Перевод: с английского на русский

с русского на английский

в+основном

  • 101 Ugni Blanc

    франц.
    Юни Блан (белый сорт винограда, распространенный в области Коньяк (Франция) и идущий в основном на изготовление одноименного напитка, но в других регионах в смеси с другими сортами используется для приготовления легких сухих белых вин с резковатым вкусом, в основном столовых)

    Muscat-Ugni Blanc "Domaine Boyar", 1998 — "Мускат-Юни Блан" 1998 г. от "Домэн Бояр"

    Syn:
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Ugni Blanc

  • 102 Vin de Corse

    франц.
    "Вэн де Корс", "Вино Корсики" (контролируемое наименование, под которым производится большая часть корсиканских вин; в основном это красные и розовые вина, производимые из сортов Кариньян, Синсо и Гренаш и некоторых местных, а также белые вина, изготовляемые в основном из сорта Верментино; этот апелласьон имеет несколько субзон (классифицированных виноградников) — Calvi, Coteaux du Cap Corse, Figari, Porto Vecchio, Sartène — которые имеют право на этикетке добавлять свое название к общему "Вэн де Корс")
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Vin de Corse

  • 103 Arizona

    I
    Штат на Юго-Западе [ Southwest] в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь 295,3 тыс. кв. км. Население 5,1 млн. человек (2000). Столица Финикс [ Phoenix]. Крупнейшие города - Тусон [ Tucson], Меса [ Mesa], Глендейл [ Glendale]. Граничит на востоке с Нью-Мексико [ New Mexico], на юге с Мексикой, на западе с Калифорнией [ California] и Невадой [ Nevada]. Имеет статус штата с 1912 (48-й по счету штат). На севере плато Колорадо [ Colorado Plateau], прорезанное глубокими каньонами рек [ Grand Canyon], значительную часть которого занимает пустыня Пейнтед [ Painted Desert]. Юго-западную часть занимает пустыня Хила [Gila Desert], юго-восточную - пустыня Сонора [Sonoran Desert]. Субтропический континентальный сухой климат, мягкие снежные зимы. Штат имеет развитое многоотраслевое сельское хозяйства (более 60% прибыли дает овцеводство, выращивание хлопка). Полезные ископаемые: более 50% национальных запасов меди, а также запасы золота, серебра, цинка, урана, молибдена и др. Индустриальное развитие началось после второй мировой войны, важнейшую роль играет электронная промышленность, сконцентрированная вокруг г. Финикса. Аризона была испанской территорией с 1539, в 1821 передана Мексике. По договору Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] (1848) большая часть Аризоны отошла к США, в 1853-54 по условиям покупки Гадсдена [ Gadsden Purchase] были приобретены земли до р. Хила [ Gila River]. После второй мировой войны штат пережил стремительный рост населения, привлеченного теплым климатом и открывшимися рабочими местами. В 70-е гг. прирост населения на 3/4 определялся количеством приезжих; в 1980-90 он составил 35 процентов. Большинство аризонцев - белые горожане, около 19 процентов - испаноязычные [ Hispanics], большинство из которых мексиканцы [ Mexican-Americans], живущие, в основном, в южных городах и горнодобывающих центрах. Индейцы составляют 5,6 процента (около 204 тыс. человек) - штат по их количеству на третьем месте в стране. Основные племена - навахо [ Navajo], хопи [ Hopi], юма [ Yuma], апачи [ Apache], явапаи [ Yavapai], пима [ Pima] и папаго [ Papago]. Афро-американцы [ Afro-Americans] составляют около 3 процентов и живут, в основном, в районе Финикса и Тусона. Большинство аризонцев - протестанты, в штате также большие группы католиков и мормонов [ Mormons]. Традиционно республиканский штат. В 1988 губернатор штата Э. Мечам [Mecham, Evan] был подвергнут импичменту [ impeachment].
    II
    "Arizona"
    "Аризона"
    Марш, гимн [ state song] штата Аризона (стал официальным в 1919)

    English-Russian dictionary of regional studies > Arizona

  • 104 Dos Passos, John (Roderigo)

