Перевод: с английского на русский

с русского на английский

в+своем+роде

  • 61 the

    1. artic.
    1) употр. перед сущ. для выделения предмета или явления внутри данной категории, данного класса предметов и явлений: the book you mention упоминаемая вами книга; I'll speak to the teacher я поговорю с преподавателем (тем, который преподает в нашем классе)
    2) указывает на то, что данный предмет или лицо известны говорящему: I dislike the man я не люблю этого человека; how is the score? какой сейчас счет?
    3) указывает на то, что данный предмет или лицо являются исключительными, наиболее подходящими, самыми лучшими и т. п.: (of all the men I know) he is the man for the position (из всех, кого я знаю,) он самый подходящий человек для этого поста
    4) придает сущ. значение родового понятия: the horse is a useful animal лошадь - полезное животное
    5) употр. перед сущ. обозначающими предметы или понятия, являющиеся единственными в своем роде: the sun солнце, the moon луна
    6) служит грамматическим средством оформления частично субстантивизированных прилагательных а) с абстрактным значением: it is only a step from the sublime to the ridiculous от великого до смешного только один шаг;
    б) с собир. значением: the poor бедняки; the wise мудрецы
    7) придает конкретному сущ. обобщающее значение: the stage сценическая деятельность; the saddle верховая езда
    2. adverb
    употр. при сравн. ст. со значением чем... тем; тем; the more the better чем больше, тем лучше; the less said the better чем меньше слов, тем лучше; (so much) the worse for him тем хуже для него
    * * *
    (t) *
    * * *
    * * *
    [ðə,ðɪ] определенный артикль английского языка частица употребляемая для того чтобы показать отношение между двумя условиями
    * * *
    1. определенный артикль 1) употребляется для указания на определенный, конкретный объект 2) перед прилагательным - для образования собирательного существительного 2. нареч. чем... тем (при сравнении)

    Новый англо-русский словарь > the

  • 62 unparalleled

    adjective
    не имеющий себе равного, беспримерный, бесподобный
    Syn:
    extraordinary, singular, special
    Ant:
    general, normal, usual
    * * *
    1 (0) не имеющий себе равного
    2 (a) бесподобный; беспримерный; единственный и своем роде
    * * *
    не имеющий себе равного, беспримерный, бесподобный
    * * *
    adj. не имеющий себе равного, бесподобный, беспримерный
    * * *
    не имеющий себе равного

    Новый англо-русский словарь > unparalleled

  • 63 unique

    уникальный, единственный в своем роде, особенный

    Англо-русский словарь по психоаналитике > unique

  • 64 sui generis

    лат.
    в своем роде, своеобразный, уникальный, редкий

    Patent terms dictionary > sui generis

  • 65 unique

    1) уникальный, единственный в своем роде, единственно возможный

    The problem has a unique solution. — Задача имеет единственное решение.

    2) оригинальный, своеобразный

    The English annotation is below. (English-Russian) > unique

  • 66 the

    art определенный артикль Определенный артикль the употребляется перед именами существительными. (1). Для выделения данного предмета, явления или лица из группы однородных предметов, явлений или лиц. (2). Для указания на то, что данный предмет является уникальным, единственном в своем роде: the sun, the moon, the Alps, the White Sea. (3). С именами собственными во множественном числе для обозначения всей семьи: The Browns are coming to tea today — Вся семья Браунов (Брауны) сегодня придут к чаю. (4). Для оформления субстантивации прилагательных и причастий: the deaf — глухие, the wounded — раненые. (5). С названиями народов: the Russians — русские, the French — французы. (6). Для оформления превосходной степени прилагательных. (7). С названиями горных цепей: The Urals, the Ands. (8). Для указания систем обслуживания: How long does it take on the train?; use the phone. (9). С названиями видов искусств: to go to the cinema; to be fond of the opera. (10). С названиями частей света: in/to the north (south, east, west). (11). С названиями больших отрезков времени, эпох: the present (past, future); the Middle Ages, the Stone Age. (12). С названиями музыкальных инструментов: to play the piano, the cello, the violin. (13). С названиями памятников, музеев, библиотек, если в их названии используется имя собственное: the Nelson monument, the Lenin Library. (14). С названиями среды обитания, окружающей Землю: in the air; in the mud; in the rain. (15). С названиями мест профессиональной деятельности: at the baker's. (16). С названиями частей тела (вместо притяжательного местоимения в сочетании с предлогом): in the back, by the hand, by the shoulder. (17). В сочетаниях с прилагательными same, next в тех случаях, когда все словосочетание обозначает событие, относящееся к прошлому, или указывает на порядок следования: on the same day, the next stop, he left the next week. (18). В сочетании с некоторыми существительным: the press, the police, the number. (19). В некоторых фиксированных конструкциях с различными частями речи: the other (в значении другой, второй), on the contrary, quite the contrary, в конструкции to seem + to be + N без определения к этому существительному: he seemed to be the owner of the shop и др.

