструкцией предложения
    сказать в шутку сэмэркъэоу къэIон
    ◊ в том числе ащ щыщэу
    он весь в отца ар ятэ ехьщыр дэд (е фэдэ дэд)

    Русско-адыгейский словарь > в

  • 7 нарочно


    нареч.
    1. (с целью) симурадэу, сыту хэлъэу
    я нарочно пришел, чтобы поговорить с вами сыбдэгущыIэн симурадэу сыкъэкIуагъ
    2. разг. (в шутку) сэмэркъэоу, сэмэркъэукIэ
    я это нарочно сказал, не обижайся сэ ар сэмэркъэукIэ къэсIуагъ, угу къысэмыгъабгъ

    Русско-адыгейский словарь > нарочно

  • 8 обратить


    сов.
    1. что на кого-что (повернуть) фэгъэзэн, фэгъэпсын
    обратить орудия на неприятеля топхэр пыпм фэгъэзэн
    2. во что (превратить) шIын, фэгъэкIон
    обратить воду в пар псыр пахъэ шIын
    ◊ обратить внимание на кого-либо гулъытэ зыгорэм фэшIын, наIэ зыгорэм тедзэн
    обратить в шутку что-либо зыгорэ сэмэркъэу шIын
    обратить в бегство кого-либо зыгорэм кIегъэIэн, зыгорэ ефыжьэн

    Русско-адыгейский словарь > обратить

  • 9 сыграть


    сов.
    1. что, во что уешIэн, уджэгун
    сыграть партию в шахматы шахмат ешIэгъу уешIэн
    2. что, на чем уеон
    сыграть на скрипке скрипкэм уеон
    ◊ сыграть свадьбу разг. джэгу пшIын
    сыграть шутку с кем-либо зыгорэм удэсэмэркъэун

    Русско-адыгейский словарь > сыграть

См. также в других словарях:

  • шутку сшутивший — прил., кол во синонимов: 5 • подшутивший (24) • пошутивший (24) • разыгравший (34) …   Словарь синонимов

  • шутку сшутить — подшутить, разыграть, сыграть шутку Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Шутку сшутил: мужа с женою смутил. — Шутку сшутил: мужа с женою смутил. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой. — Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шутку сшутить, людей посмешить. — Шутку сшутить, людей посмешить. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шутку шутить, всех веселить. — Шутку шутить, всех веселить. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • шутку — сыграть злую шутку • действие шутку сыграть • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • шутку сшутить — Сказать или сделать что л. в шутку, пошутить, подшутить. Вчера он такую шутку сшутил с нами (над нами), что и сказать нельзя …   Словарь многих выражений

  • не на шутку — См …   Словарь синонимов

  • не в шутку — на серьезе, всерьез, не шутя, не на шутку, на полном серьезе, серьезно Словарь русских синонимов. не в шутку нареч, кол во синонимов: 13 • в самом деле (52) • …   Словарь синонимов

  • За шутку не сердися, и в обиду не вдавайся — За шутку не сердися, и въ обиду не вдавайся. Ср. Сердиться за шутку, какъ это возможно!... Тургеневъ. Затишье. Ср. Ich habe durch mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen aus nichts so sicher erkennen lässt, als an einem …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»