Перевод: с русского на английский

с английского на русский

в+свою+очередь

  • 101 по ранжиру

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. obs (of people) in ascending or descending order based upon height, size:
    - by height (size).
         ♦ И дед принялся рассказывать хорошо известную мальчику историю, как выстроили их, трудармейцев, привезённых с разных концов страны, в длиннющий строй по ранжиру, и оказалось, что киргизы почти все в самом конце... (Айтматов 1). And grandfather fell to telling the story, well known to the lad, of how they, the labour-soldiers who'd been transported there from various corners of the country, were set out in a long, long line according to height. It turned out that the Kirghizians were almost all at the very end... (1b)
    2. in order based on seniority, rank, or significance:
    - according to rank (seniority, status);
    - in accordance with their (our, your) importance (status etc).
         Ну что ж... пора выстроить по ранжиру должностных лиц, вступивших по такому ерундовому делу на путь прямого нарушения... советских законов (Войнович 3). Well, now it's time.. to arrange in order of importance the public servants who, over such a trivial matter, headed toward direct violation of Soviet law. (3a)
         ♦...Не только герои, но и писатели строго расставлены по ранжиру. Секретарь Союза писателей СССР считается писателем лучшим, чем секретарь Союза писателей РСФСР, а тот, в свою очередь, ценится выше секретаря областной или городской писательской организации (Войнович 1). It is not only heroes, but also writers, who are ranked in strict accordance with their importance. The secretary of the Soviet Writers' Union is considered a better writer than the secretary of the Russian Writers' Union, who in turn enjoys greater esteem than the secretaries of a province or municipal writers' organization (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по ранжиру

  • 102 остались рожки да ножки

    [VPsubj; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    practically nothing is left of s.o. or sth.:
    - от X-a остались рожки да ножки only bits and pieces (of X) remained (were left);
    - [in limited contexts] nothing was left of animal/ person X but the bones and the beak.
         ♦ Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... "Ремонтировать бесполезно", - сказал Ларичев и... распорядился: "Взять вещи, какие остались, маму - к нам". Анна Савишна что-то говорила про "инструмент" - пианино... Александр Иванович ее высмеял - от "инструмента" остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained - and Anna Savishna gave in (3a).
         ♦ Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилище... Спинка отлетела, оторошенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug....Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a).
         ♦ "...Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!" (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (11b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > остались рожки да ножки

  • 103 замолвить словечко

    ЗАМОЛВИТЬ СЛОВЕЧКО <СЛОВО, СЛОВЦО> (кому за кого or о ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak well of s.o. to a person who is in an influential position, petition on s.o.'s behalf:
    - X замолвил (Y-y) словечко за Z-a X put in a (good) word for Z (with Y);
    - X spoke with Y on Zls behalf.
         ♦...Имел он [ хозяин] в виду вот что: замолви у меньшевиков за меня словечко, а я в свою очередь прикушу язык, что ты сюда приезжал с военной тайной (Искандер 3). What he [the host] had in mind was this: Put in a word for me with the Mensheviks, and I in turn will hold my tongue about your coming here with a military secret (3a).
         ♦ "Я хотел, ma tante, просить вас, чтоб вы замолвили за меня словечко князю", - опять начал Козелков (Салтыков-Щедрин 2). "I wanted to ask you, ma tante," Kozelkov tried again, "to put in a good word for me with the prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > замолвить словечко

  • 104 замолвить слово

    ЗАМОЛВИТЬ СЛОВЕЧКО <СЛОВО, СЛОВЦО> (кому за кого or о ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak well of s.o. to a person who is in an influential position, petition on s.o.'s behalf:
    - X замолвил (Y-y) словечко за Z-a X put in a (good) word for Z (with Y);
    - X spoke with Y on Zls behalf.
         ♦...Имел он [ хозяин] в виду вот что: замолви у меньшевиков за меня словечко, а я в свою очередь прикушу язык, что ты сюда приезжал с военной тайной (Искандер 3). What he [the host] had in mind was this: Put in a word for me with the Mensheviks, and I in turn will hold my tongue about your coming here with a military secret (3a).
         ♦ "Я хотел, ma tante, просить вас, чтоб вы замолвили за меня словечко князю", - опять начал Козелков (Салтыков-Щедрин 2). "I wanted to ask you, ma tante," Kozelkov tried again, "to put in a good word for me with the prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > замолвить слово