    (1896-1970) Дос Пассос, Джон (Родериго)
    Прозаик, поэт, драматург и эссеист. Первые повести "Три солдата" ["Three Soldiers"] (1921), "Манхэттен" ["Manhattan Transfer"] (1925) и др., отражают несогласие молодого автора с идеалом "американской мечты". В 1920-х опубликовал также несколько эссе и пьес, в которых сложилась характерная для его дальнейшего творчества техника "коллажа": соположение разностилевых кусков, отчасти сродни киномонтажу. В 1930 приступил к работе над главным трудом своей жизни - монументальной эпопеей "США" ["U.S.A."]. Повествование о жизни персонажей, представляющих все слои американского общества, перемежается биографиями великих деятелей американской истории, культуры и политики, написанными в жанре "поэзии в прозе"; со "сводками новостей", в которые вошли подлинные газетные заголовки, строчки из популярных песен, выдержки из светской хроники и тому подобные материалы, передающие дух эпохи; а также с лирическими стихотворениями в прозе в стиле импрессионизма, в которых звучит голос самого автора. Критика американского образа жизни, которой пронизана эта книга, снискала писателю репутацию "красного". Более поздние произведения писателя не имели большого успеха у критики и читателей, и к концу жизни он сосредоточился в основном на исторических исследованиях и биографиях великих американцев. В итоге своего творчества писатель, определявший себя как "исследователь американского образа жизни", пришел к выводу, что хотя и не все "прекрасные обещания" Америкой выполнены, американский эксперимент в основном удался

    English-Russian dictionary of regional studies > Dos Passos, John (Roderigo)

  • 105 Indian reservation

    Территория, принадлежащая федеральному правительству или правительству штата и находящаяся в трастовом (доверительном) управлении определенной группы или племени индейцев. При том, что все родившиеся в США индейцы считаются американскими гражданами [ citizen, U.S.], они в качестве членов племени являются субъектами федеральных и племенных законов, но не законов штатов. На территории резерваций действуют законы племени и (в области уголовного права) федеральные законы. Резервации различаются по размерам и по экономической ситуации. В некоторых резервациях очевидна бедность и зависимость населения от федеральных программ помощи; во многих резервациях развиты такие виды бизнеса, как лесозаготовки, добыча нефти и газа, безналоговая розничная торговля, в последние годы развивается игорный бизнес. В США свыше 300 федеральных резерваций [Federal reservation] (в том числе пуэбло [ pueblo], ранчерии [ rancheria] и др.), в основном, в западных районах страны, а также около 20 резерваций в ведении штатов [state reservation] (в основном на востоке США). Ко многим резервациям примыкают земли в трастовой собственности [trust land]. Еще около 200 небольших общин на Аляске официально определены как аляскинские деревни [Alaskan village], не имеющие официальных границ.

