Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+трудной+ситуации

  • 21 roue de secours

    арго
    2) "спасательный круг"; тот, кто (или то, что) приходит на помощь в трудной ситуации

    Dictionnaire français-russe des idiomes > roue de secours

  • 22 입장

    Корейско-русский словарь > 입장

  • 23 campanear

    1. vi
    1) Арг.; жарг. стоя́ть на стрёме
    2) Дом. Р. стреля́ть
    3) (тж. vr); Дом. Р. пусти́ться наутёк, дать тя́гу
    2. vi; vt; Арг., К.-Р., М.
    1) смотре́ть, рассма́тривать
    2) наблюда́ть, следи́ть за кем-л., за чем-л.
    ••

    campaneárselas К.-Р.; нн. — вы́путаться, вы́вернуться ( из трудной ситуации)

    campaneárselos Ц. Ам. — удра́ть, смы́ться, дать стрекача́

    Diccionario español-ruso. América Latina > campanear

  • 24 escapatoria

    f разг
    1) бе́гство; побе́г
    2) лазе́йка
    а) лаз; ход
    б) перен вы́ход ( из трудной ситуации); путь к отступле́нию
    3) перен бе́гство от повседне́вности; развлече́ние; отду́шина

    hacer una escapatoria — позво́лить себе́ развле́чься, разве́яться; дать себе́ побла́жку

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > escapatoria

  • 25 escape

    m
    1) уте́чка (газа; жидкости); проса́чивание; течь
    2) тех вы́пуск; вы́хлоп

    tubo de escape — выхлопна́я труба́

    3) тех выпускно́е отве́рстие
    5) перен вы́ход ( из трудной ситуации); шанс (на спасе́ние)

    no hay | (eso) no tiene | escape — вы́хода нет; э́то - коне́ц!

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > escape

  • 26 jmdn. im Regen stehen lassen

    ugs.
    (jmdn. in einer Notlage, in einer schwierigen Situation allein lassen; jmdm. nicht helfen)
    бросить в беде кого-л., оставить кого-л. в трудной ситуации без поддержки

    Senator Klemann lässt 12 000 Lehrer im Regen stehen. (BZ. 1992)

    Bei einer von der FDP beantragten Aktuellen Stunde forderte deren Wehrexperte Günther Nolting, der Kanzler solle seinen Minister nicht "im Regen stehen" lassen. Nolting verlangte die Erhöhung des derzeitigen Wehretats von offiziell knapp 45 Milliarden auf 50 Milliarden Mark. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. im Regen stehen lassen

  • 27 KEEP

    держать. Ходовое, понятное слово, но ряд распространенных оборотов с ним сразу точно не осмыслить. Некоторые поясним.

    Keep in touch — пока, до скорого. Дословно - держим связь. Не обманывайтесь, буквальный смысл этого выражения присутствует здесь только в юмористическом плане. Если вам так сказали, не очень вероятно, что вы будете "keep in touch" в прямом смысле. Так саркастически прощаются с неинтересным человеком. Аналогично наше выражение "Держи карман шире!" вовсе не означает, что вам сейчас что-то дадут.

    Keep (one's) cool — оставаться невозмутимым, сохранять спокойствие (например, в трудной ситуации). No matter they kill you. Just keep your cool. То же самое можно сказать иным образом, посочнее:

    Keep your pants (shirt) on! — Дословно: Не потеряй штаны!

    Keep an eye on — приглядывать, держать в поле зрения, под контролем. Will you keep an eye on my alligator while I'm fooling around?

    Keep out of this — не лезь не в свое дело, вали отсюда.

    Keep a low profile (to) — держаться незаметно, не высовываться. Этот принцип иногда помогает и в американских конторах тоже.

    Keep your hands to yourself — если разговор идет между представителями старшего и младшего поколений, это означает: "Не трогай руками", а если между представителями разных полов: "Не распускай руки".

