-
61 это лучшее, что есть в саду
General subject: here is the choice of the whole gardenУниверсальный русско-английский словарь > это лучшее, что есть в саду
-
62 когда я проходил , я видел нескольких людей, гуляющих в саду
General subject: (мимо) I saw some people walking in the garden as I passedУниверсальный русско-английский словарь > когда я проходил , я видел нескольких людей, гуляющих в саду
-
63 перечислить названия всех цветов в саду
General subject: (этом) name all the flowers in the gardenУниверсальный русско-английский словарь > перечислить названия всех цветов в саду
-
64 приём
1) (гостей, официальных представителей и т.п.) reception, entertainmentдать / устроить приём — to hold a reception, to entertain, to give an entertainment
устроить приём по случаю... — to give a reception on the occasion of...
дневной приём — day reception, reception in the afternoon
королевский приём в саду (ежегодный чай в саду Букингемского дворца, устраиваемый монархом для дипломатического корпуса, Великобритания) — Royal Garden Party
неофициальный приём — private / unofficial reception
приём в чью-л. честь — reception in honour of smb.
приём гостей в саду / на открытом воздухе — garden party
2) (гостеприимство) welcome, reception, greetingблагосклонный приём — favourable / cordial reception
восторженный приём — enthusiastic / rousing reception / welcome
горячий приём — warm welcome, tumultuous reception
радушный / сердечный приём — cordial / hearty welcome, hospitable reception
встретить сердечный приём — to receive a (most) hearty welcome, to be cordially received
оказать кому-л. тёплый приём — to accord / to extend smb. a warm welcome, to give smb. a warm reception
холодный приём — cold welcome, stand-off
оказать кому-л. холодный приём — to give smb. a cold reception, to cold-shoulder smb.
приём в члены (организации) — admission as a member, admission to membership
приём новых членов в Организацию Объединённых Наций — admission of new members to the United Nations
4) (способ) way, manner, method -
65 воспитатель
1) General subject: dean, educator, fosterer, housefather (старший; в пансионе, приюте), housemaster (старший), houseparent, kindergartener (в детском саду), kindergartner (в детском саду), mentor, schoolmaster, tutor, Caregiver2) American: feeder, home-room teacher4) Sociology: child minder (человек, присматривающий за детьми) -
66 расхаживать
1. perambulated2. perambulating3. walk; paceон ходил по саду взад и вперёд, он расхаживал по саду — he walked about the garden
-
67 в СССР
General subject: in the USSR ( Moscow, the capital, the country, the house, the street, the garden, the yard) (Москве, столице, деревне, доме, на улице, в саду, во дворе) -
68 время сбора в круг
Psychology: circle time (обычно в детском саду = group time)Универсальный русско-английский словарь > время сбора в круг
-
69 дорожная сеть
1) Military: road and rail network2) Engineering: highway system, road network, roadnet3) Agriculture: avenues and roadways (в саду)4) Construction: road system, traffic network, traffic system5) Automobile industry: (транспортная) traffic network, (транспортная) traffic system6) Advertising: highway network7) Logistics: road net, traffic circuit -
70 дошкольная группа
Architecture: playgroup (прогулочная или в детском саду) -
71 клетка для диких зверей
General subject: den (в зоологическом саду)Универсальный русско-английский словарь > клетка для диких зверей
-
72 полдник
1) General subject: afternoon tea, nooning, snack (в детском саду)2) Dialect: nuncheon3) British English: high tea4) Makarov: afternoon's luncheon -
73 прогуляться
1) General subject: blow away the cobwebs, go for a turn (по саду), make a pasear, saunter, stretch legs, stretch one's legs, stroll, take a constitutional, take a pasear, take a walk, take the air, go for a turn, go for a walk, take a stroll, take a turn, take a turn, take a walk, take walk, take a wander, take a hike2) Jargon: ball3) Makarov: go for an airing4) Phraseological unit: eat the wind -
74 пройтись
1) General subject: go for a turn (по саду), saunter, take a walk, stretch legs, take a turn2) Jargon: ball (After a heavy meal I like quick ball round the square.)3) Phraseological unit: eat the wind -
75 работа с помощью лестницы-стремянки
Makarov: ladderwork (напр. в саду)Универсальный русско-английский словарь > работа с помощью лестницы-стремянки
-
76 уход в течение целого дня
Sociology: full-day care (например в детском саду)Универсальный русско-английский словарь > уход в течение целого дня
-
77 уход за детьми
1) Sociology: care in a child day-care centre (в детском саду, яслях), childcare2) Psychoanalysis: instant care -
78 шпалеры
2) Construction: hedgerows, stained paper -
79 Д-77
ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ СВОЁ ДЕЛО VP1. (subj: human to perform one's specific function or roleX делал своё дело - X did his work (job, thing)X went about his business (in limited contexts) X did his part X did what he was supposed to (had to) do.В саду уже порядочно и иностранных корреспондентов, фоторепортёров и кинооператоров. Они - спокойные, деловитые... и умело, без лишней суеты делают свое дело (Гладков 1). By now there were also a good many foreign correspondents, photographers and newsreel men in the garden. They were calm and business-like... they did their job impassively, without fuss (1a).«Мужики... делают свое дело, ни за чем не тянутся а теперь развратятся!»(Гончаров 1). The peasants... went about their business and asked for nothing, but now they'll be corrupted!" (1a).Нет, полностью отрицать заслуги того, который сидел в метро, я не буду. Он (Сталин) тоже своё дело делал: и трубку курил, и жирным пальцем глобус мусолил, указывая, куда какую кинуть дивизию... (Войнович 4). No. I will not completely deny the merits of the man who lived in the metro. He (Stalin) did his part too-he smoked his pipe, he soiled his globe with a greasy finger, indicating where a division was to be hurled... (4a).В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M(andelstam), but in the thirties they were already pointing their fingers at him, not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a).2. ( subj: abstr or concr) to produce its usual result, influence s.o., make itself feltX делал (сделал) своё дело = X did its work (job)X began to have (of age, illness etc) X began to take (X had taken) its toll ( impfv only) X began to tell on person Y.Иногда, уязвленные пренебрежением покупателей, че-гемцы увозили назад свои продукты, говоря: ничего, сами съедим. Впрочем, таких гордецов оставалось все меньше и меньше, деспотия рынка делала свое дело (Искандер 3). Sometimes, stung by the contempt of the customers, the Chegemians would cart their produce back: All right, then, we'll eat it ourselves. As time went on, however, there were fewer and fewer people so arrogantthe despotism of the marketplace did its work (3a)....В общем, это хорошо, что меня показали по телевизору. Слух об этом сегодня же облетит всю Москву и сделает свое дело (Зиновьев 2)....On the whole it's a good thing that I've been seen on television. The news'll be round all Moscow by this evening, and it'll have its effect (2a).Быть может, возраст все же делает свое дело и вместе с проплешинами и серебряными искорками, вместе с разными «звоночками», появляется и у их хамоватого поколения вкус к истинной дружбе? (Аксенов 6). Perhaps age was, after all, beginning to tell on them, and along with patches of mold, spots before the eyes, and ringing in the ears, even their boorish generation was developing a taste for true friendship? (6a). -
80 Д-316
ДАВАТЬ/ДАТЬ (ВРЕЗАТЬ) ДУБА (ДУ-БАРЯ, ДУБАРЙ) substand VP subj: human usu. pfv) to dieX дал дуба - X kicked the bucketX cashed in (his chips) X croaked. "...B Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: „Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: „А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"» (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Gardenhe used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву «Эра» и маленькие ножнички... (Алешков-ский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do..you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a).
См. также в других словарях:
САДУ — система автоматизированного диспетчерского управления Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Саду (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Саду. á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Саду порт. Rio Sado … Википедия
Саду (Сетубал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Саду. á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Район Саду (Сетубал) Sado (Setúbal) … Википедия
Саду — á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Саду: Саду (порт. Sado) район (фрегезия) в Португалии, в округе Сетубал. Река Саду (порт. Rio Sado) река в южной части Португалии. Саду (рум. Sadu) коммуна в Румынии … Википедия
Саду — (Sado) река на Ю. Португалии. Длина 175 км, площадь бассейна 7,6 тыс. км2. Берёт начало в отрогах гор Серра да Алгарви, впадает в залив Сетубал Атлантического океана, образуя эстуарий, отгороженный от открытой части залива песчаным баром … Большая советская энциклопедия
САДУ — система автоматизированного диспетчерского управления … Словарь сокращений русского языка
САДУ́ЛЬ (Sadoul) Жорж — (Sadoul) Жорж (190467), франц. киновед. Участвовал в Движении Сопротивления. Тр. по истории киноиск ва … Биографический словарь
История памятника революционерам и мыслителям в Александровском саду — История возникновения памятника революционерам и мыслителям (бывший обелиск в честь 300‑летия династии Романовых) берет свое начало в 1912 году, когда проект обелиска (под девизом Правда ), разработанный скульптором Сергеем Власьевым, заслужил… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Сцена в саду Раундхэй — Roundhay Garden Scene … Википедия
Смерть в этом саду (фильм) — Смерть в этом саду La mort en ce jardin Жанр драма приключения Режиссёр Луис Бунюэль Продюсер Оскар … Википедия
Сцена в саду Роундхэй — Roundhay Garden Scene Жанр документальный фильм Режиссёр Луи Ле Принц В главных ролях … Википедия