  • 105 замолвить словцо

    ЗАМОЛВИТЬ СЛОВЕЧКО <СЛОВО, СЛОВЦО> (кому за кого or о ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak well of s.o. to a person who is in an influential position, petition on s.o.'s behalf:
    - X замолвил (Y-y) словечко за Z-a X put in a (good) word for Z (with Y);
    - X spoke with Y on Zls behalf.
         ♦...Имел он [ хозяин] в виду вот что: замолви у меньшевиков за меня словечко, а я в свою очередь прикушу язык, что ты сюда приезжал с военной тайной (Искандер 3). What he [the host] had in mind was this: Put in a word for me with the Mensheviks, and I in turn will hold my tongue about your coming here with a military secret (3a).
         ♦ "Я хотел, ma tante, просить вас, чтоб вы замолвили за меня словечко князю", - опять начал Козелков (Салтыков-Щедрин 2). "I wanted to ask you, ma tante," Kozelkov tried again, "to put in a good word for me with the prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > замолвить словцо

  • 106 deflationary gap

    дефляционный разрыв.
    Разница между фактической суммой накоплений в национальном масштабе и суммой накоплений, необходимых для поддержания полной занятости. С течением времени недопотребление, обусловленное неполной занятостью, вызывает общее падение уровня цен, снижающее, в свою очередь, уровень прибыли. С другой стороны, падение уровня цен стимулирует потребление, увеличивая тем самым прибыль (и соответственно уровень накоплений) и восстанавливая необходимое равновесие.

    English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > deflationary gap

  • 107 draft

    тратта.
    Письменное безусловное требование о выплате поименованной стороной в назначенный срок определенной суммы денег. Тратта, акцептованная (см. accept) трассатом (drawee), принимает форму долгового обязательства, сходного в принципе с простым векселем, и может быть удержана до наступления срока платежа либо учтена (дисконтирована) по ставке, соответствующей уровню кредитоспособности трассата и преобладающей норме процента. Тратты выставляют с оплатой: по предъявлении (bill at sight), т.е. требующие платежа непосредственно при предъявлении, либо с оплатой, например, через тридцать дней по предъявлении. Последние называются срочными траттами (time drafts). Тратта, акцептованная банком, называется банковским акцептом (banker's acceptance), тратта, акцептованная любой другой стороной, -торговым акцептом (trade acceptance). Тратта обычно используется вместе с аккредитивом (letter of credit) - выданным банком документом, гарантирующим, что в течение определенного периода банк акцептует тратту, если трассант (drawer) подтвердит совершение каких-либо заранее оговоренных действий (обычно отгрузки товаров), представив отгрузочную документацию, например коносамент (bill of lading). Тратта погашается в той же валюте, в какой она выставлена (т.е. трассат и трассант используют одну и ту же валюту, что указывает на их возможное функционирование в одной и той же стране). В свою очередь, операции с переводными векселями на определенном этапе связаны с обменом валют. В отличие от тратт, переводные векселя (bill of exchange) всегда выписываются по приказу поименованной стороны и поэтому являются оборотными.

    English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > draft

  • 108 hot money

    "горячие" деньги.
    Краткосрочные перемещения капиталов, вызванные спекулятивными операциями, которые, в свою очередь, обусловливаются ожиданием серьезных изменений ставок обменных курсов валют ( см. convertibility) либо стремлением получить преимущество за счет разницы в уровне процентных ставок. Термин часто употребляется для характеристики денежных средств на заграничных счетах, которые могут быть быстро ликвидированы, если намечается тенденция к понижению валютных курсов или процентных ставок.

    English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > hot money

  • 109 эолийская зона

    биол.геол. aeolian zone

    These probably feed on springtails and perhaps mites that in turn subsist on pollen grains and other organic particles blown up into the aeolian zone. — Они вероятно питаются ногохвостками и, возможно, клещами, которые в свою очередь существуют благодаря зернышкам пыльцы и других органическим частицам, залетевших в эолийскую зону.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > эолийская зона

  • 110 эольская зона

    биол.геол. aeolian zone

    These probably feed on springtails and perhaps mites that in turn subsist on pollen grains and other organic particles blown up into the aeolian zone. — Они вероятно питаются ногохвостками и, возможно, клещами, которые в свою очередь существуют благодаря зернышкам пыльцы и других органическим частицам, залетевших в эолийскую зону.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > эольская зона

  • 111 Акт о компаниях в редакции 1989 г.

    основной юридический документ, регулирующий деятельность компаний. Законодательство о компаниях появилось в Великобритании в 1844 г. Последняя консолидация различных изменении была сделана в "Акте о компаниях" в 1985 г., которая в свою очередь была уточнена в 1989 г. в вопросах аудита и бухгалтерского учета

    Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > Акт о компаниях в редакции 1989 г.