    English-Russian word troubles > the

  • 67 comparables

    аналоги
    для принятия решения об установлении цены IPO, инвестиционный банк предварительно проводит изучение аналогичных компаний, уже являющихся публичными. Такие компании называются «аналогами». Нижний и верхний пределы цены, указываемые в регистрационном заявлении или Проспекте эмиссии, являются предлагаемой оценкой IPO в сопоставлении с «аналогами». Андеррайтеры иногда склонны соглашаться с более высокой оценочной стоимость IPO с учетом характеристик аналогов, однако искушенные инвесторы, как правило, проводят собственную оценку самостоятельно. Иногда IPO осуществляют компании, являющиеся уникальными или единственными в своем роде. Поскольку их аналоги отсутствуют, инвесторы в таких случаях строят свои оценочные предположения с учетом похожих компаний. К компаниям, которые к моменту выхода на публичный рынок не имели аналогов, можно отнести такие фирмы, как Yahoo!, Amazon.com, and MFS (в настоящее время — MCI Worldcom)

    English-Russian investments dictionary > comparables

  • 68 unique

    •• Unique 1. being the only one of its kind. 2. unusual, remarkable (Oxford American Dictionary).

    •• Что тут непонятного – это слово означает (и переводится) уникальный. Не все, однако, так просто. Не случайно «радетели за чистоту английского языка» упрекают американцев (да и некоторых англичан) за то, что те любят говорить very unique. Правильно упрекают: unique должно означать единственный в своем роде или даже единственно возможный (как в математике: The problem has a unique solution. – Задача имеет единственное решение). Но так уж получилось, что в реальном словоупотреблении оно «сдвинулось», и теперь воспринимается многими в значении оригинальный, своеобразный (может быть, потому что слово original редко употребляется в этом значении, чаще оно значит первоначальный). Из сказанного два вывода: во-первых, слова unique, uniqueness пригодятся, когда в переводе надо сказать об оригинальности, своеобразии чего-либо; во-вторых, хотя very unique звучит действительно не очень грамотно, absolutely unique is absolutely OK.

    English-Russian nonsystematic dictionary > unique

  • 69 multiply

    1. ['mʌltɪplaɪ] гл.
    1) = multiply up
    а) увеличивать, умножать (количество чего-л.)

    The costs have been multiplied up many times. — Цены подскочили в несколько раз.

    Syn:
    б) увеличиваться, подниматься
    Syn:
    2)
    а) выводить, разводить, размножать
    Syn:
    3) мат. умножать, множить

    Three multiplied by four makes twelve. — Три умножить на четыре равно двенадцать.