    English-Russian dictionary of regional studies > Indian reservation

  • 106 North Dakota

    Штат на севере центральной части США, в группе штатов Северо-Западного Центра [ West North Central States]. Граничит на востоке со штатом Миннесота (по р. Ред [Red River of the North]), на юге с Южной Дакотой, на западе с Монтаной, на севере с канадскими провинциями Саскачеван и Манитоба. Площадь 178,6 тыс. кв. км. Население 642,2 тыс. человек (2000). Столица г. Бисмарк [ Bismarck]. Другие крупные города - Фарго [ Fargo], Грэнд-Форкс [ Grand Forks] и Майнот [Minot]. Большая часть штата расположена на равнине, на западе - холмы, пересеченные глубокими долинами рек, и район Бэдлендс [ Badlands]. Центральная часть штата лежит на плато Миссури [Missouri Plateau], являющемся частью Великих равнин [ Great Plains]. На северо-востоке горы Пембина [Pembina Mountains]. Реки маловодны, самая крупная - верхнее течение Миссури [ Missouri River]. Много озер, наиболее крупные - Сакакавиа [Sakakawea, Lake] и Девилс [Devils Lake]. На севере сосновые и осиновые леса. Умеренный континентальный климат, на западе засушливый. Первыми европейцами, посетившими эти места, были в 1738-40 франко-канадцы. США приобрели большую часть современной Северной Дакоты в 1803 при покупке Луизианы [ Louisiana Purchase]. В 1804 регион был исследован экспедицией Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition], тогда же основан форт Мандан [Fort Mandan]. Несколько шотландских и ирландских семей основали первое поселение недалеко от г. Пембина [Pembina] в 1812. В 1818 США купили северо-восточную часть будущего штата у Великобритании, а район Пембины отошел к США в 1823. В 1861 была образована Территория Дакота [Dakota Territory]; 1860-е ознаменованы конфликтами с индейцами сиу [ Sioux]. Освоение земель и развитие крупных ферм началось в 70-е гг. XIX в., после постройки железной дороги "Норзерн Пасифик" [ Northern Pacific Railroad Co.] (1873) и разгрома индейцев под предводительством Сидящего Быка [ Sitting Bull], но суровые зимы и засухи в 1880-е привели к разорению многих хозяйств. В 1889 Северная Дакота вступила в состав США в качестве штата одновременно с Южной Дакотой. Штат в значительной мере развивался в конце века благодаря притоку иммигрантов из Норвегии и Германии. Борьба между фермерами и зерновыми монополиями стала одной из причин образования на территории штата Беспартийной лиги [ Nonpartisan League], инициировавшей значительные прогрессивные преобразования в штате. В конце 1920-х сельское хозяйство вновь значительно пострадало от засухи и пыльных бурь [ Dust Bowl, The]; последние сильные засухи случались в 1955 и 1988. Ныне Северная Дакота по-прежнему преимущественно сельскохозяйственный штат. Он занимает первое место по производству пшеницы (в основном в долине р. Ред); другие важные культуры - подсолнечник, ячмень, сеяные травы. В животноводстве преобладает мясо-шерстное направление. В штате в основном крупные фермы. Добыча полезных ископаемых стала играть важную роль лишь в послевоенный период. В 1951 открыты крупные месторождения нефти. Штат занимает первое место в США по запасам бурого угля, ведется также добыча природного газа и урана. Важнейшие виды промышленности - производство сельскохозяйственной техники и продуктов питания. Важное место в экономике штата занимают также туризм и сфера обслуживания. В 1981 в штате легализован игорный бизнес, который дает ему хороший доход. Немалую прибыль принесло штату и строительство военно-воздушных баз и стартовых комплексов ракет в 1970-80-е. Жители Северной Дакоты традиционно поддерживают на выборах Республиканскую партию [ Republican Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > North Dakota

  • 107 Russian-Americans

    Русскоязычные выходцы из дореволюционной России, СССР и современной России вне зависимости от их этнической принадлежности, а также частично их потомки. Крупнейший поток эмиграции из России пришелся на конец XIX - начало XX вв. Крестьяне и ремесленники стремились в Америку в поисках свободных земель, а также скрываясь от преследований на религиозной почве. Многие эмигранты находили работу на шахтах и заводах. Значительная часть обосновалась в крупных городах - Нью-Йорке, Детройте, Чикаго, Питсбурге, Филадельфии, Кливленде, Сан-Франциско. К 1914 в США действовало около 170 православных церквей. В 1868 священник Гончаренко в г. Сан-Франциско начал издавать первую газету на русском языке "Вестник Аляски" [Alaskan Herald]. В 1910 в г. Нью-Йорке начала выходить газета "Новое русское слово". К 1917 численность выходцев из России составила в США около 3,5 млн. человек; более 40 процентов приходилось на евреев, бежавших от погромов. После революции 1917 и в годы гражданской войны в России Америка приняла новых эмигрантов из России, хотя и не столь многочисленных, как страны Европы. В 1920-е в США оказалось около 40 тыс. выходцев из России; в 1930-е, когда выезд из СССР стал практически невозможен, к ним прибавилось еще 14 тыс., в основном приехавших через третьи страны. Значительную часть послереволюционной иммиграции составляли люди с высшим образованием, представители творческих профессий; большинство оседало в ставших уже традиционными для выходцев из России районах Восточных штатов. С 1920 в Сан-Франциско начала выходить газета "Русская жизнь" [Russian Life Daily]. Следующая волна иммиграции пришлась на первое десятилетие после второй мировой войны. В 1947-52 в США переселились около 20 тыс. россиян; среди них значительную часть составляли перемещенные лица [displaced persons (DP)]. Продолжалась и религиозная эмиграция, во многом благодаря содействию Толстовского фонда [Tolstoy Foundation]. Новые старообрядческие общины возникли в 1964 в г. Вудберне, шт. Орегон; в 1968 - в г. Николаевске-на-Аляске; в 1974 в Орегоне основали свою общину пятидесятники; в этот же период значительно пополнилась созданная еще в начале XX века община молокан в Лос-Анджелесе. В 1970 около 334,6 тыс. граждан США называли русский язык родным. Следующую (третью) волну составила еврейская иммиграция из России, активно начавшаяся в 1971 и не спадавшая до начала 1990-х. Иммигранты из России практически не создали компактных языковых "анклавов"; среди немногих исключений нью-йоркский район Брайтон-Бич [ Brighton Beach], где проживают в основном представители еврейской иммиграции. Между различными "волнами" иммиграции не образовалось прочных связей. Общественно-культурная жизнь русских американцев сосредоточена главным образом вокруг религиозных центров (баптисты, адвентисты, пятидесятники и др.). В первой половине 1990-х ежегодная иммиграция в США из России составляла в среднем около 50 тыс. человек