  • 112 ждать

    Глагол ждать передается английскими wait и await. Wait 'ждать кого-л. или чего-л.' обычно употребляется с предлогом for: ждать гостей – to wait for the guests, ждать наступления хорошей погоды – to wait for fine weather. Wait может употребляться с прямым дополнением: ждать сигнала – to wait the signal, ждать приказаний – to wait orders, ждать чьего-л. решения – to wait someone's decision. Однако более употребительными в данном случае являются wait for и await. Await 'ждать, ожидать чего-л.' всегда употребляется с прямым дополнением: ждать ответа – to await a reply, ждать атаки – to await an attack. Await может употребляться в конструкции, где подлежащее обозначает ожидаемое событие: его ожидает блестящее будущее – a brilliant future awaits him (wait в этом случае не употребляется). В свою очередь wait, в отличие от await, может встречаться в сочетании с прямым дополнением, выраженным инфинитивом: я жду вашего решения – I am waiting to hear your decision.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > ждать

  • 113 симпатичный

    Прилагательное симпатичный часто ошибочно ассоциируется с английским sympathetic, сходным с ним по форме. Между тем, симпатичный ('вызывающий симпатию, располагающий к себе') соответствует английским lik(e)able и taking: очень симпатичный (приятный) юноша – very lik(e)able (taking) youth. В свою очередь, sympathetic соответствует нескольким русским прилагательным: 1) 'сочувственный': сочувственный взгляд – sympathetic look; 2) 'чуткий, понимающий': чуткое поведение – sympathetic conduct, чуткий человек – sympathetic man; 3) 'добрый': доброе лицо – sympathetic face; 4) 'подходящий, благоприятный': благоприятная обстановка – sympathetic atmosphere.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > симпатичный

  • 114 аминолипиды

    [англ. aminoгруппа NH2, от ammonia — аммиак, сокр. от лат. sal ammoniacus — соль Аммона, нашатырь и греч. lipos — жир]
    липиды (см. липиды), содержащие аминокислоты (напр., орнитинсодержащий липид Acidiphilium). А. встречаются у многих (но не у всех) микроорганизмов. В А. аминогруппа связана пептидной связью с жирной гидроксикислотой, которая в свою очередь связана со второй жирной кислотой эфирной связью через гидроксильную группу.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > аминолипиды

  • 115 анеуплоид

    [греч. anотрицат. частица, eu — хорошо, вполне, ploosкратный и éidos — вид]
    ядро, клетка, организм, имеющие в основном наборе увеличенное или уменьшенное, но в отличие от нормы не кратное гаплоидному число хромосом; обычно А. приводит к понижению жизнеспособности потомков. Среди А. различают гиперформы — организмы с набором хромосом, увеличенным на одну или более, и гипоформы — с уменьшенным на одну или более набором хромосом. В свою очередь, они делятся на трисомики (с числом хромосом 2n + 1), тетрасомики (2n + 2), двойные трисомики (2n + 1 + 1), моносомики (2n - 1) и нуллисомики (2n - 2); напр., гипердиплоидные числа хромосом имеют трисомики (2п + 1) и тетрасомики (2п + 2), гиподиплоидные — моносомики (2п - 1) и нуллисомики (2п - 2). Если число хромосом А. превышает диплоидное, он называется несбалансированным полиплоидом. А. используют в генетике и селекции растений для определения локализации генов в хромосомах и перемещения или замещения хромосом и генов.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > анеуплоид

  • 116 антиидиотипические антитела

    = антиидиотипы
    [греч. anti — против, idios — собственный, свой, частный, отдельный, своеобразный и typos —отпечаток, образец, тип]
    антитела (см. антитела), специфические по отношению к антигенным детерминантам, расположенным на вариабельных участках других антител. Иными словами, А.а. комплементарны определенной конфигурации пептидной цепи в составе другого антитела, в свою очередь комплементарной конфигурации антигена. Тем самым А.а. химически воспроизводят нужную конфигурацию антигена и могут рассматриваться как "имитаторы" или аналоги антигена. Применение А.а. создает принципиально новый подход к получению диагностических и вакцинных препаратов, особенно полезный в тех случаях, когда антигены не удается приготовить на основе нативного вируса. В ряде случаев А.а., полученные к антителам против ферментов, обладают ферментативной активностью (см. абзимы).

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > антиидиотипические антитела

  • 117 гамонт

    [греч. gamosбрак и on (ontos) — сущее, существо]
    гаплоидная, взрослая форма организма, имеющего в жизненном цикле гаплоидную и диплоидную фазы; для Г. характерна гаметогония, сопровождающаяся образованием диплоидных агамонтов, которые в свою очередь претерпевают мейоз (см. мейоз), образуют гаплоидные агаметы, дифференцирующиеся в Г. (напр., половые формы возбудителей малярии).