    2. ['mʌltɪplɪ] нареч.
    по-разному; в своем роде

    Англо-русский современный словарь > multiply

  • 70 nonpareil

    [ˌnɔnpə'reɪl] 1. сущ.
    1) что-л. уникальное, единственное в своем роде; уникальный человек
    2) амер.; кул. нонпарель, мачок (крошёная разноцветная глазурь, которой посыпают кондитерские изделия)
    4) полигр. нонпарель (типографский шрифт, кегль которого равняется 6 пунктам или 2.25 мм)
    2. прил.
    бесподобный, несравненный
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > nonpareil

  • 71 singular

    ['sɪŋgjələ] 1. сущ.; лингв.
    1) ( the singular) лингв. единственное число
    Ant:
    plural 2.
    2) форма единственного числа какого-л. слова; слово, стоящее в единственном числе
    Ant:
    plural 2.
    3) лог.; лингв. единичный элемент ( в отличие от универсалий)
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Singular[/ref]
    2. прил.
    1) исключительный, выдающийся, необыкновенный, необычайный, замечательный

    a man of singular courage and honesty — человек, отличающийся необычайной смелостью и исключительной честностью

    Syn:
    2) необычный, своеобразный, странный
    Syn:
    3) единичный, единственный в своем роде, уникальный

    This is perhaps a singular instance in the history of mankind. — Возможно, это единичный такой случай в истории человечества.

    Syn:
    4) лингв. единственный ( о числе)
    Ant:
    plural 1.
    5) особый, сингулярный, исключительный

    Англо-русский современный словарь > singular

  • 72 unique

    Англо-русский синонимический словарь > unique

  • 73 Proper nouns

    Собственные имена обозначают предметы и явления, единственные в своем роде, например, Moscow - Москва, the Declaration of Independence - Декларация независимости. К собственным именам существительным относятся также личные имена и фамилии, например, Elizabeth - Элизабет, Beaufort - Бофорт. Имена собственные пишутся с прописной буквы.

    — Употребление артиклей с именами собственными см. Articles with proper nouns

    English-Russian grammar dictionary > Proper nouns

  • 74 the

    [θ]
    (перед гласными [ðœ̃ɪ]) определенный артикль
    USAGE:
    Определенный артикль the употребляется перед именами существительными. Он имеет две основный смысловые функции: I. - выделение отдельных, данных, предметов/лиц из группы однородных: 1. Для указания на то, что данный предмет является уникальным, единственным в своем роде: the sun, the moon; the Alps; the White Sea, the Volga. 2. Для оформления превосходной степени прилагательных: the best, the cleverest. 3. С названиями частей света: in/to the north (south, east, west). 4. С названиями памятников, музеев, библиотек, если в их названии используется имя собственное: the Nelson monument; the Lenin Library. 5. С названиями мест профессиональной деятельности: at the baker's. 6. С названиями частей тела (вместо притяжательного местоимения в сочетании с предлогом): in the back; by the hand; by the shoulder. 7. В сочетаниях с прилагательными same, next в тех случаях, когда все словосочетание обозначает событие, относящееся к прошлому, или указывает на порядок следования: on the same day; the next stop; he left the next week. 8. В некоторых фиксированных конструкциях с разными частями речи в значении противоположности: the other (в значении "другой, второй"); on the contrary, quite the contrary. II. - обобщение однородных предметов, лиц, явлений: 1. С именами собственными во множественном числе для обозначения всей семьи: The Browns are coming to tea today. Вся семья Браунов сегодня придет на чай. /Брауны сегодня придут на чай. 2. Для оформления субстантивации прилагательных и причастий: the deaf; the wounded. 3. С названиями народов: the Russians; the French. 4. С названиями горных цепей: the Urals; the Ands. 5. Для указания систем обслуживания: how long does it take on the train; use the phone. 6. С названиями видов искусств: to go to the cinema; to be fond of the opera. 7. С названиями больших отрезков времени, эпох: the present (past, future); the Middle Ages; the Stone Age. 8. С названиями музыкальных инструментов: to play the piano; the celo; the violin. 9. С названиями среды обитания, окружающей Землю: in the air; in the mud; in the rain. 10. В сочетании с некоторыми существительными: the press; the police; the number