    English-Russian dictionary of regional studies > Russian-Americans

  • 108 most notably

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > most notably

  • 109 chiefly

    adverb
    главным образом, особенно
    * * *
    (d) главным образом
    * * *
    главным образом, особенно, в основном
    * * *
    [chief·ly || 'tʃiːflɪ] adv. главным образом, особенно
    * * *
    главным образом, особенно, в основном

    Новый англо-русский словарь > chiefly

  • 110 mainly

    adverb
    1) главным образом
    2) большей частью
    * * *
    (d) главным образом; премущественно
    * * *
    главным образом, преимущественно, в основном
    * * *
    [main·ly || 'meɪnlɪ] adv. главным образом, большей частью
    * * *
    предпочтительно
    преимущественно
    * * *
    1) главным образом, преимущественно, в основном 2) большей частью

    Новый англо-русский словарь > mainly

  • 111 principally

    adverb
    главным образом; преимущественно
    * * *
    (d) главным образом; преимущественно
    * * *
    главным образом, в основном
    * * *
    ['prin·ci·pal·ly || 'prɪnsɪplɪ] adv. главным образом, преимущественно
    * * *
    * * *
    1) главным образом, в основном 2) в большинстве случаев

    Новый англо-русский словарь > principally

  • 112 above all

    прежде всего, больше всего, превыше всего, в основном, главным образом
    * * *
    прежде всего, главным образом, в основном; больше всего

    Новый англо-русский словарь > above all

  • 113 Jews

    евреи. Начали иммигрировать в Америку в XVII в., в основном из Испании и Португалии. В течение приблизительно 200 лет их иммиграция была незначительной, и к 1820 в США было всего лишь ок. 5 тыс. евреев из общего населения 10 млн. Между 1820 и 1870 гг. прибыло ок. 300 тыс. евреев из Германии и Центральной Европы, а к концу XIX в. иммигрировали в основном говорящие на идиш евреи из Восточной Европы. Двум разобщённым еврейским общинам понадобились годы, чтобы слиться воедино. Большинство американских евреев живут в крупных городах ( в Нью-Йорке они составляют четверть населения), имеют высокий образовательный уровень, активны в бизнесе, составляют значительный процент лиц свободной профессии, занятых в политике и мире искусства. Наряду с протестантством и католицизмом, иудаизм можно считать одной из трёх важнейших религий в США

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jews

  • 114 -al

    I [-əl] (тж. -ial) suff
    1) образует прил. от сущ. (в основном лат. и греч. происхождения):
    2) встречается в прил. лат. происхождения:
    II [-əl] suff
    встречается в субстантивированных прил. (с лат. корнями):
    II [-əl] suff
    встречается в отглагольных сущ. (в основном лат. и фр. происхождения)

    trial - суд, процесс

    denial - отказ, отрицание

    IV [-əl] suff хим.