    American slang. English-Russian dictionary > KEEP

  • 28 one's number is up

    (некто) в трудной ситуации, с проблемами или при смерти

    Australian slang > one's number is up

  • 29 pick up the pieces

    Australian slang > pick up the pieces

  • 30 help out

    help someone out to help someone in a difficult situation выручить кого-то в трудной ситуации

    He helped her out when she lost her job. Thank you for helping me out.

    English-Russian mini useful dictionary > help out

  • 31 up against it

    в тупике, приперт к стене, без выхода, в засаде, короче, в трудной ситуации: — We are up against it because Paul got a cold and lost his voice:— Мы в тупике,— заявляет басист ударнику группы,— Паша простудился и не может петь... Паша, он же Поль, это их вокалист, как вы уже догадались.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > up against it

  • 32 accommodation

    [əˌkɔmə'deɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) жильё, жилище, помещение

    deluxe accommodation / first-class accommodation — благоустроенное жильё

    Prices start at £2,000 per person, including flights, hotel accommodation and various excursions. — Цены – от двух тысяч фунтов на человека, включая стоимость перелёта, проживания в гостинице и различных экскурсий.

    The cost of rented accommodation keeps going up. — Цены на съёмное жильё продолжают расти.

    Our sole accommodation was a tent barely able to contain eight persons. — Нашим единственным убежищем была палатка, едва вмещавшая восемь человек.

    - accommodation house
    - travel accommodation
    - accommodation paddock
    - accommodation unit
    - accommodation address
    - accommodation road
    - accommodation train
    Syn:
    2) ( accommodations) амер.
    а) комната с пансионом; съёмное жильё
    б) место (в поезде, на пароходе)

    second-class accommodationsместа в вагоне (салоне, каюте) второго класса

    3) воен. расквартирование войск
    4) приспособление, подстраивание под новые условия

    Accommodation, without which society would be painful. — Умение приспосабливаться, без которого в обществе просто невозможно было бы жить.

    5) согласование; соглашение; компромисс, договорённость; примирение

    to come to / reach an accommodation — договориться; достигнуть договорённости

    to make / work out an accommodation — выработать соглашение

    They had begun to seek a possible accommodation. — Они начали искать возможный компромисс.

    6) удобство; вещь, обеспечивающая удобство

    The regular progress of cultivated life is from necessaries to accommodations, from accommodations to ornaments. — Обычный путь цивилизации - от вещей необходимых к вещам удобным, от удобных - к декоративным.

    7) ссуда, денежная помощь в трудной ситуации

    He obtained an accommodation of £ 100 from Ballantyne. — Баллантайн ссудил ему сто фунтов.

    8) мед. аккомодация (способность глаза приспособляться к рассматриванию предметов, находящихся на различных расстояниях)
    9) лингв.

    It is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects. — Чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, необходимо предполагать скандинавское заимствование.

    Англо-русский современный словарь > accommodation

  • 33 extricate

    ['ekstrɪkeɪt]
    гл.
    1) уст. объяснять, разгадывать, разведывать
    Syn:
    2)
    а) вытаскивать, выводить (из трудной ситуации, затруднительного положения); находить решение ( сложной проблемы)

    He had promised to extricate his friend from his overwhelming difficulties. — Он пообещал своему другу вытащить его из безумно трудного положения.

    Syn:
    б) хим. освобождать, выделять (какой-л. реагент из состава химического соединения)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > extricate

  • 34 get by

    фраз. гл.
    1) быть приемлемым, допустимым

    Your work will get by, but try to improve it. — Твоя работа вполне приемлема, но постарайся её улучшить.

    2) ( get by with) принимать, допускать как вариант (что-л.), обходиться (чем-л.)

    Do you think I can get by with this dress, or is it too unsuitable for the party? — Как по-твоему, могу я надеть это платье или оно не годится для вечеринки?

    3) сойти с рук, пройти безнаказанно

    It's a clever plan, but will it get by? — Это остроумный план, но удастся ли его провернуть?

    Syn:
    4) ( get by with) избежать наказания, выйти сухим из воды, выйти без потерь из ( трудной ситуации)

    Don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it. — Не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдет.