    English-Russian combinatory dictionary > the

  • 75 sui generis

    Персональный Сократ > sui generis

  • 76 a bit of a

    The new dictionary of modern spoken language > a bit of a

  • 77 by way of being something

    adv infml esp BrE

    She's very fond of visiting art galleries and is by way of being an artist herself — Она любит посещать картинные галереи, поскольку сама некоторым образом художник

    The new dictionary of modern spoken language > by way of being something

  • 78 dirty mind

    The new dictionary of modern spoken language > dirty mind

  • 79 world-beater

    n infml

    Sometimes I think you're a world-beater — Иногда мне кажется, что ты в своем роде уникум

    She's not a world-beater, but she's efficient — Она, конечно, звезд с неба не хватает, но работает хорошо

    They hired the alleged world-beater to run the office — Они приняли на работу с понтом выдающегося специалиста, который будет отвечать за этот отдел

    This must be one hell of a world-beater to have a wife like that — Это же надо, такую жену оторвать!

    The new dictionary of modern spoken language > world-beater

  • 80 there is method in one's madness

    в его (её и т. д.) безумии есть система, последовательность; он (она и т. д.) не так уж безумен (безумна) [шекспировское выражение; см. цитату]

    Polonius (aside): "Though this be madness, yet there is method in't..." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act II, sc. 2) — Полоний (в сторону): "Если это и безумие, то в своем роде последовательное..." (перевод Б. Пастернака)

    Into a denser gloom than ever Bosinney held on at a furious pace; but his pursuer perceived more method in his madness - he was clearly making his way westwards. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part III, ch. IV) — Босини уже не шел, а мчался в еще более сгустившемся тумане; но его преследователь начал замечать в этом безумстве какую-то цель - он явно держал путь на запад.

    ‘Can't have a crime without a motive you know.’ ‘A madman’ - suggested Parker, doubtfully. ‘With a deuced lot of method in his madness.’ (D. L. Sayers, ‘Whose Body?’, ch. III) — - Преступление не совершают без причины. - А может быть, преступник безумен, - предположил Паркер не без некоторого сомнения. - В этом безумии есть своя система, черт побери.

    Large English-Russian phrasebook > there is method in one's madness

См. также в других словарях:

  • в своем роде — в своем роде …   Орфографический словарь-справочник

  • в своем роде — (иноск.) особенном, исключительном Ср. Это в своем роде замечательный гешефтист. Лесков. Владычный суд. 7. Ср. При ней там (в Киеве) пошли в ход лотереи, концерты, балы, маскарады и спектакли в пользу бедных. Словом... широко развилась вся sui… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • в своем роде — нареч, кол во синонимов: 1 • с известной точки зрения (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • единственный в своем роде — См. замечательный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. единственный в своем роде прил., кол во синонимов: 17 …   Словарь синонимов

  • В своем роде — Въ своемъ родѣ (иноск.) особенномъ, исключительномъ. Ср. Это въ своемъ родѣ замѣчательный гешефтистъ. Лѣсковъ. Владычный судъ. 7. Ср. При ней тамъ (въ Кіевѣ) пошли въ ходъ лотереи, концерты, балы, маскарады и спектакли въ пользу бѣдныхъ. Словомъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Роде Сесил (Джон) — (Rhodes, Cecil (John)) (1853 1902), англ, колон, политик и бизнесмен. Будучи слабого здоровья, в 1870 г. вместе с братом переехал в На таль, Юж. Африка. В след, году в Кимберли были открыты алмазные россыпи, и братья участвовали в их разработке с …   Всемирная история

  • Роде, Петр — знаменитый скрипач виртуоз и композитор; француз по происхождению, родился в Бордо 26 февраля 1773 года; музыкальные способности обнаружились у него с раннего возраста; увлекшись игрой на скрипке, он учился ей в Бордо, а тринадцати лет от роду… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Колебания в роде имен существительных —      1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском языке и в форме мужского и в форме женского рода. В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Колебания в роде имен существительных —      1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском языке и в форме мужского и в форме женского рода. В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»