    НБАРС > -al

  • 115 agree

    1. I
    1) I asked him to help me and he agreed я попросил его помочь мне, и он согласился
    2) her children do not agree ее дети не ладят /живут недружно/
    3) the two statements don't agree эти два утверждения не согласуются
    2. II
    1) agree in some manner agree readily /willingly/ (reluctantly, provisionally, etc.) охотно и т. д. соглашаться; agree at some time agree at once (beforehand, at last, etc.) немедленно и т. д. соглашаться
    2) agree in some manner often in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling мальчишки никак не могут ужиться /поладить/ - все время ссорятся; birds agree very well птицы прекрасно уживаются [друг с другом]; agree at some time we shall never agree мы никогда не поладим
    3) agree in some manner all the accounts (figures) sufficiently agree все расчеты (цифры) в основном сходятся
    3. XI
    be agreed in smth. we are agreed in this у нас по этому поводу существует общее /одно, единое/ мнение, наши мнения в этом вопросе совпадают; be agreed in doing smth. we are all agreed in finding the accused man guilty мы все /единодушно, единогласно/ считаем /пришли к тому мнению/, что подсудимый виновен; be agreed that... we are all agreed that the proposal is a good one мы все придерживаемся того мнения /считаем/, что это хорошее предложение; it is generally /universally/ agreed that... всеми признано /общепризнано/, что...
    4. XIII
    agree to do smth.
    1) agree to go there (to come with us, to meet me, to stay a little longer, etc.) соглашаться /давать согласие/ пойти туда и т. д.; he agreed to do it [in order] to please me он согласился сделать это, чтобы доставить мне удовольствие
    2) we (they, etc.) agreed to go together (to meet, to leave the subject, etc.) мы и т. д. договорились /условились/ пойти вместе и т. д. agree how (where, etc.) to do smth. we agreed where (how, when) to meet мы договорились /условились/, где (как, когда) встретиться
    5. XVI
    1) agree to smth. agree to that (to your proposal, to the conditions, etc.) соглашаться на это и т. д.; he agreed to my terms (to my plan) он принял мои условия (мой план)
    2) agree in smth. agree in views (in everything, in tastes, etc.) сходиться во взглядах и т. д.; I am glad that we agree in our opinion of this man я рад, что наши мнения относительно этого человека совпадают; agree with smb. agree with him (with the experts on the date, etc.) придерживаться одного мнения с ним и т. д., разделить его и г. д. мнение; I agree with him on that point по этому вопросу наши с ним взгляды совпадают; he agreed with neither side его не устраивало мнение ни одной из сторон; fully (entirely, quite, reluctantly, etc.) agree with smb. полностью и т. д. соглашаться с кем-л.; agree with smb. in principle быть согласным в принципе /в основном/ с кем-л.
    3) agree about / (up)on/ smth. agree about the time (about the place, about the price, on the terms, on the agenda, etc.) договариваться /уславливаться/ о времени и т. д.; agree on all points договориться по всем пунктам; agree upon the plan согласовать план; we agreed on an early start мы договорились /условились/ выехать пораньше
    4) agree with smb., smth. ту opinion agrees with yours мое мнение совпадает /не расходится/ с вашим; his statement agrees with facts его заявление соответствует фактам; the picture agrees with the original картина похожа на оригинал; this bill does not agree with your original estimate этот счет расходится с вашей первоначальной сметой; the verb must agree with the subject глагол согласуется с подлежащим || not to agree with smb., smth. coll. быть вредным кому-л., чему-л.; this food (fish, etc.) does not agree with me мне нельзя /вредно/ [есть] эту пищу и т. д.; this climate doesn't agree with her этот климат ей не подходит, этот климат плохо действует на нее; this price does not agree with my pocket такая цена мне не подходит; agree with smb., smth. быть полезным кому-л., чему-л.; you look marvelous, the sun agrees with you вы чудесно выглядите, солнце [идет] вам на пользу
    6. XVII
    1) agree to doing smth. agree to his marrying the girl (to starting early, to helping him this time, etc.) соглашаться /давать свое согласие/ на его брак с этой девушкой и т. д.; I couldn't agree to his taking it all upon himself я не мог согласиться на то, чтобы он все взял на себя
    2) agree in doing smth. we agree in believing that... (in thinking that..., etc.) мы [оба, все] считаем, что... и т. д.; we agree in refusing to believe him guilty мы [Оба, все] отказываемся считать его виновным; we agreed in deciding to go there at once мы [оба, все] решили /пришли к решению/ немедленно отправиться туда
    3) agree on doing smth. agree on making an early start (on having him stay for a month, on looking it over, etc.) договариваться о том или соглашаться на то, чтобы выехать пораньше и т. д.; they agreed on giving the boy another chance на этот раз они согласились простить мальчика /дать мальчику еще один шанс исправиться/
    7. XVIII
    || agree among one selves договориться между собой, прийти к единому мнению
    8. XXV
    agree that... agree that it is the best way (that we should start early, that something must be done about it, etc.) считать /придерживаться того мнения/, что это самый лучший способ и т. д.; agree how (where, etc.) smth. should be done agree how the letter should be delivered (where the car should be stopped, etc.) договориться /условиться/ о том, как доставить письмо и т. д.
    9. XXVII1
    agree with what... your story agrees with what I had already heard ваш рассказ совпадает с тем, что я уже слышал