    You can't get by with being late every morning. — Тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания.

    We'll get by somehow, don't worry. — Как-нибудь мы сведём концы с концами, не беспокойся.

    I'll get by with a bicycle until we can afford a car. — Я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > get by

  • 35 pull

    [pul] 1. гл.
    1)
    а) тянуть, тащить

    Pulling the curtain aside, he looked down into the street. — Отдёрнув занавеску, он глянул вниз на улицу.

    There's a piece of thread on your skirt; let me pull it off. — На твоей юбке нитка, дай я её сниму.

    Help me to pull off these muddy boots. — Помоги мне стянуть эти грязные ботинки.

    Before I could see what he was doing, he had pulled out a gun. — Не успел я спохватиться, как он уже вытащил пистолет.

    Syn:
    Ant:
    б) натягивать, растягивать

    He pulled his hat over his eyes. — Он нахлобучил шляпу на глаза.

    в) тянуть, иметь тягу
    г) присасывать, притягивать
    2) грести, идти на вёслах; плыть ( о лодке с гребцами)

    The girl rowed, pulling a pair of sculls very easily. (Ch. Dickens) — Девушка гребла, ловко управляясь с парой вёсел.

    Pull away, boys! A little more effort, and we'll soon reach the shore. — Гребём, гребём, ребята! Ещё немного, и мы у берега.

    Syn:
    3) дёргать; выдёргивать, вытаскивать; уст. вырывать, выщипывать

    He had two teeth pulled. — Ему удалили два зуба.

    Pull at that bell rope, and a servant will come. — Дёрните за эту веревку - и придёт слуга.

    Stop pulling on my skirt. — Прекрати дёргать меня за юбку.

    Syn:
    4) растягивать, разрывать

    He pulled his muscle in the game. — Во время игры он растянул мышцу.

    The dog has pulled the newspaper apart again. — Собака снова порвала газету.

    Syn:
    5) рвать, собирать, убирать (цветы, фрукты и т. п.)

    We pulled above 3000 peaches and nectarines. — Мы собрали более трёх тысяч персиков и нектаринов.

    Syn:
    6) разг. устраивать облаву
    7) спорт.
    б) делать удар, после которого мяч летит левее цели ( в гольфе)
    8)
    а) разг. украсть, стянуть, стащить

    They lived by pulling. — Они жили воровством.

    Syn:
    б) забрать, конфисковать (что-л.), лишить (чего-л.)

    The police pulled his passport. — Полиция отобрала у него паспорт.

    9) амер. быть ответственным (за что-л.), выполнять (какие-л. обязанности); облагаться (какими-л. обязательствами)

    He felt that his life was more important than having to pull security on that place. — Он чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте.

    10)
    а) наброситься, накинуться (на что-л., особенно на еду); ухватиться (за что-л.)
    Syn:
    б) заглатывать, пить большими глотками

    He just pulled at the bottle until he was satisfied. — Он пил из бутылки, пока не напился.

    в) затягиваться, делать затяжку (особенно о человеке, курящем трубку)

    Harold pulled at his pipe while he considered what decision to make. — Гарольд попыхивал трубкой, размышляя, какое решение принять.

    11)
    а) уезжать (откуда-л.)

    We'll pull out of this place and get away as far as ever we can. — Мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят.

    Syn:
    б) ( pull into) приезжать, прибывать

    The train is just pulling into the station. — Поезд уже прибывает на станцию.

    12) амер.; разг.
    а) оказывать протекцию (кому-л.), покровительствовать
    Syn:
    б) ( pull for) симпатизировать (кому-л.), поддерживать, подбадривать (какую-л. сторону); болеть за (какую-л. команду)

    I'm usually pulling for the Indians instead of the cowboys. — Я всегда симпатизирую индейцам, а не ковбоям.

    I'm sure we owe part of our victory to the number of supporters who were there, pulling for our side. — Я уверен, что нашей победой мы обязаны и болельщикам, которые подбадривали нас.

    Syn:
    13) ( pull through) разг.