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > гамонт

  • 118 ген

    [греч. gen(os) — род, происхождение]
    единица генетического материала, наследст-венный фактор, несущий информацию об определенном признаке (функции или нескольких функциях) и представляющий собой участок молекулы нуклеиновой кислоты, который кодирует функционально активный продукт (полипептид или РНК). Термин "Г." введен в 1909 г. В. Иогансеном; он происходит от термина "панген", предложенного Х. Де Фризом, который в свою очередь возник от термина "пангенез", введенного Ч. Дарвиным в 1868 г.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > ген

  • 119 гистоновый код

    [греч. histos — ткань; франц. code — код, шифр]
    разнообразный набор модификаций (ацетилирование, фосфорилирование, метилирование) "хвостов" гистонов (см. гистоны), расположенных на поверхности нуклеосом, в результате которого происходят изменения экспрессии генов, передающиеся по наследству. Модификации гистонов влияют на характер упаковки хроматиновой фибриллы, разрыхляя или, наоборот, уплотняя ее, что в свою очередь соответственно облегчает или затрудняет доступ к ДНК многочисленным регуляторным факторам и в значительной мере определяет функциональное состояние гена. Г.к. служит одним из основных эпигенетических механизмов, контролирующих включение или выключение генов и передачу программы этого контроля по наследству от клетки к клетке.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > гистоновый код

  • 120 дезинфекция

    [франц. des-, от лат. de- — приставка, означающая отделение, удаление, уничтожение, отмену чего-либо, и infectio — заражение]
    совокупность мер, направленных на уничтожение в окружающей среде и на медицинских инструментах возбудителей заразных болезней. Входит в комплекс противоэпидемических и санитарно-профилактических мероприятий. Различают профилактическую Д. и дезинфекцию в эпидемическом очаге, которая в свою очередь делится на текущую и заключительную.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > дезинфекция

См. также в других словарях:

  • в свою очередь — в свою очередь …   Орфографический словарь-справочник

  • в свою очередь — наречное выражение и вводное выражение 1. Наречное выражение. То же, что «со своей стороны, в ответ, когда наступила очередь». Не требует постановки знаков препинания. «Ты, Ветер, много хвастаешься, – заметила в свою очередь старая Белка. – Что… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • в свою очередь — Неизм. Также, тоже. С глаг. несов. и сов. вида: как? в свою очередь писать, говорить, помогать, обещать, написать, сказать, помочь, пообещать… Лиза… прямо и серьезно посмотрела Лаврецкому в глаза. Лаврецкий в свою очередь серьезно посмотрел на… …   Учебный фразеологический словарь

  • в свою очередь — I в свою о/чередь см. очередь; в зн. нареч. В ответ со своей стороны. На поцелуй он в свою очередь ответил поцелуем. II в свою/ очередь см. свой; (трад. нар.) …   Словарь многих выражений

  • в свою очередь — нареч, кол во синонимов: 6 • в свой черед (6) • как и (6) • равно как (6) • …   Словарь синонимов

  • В свою очередь — Также, тоже. Усадив меня за работу, Владислав, в свою очередь, не тратил времени впустую (В. Бахметьев. У порога) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • В Свою Очередь — I нареч. качеств. обстоят. 1. Когда придет чья либо очередь. 2. Употребляется как вводное словосочетание, указывающее на порядок сообщений. II нареч. качеств. обстоят. разг. В ответ. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ОЧЕРЕДЬ — очереди, в очереди и (устар.) в очереди, мн. очереди, очередей, жен. 1. Последовательность, определенный порядок в следовании, движении чего н. Установить очередь для разбора заявлений. Подходить по очереди. Получить вне очереди. В порядке… …   Толковый словарь Ушакова

  • очередь — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? очереди, чему? очереди, (вижу) что? очередь, чем? очередью, о чём? об очереди; мн. что? очереди, (нет) чего? очередей, чему? очередям, (вижу) что? очереди, чем? очередями, о чём? об очередях 1 …   Толковый словарь Дмитриева

  • Очередь (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Очередь. Очередь (Kolejka) Кол …   Википедия

  • очередь — и; мн. род. ей; ж. 1. Люди, располагающиеся друг за другом, в ожидании чего л. Стоять в очереди. О. за билетами. Живая о. (без предварительной записи). О. у кафе, бара. О. в универмаге. О. у кинотеатра. // Место за кем л. среди людей, ожидающих… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»