    We'll pull through somehow. — Мы уж как-нибудь вывернемся.

    б) спасти (кого-л.), вытащить (кого-л. из трудной ситуации)
    14) разг. зарабатывать ( на жизнь), получать жалование

    I'm twenty-two and pulling twelve pounds a week. (M. Innes) — Мне двадцать два, и я зарабатываю 12 фунтов в неделю.

    - pull around
    - pull ahead
    - pull apart
    - pull aside
    - pull away
    - pull back
    - pull down
    - pull in
    - pull off
    - pull out
    - pull together
    - pull up
    ••

    to pull a face / faces — гримасничать, строить рожи

    to pull oneself together — взять себя в руки; встряхнуться; собраться с духом

    Pull devil!, Pull baker! — Поднажми!, Давай!, А ну ещё! ( возгласы одобрения на состязаниях)

    to pull strings / ropes / wires — нажимать тайные пружины; влиять на ход дела; быть скрытым двигателем (чего-л.)

    to pull anchor — сняться с якоря, отправиться

    to pull in horns — присмиреть; сбавить тон

    - pull smb.'s leg
    2. сущ.
    1)
    а) тяга, дёрганье, рывок
    Syn:
    pluck 1., wrench 1., tug 1.
    б) натяжение, растяжение
    2) тяга (поток воздуха; деталь печи)
    3) влечение; привлекательность
    Syn:
    4) напряжение, усилие

    A good steady pull must necessarily land the tourist on the summit. (H. I. Jenkinson) — Постоянно прилагаемые усилия обязательно должны привести туриста к вершине.

    6)
    а) гребля, удар весла
    7) шнурок, ручка ( звонка)
    Syn:
    handle 1.
    8) амер.; разг. блат, протекция, связи

    I have got a pull, and anyone who has got a pull can do a great deal. (W. T. Stead) — У меня есть связи, а каждый, у кого есть связи, может многое.

    9) разг. преимущество

    I think, on the whole, I have the pull of him. — Думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним.

    Syn:

    If the roads were without pulls, a greater weight might be taken. (Sir J. Sinclair) — Если бы на дорогах не было труднопроходимых участков, можно было бы перевозить больше грузов.

    Англо-русский современный словарь > pull

  • 36 shuffle

    ['ʃʌfl] 1. гл.
    1) откладывать в сторону; засовывать, запихивать

    He shuffled the whole matter out of his mind. — Он выкинул всё это дело из головы.

    2)
    а) смешивать, перемешивать ( в беспорядке)
    Syn:
    б) перемещать; перетасовывать
    Syn:
    3)
    а) волочить ноги; шаркать; скользить ногами по полу

    The old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated. — Шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлись.

    Syn:
    4) хитрить, обманывать; вилять, изворачиваться

    He's always been able to shuffle out of any difficulty. — Он всегда знал, как выпутаться из любой трудной ситуации.

    Syn:
    2. сущ.
    1) трюк, увёртка, уловка; отговорка
    Syn:

    He lost his certificate in the shuffle of papers. — Он потерял своё свидетельство в груде бумаг.

    Syn:
    3)
    а) перемещение; перетасовка
    б) карт. тасование
    4)
    а) шарканье; шаркающая походка ; скользящие движения
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > shuffle

  • 37 Least said, soonest mended

    «Чем меньше сказано, тем легче исправить дело». Высказывание, выражающее мнение, что в трудной ситуации, чем меньше разговоров, тем больше можно сделать для того, чтобы ситуация улучшилась.

    Do not attempt to explain why you did not send her a birthday card. Just apologise. Least said, soonest mended. — Не пытайся объяснить, почему ты не послал ей открытку ко дню рождения. Только извинись. Меньше говори — больше делай.

    English-Russian dictionary of expressions > Least said, soonest mended

  • 38 minder

    Телохранитель, тот, в чьи обязанности входит защищать другого от опасности или нежелательного общественного внимания. Давно существовали так называемые machine minders (рабочие, наблюдающие за машинами на фабриках) и baby minders (няни, смотрящие за детьми в отсутствие родителей), но слово minder, обозначающее человека, защищающего какого-нибудь бандита, мафиози от его врагов, было зафиксировано лишь в 1924 г. В настоящее время это слово используется по отношению к любому, кто мог бы быть назван personal assistant (личный помощник), например, советник политика, оказывающий ему поддержку в любой трудной ситуации.

    Pop stars gauge their status in the public eye by the number of minders they have. — Статус поп-звёзд измеряется количеством телохранителей, с которыми они появляются на публике.

    English-Russian dictionary of expressions > minder

  • 39 cop out

     выскользнуть из трудной ситуации
     Things were going badly for Senator Phillips, so he copped out by resigning.

    English-Russian small dictionary of idioms > cop out

  • 40 one's number is up

    (некто) в трудной ситуации, с проблемами или при смерти

    English-Russian australian expression > one's number is up

См. также в других словарях:

  • ПОВЕДЕНИЕ В ТРУДНОЙ СИТУАЦИИ — – единство внешней и внутренней активности индивида по выходу из трудной ситуации. В силу своей трудности подобная ситуация требует мобилизации психических и физических ресурсов. Человек, находящийся в трудной ситуации, обрабатывает информацию о… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Фонд поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации — Фонд поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации  российский фонд, учреждённый Министерством здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Фонд создан в соответствии с Указом Президента РФ В. В. Путина… …   Википедия

  • Фонд Поддержки Детей, Находящихся В Трудной Жизненной Ситуации — российский благотворительный фонд, учреждённый Министерством здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Фонд создан в соответствии с Указом Президента РФ В.В. Путина 26 марта 2008 года О создании Фонда поддержки детей,… …   Википедия

  • Благотворительный фонд Центрального федерального округа «Поддержка детей и семей в трудной жизненной ситуации» — учрежден по инициативе полномочного представителя Президента Российской Федерации в Центральном федеральном округе Георгия Полтавченко и был зарегистрирован 6 сентября 2006 года в Москве. «Благотворительность  это, прежде всего, мощный… …   Википедия

  • Дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации — дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации, дети, оставшиеся без попечения родителей; дети инвалиды; дети с ограниченными возможностями здоровья, то есть имеющие недостатки в физическом и (или) психическом развитии; дети жертвы вооруженных и… …   Официальная терминология

  • Молодые граждане, оказавшиеся в трудной жизненной ситуации — молодые граждане жертвы вооруженных и межнациональных конфликтов, экологических и техногенных катастроф, стихийных бедствий; оказавшиеся в экстремальных условиях; признанные в установленном порядке беженцами или вынужденными переселенцами;… …   Официальная терминология

  • ДЕТИ, НАХОДЯЩИЕСЯ В ТРУДНОЙ ЖИЗНЕННОЙ СИТУАЦИИ. — В соответствии с Федеральным законом “Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации” к категории детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, относятся: дети, оставшиеся без попечения родителей; дети инвалиды, имеющие недостатки в …   Терминологический ювенологический словарь

  • Тяжко жить без пистолета — о трудной ситуации …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • СИТУАЦИЯ ТРУДНАЯ — – это ситуация, характеризующаяся разбалансированностью системы «задача – личные возможности и (или) мотивы – условия среды», вызывающей психическую напряженность у человека. В отечественной науке понятие введено Б. Я. Швединым. С. т.… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ТЕРАПИЯ, ПОСТРОЕННАЯ НА МЕТАФОРАХ —         Эмпирический подход в психотерапии и прикладной психологии (психокоррекции), использующий метафору как основное лечебное (психокоррекционное) средство. Терапия с использованием метафор не представляет в настоящее время научно обоснованной …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • ловушка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ловушки, чему? ловушке, (вижу) что? ловушку, чем? ловушкой, о чём? о ловушке; мн. что? ловушки, (нет) чего? ловушек, чему? ловушкам, (вижу) что? ловушки, чем? ловушками, о чём? о ловушках 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»