    English-Russian dictionary of verb phrases > agree

  • 116 concern

    1. III
    concern smb. concern the children (only you, nobody but me, etc.) касаться детей и т. д.; относиться к детям и т. д.; don't let my illness concern you пусть моя болезнь вас не беспокоит /не волнует/; concern smth. concern smb.'s safety (his disappearance, the affair that had already been discussed, etc.) касаться /иметь отношение к/ чьей-л. безопасности и т.д.; as concerns the debt... что касается долга...
    2. IV
    concern smb. in some manner concern smb. personally (deeply, financially. materially, ethically, etc.) лично и т. д. касаться /затрагивать/ кого-л.: the affair (this) does not concern you at all к вам это дело (это) не имеет никакого отношения, вас это дело (это) совершенно не касается
    3. XI
    1) be concerned as far as /so far as, where/ smb. is concerned что касается кого-л.; as far as she is concerned что касается ее; his honour (his reputation, his position, etc.) is concerned дело идет о его чести и т. д.
    2) be concerned about /for/ smb., smth. don't be concerned about /for/ me не волнуйтесь за меня; be concerned about /for/ smb., smth. in some manner be gravely (immensely, intensely, secretly, etc.) concerned about the future (about his safety, for her health, about the result, for the success of the experiment, etc.) серьезно и т. д. тревожиться /беспокоиться/ о будущем и т. д., испытывать большую и т. д. тревогу /беспокойство/ по поводу будущего /за будущее/ и т. д.; he is not in the least concerned он ничуть не встревожен; he looked very much concerned у него был очень озабоченный вид; be (feel) concerned at smth. everybody felt (was) concerned at his failure (at the news, etc.) его провал и т. д. обеспокоил /встревожил/ всех; be concerned to do smth. I am concerned to hear that... я с сожалением услышал, что...
    3) be concerned with smth. be concerned with smb.'s welfare (with the fate of this book, etc.) интересоваться чьим-л. благополучием и т. д., беспокоиться о чьем-л. благополучии и т. д.; be concerned with the question (with the moral side of education, with smb.'s movements, with the laws of light, with the problem of heredity, etc.) интересоваться / заниматься/ изучением данного вопроса и т. д., изучать этот вопрос и т. д.; the book (the present part of this monograph, the chapter, etc.) is largely (primarily) concerned with the latest discoveries книга и т. д. посвящена в основном (в первую очередь) новым открытиям; I am not concerned with the details подробности меня не интересуют
    4) be concerned in smth. be concerned in the crime (in a plot, in an affair, etc.) быть связанным с этим преступлением и т. д., быть замешанным в этом преступлении и т. д.', those concerned in the affair should be punished все замешанные в этом деле должны нести наказание; who is concerned in the matter? кто занимается этим вопросом?
    4. XVIII
    1) concern oneself with smth. concern oneself with literature (with politics, with public work, with new methods, with new theories, etc.) заниматься /интересоваться/ литературой и т. д.; he concerns himself chiefly with education он занимается в основном образованием / вопросами образования/; don't concern yourself with other people's affairs не занимайтесь чужими делами
    2) concern oneself about smth. usually in the negative never concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc.) никогда не нужно /не стоит/ придавать слишком большого значения чужому мнению и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > concern

  • 117 recirculation of discharge air

    рециркуляция удаляемого воздуха

    - 1. Условия, свойственные градирням и испарительным конденсаторам, в которых часть удаляемого воздуха смешивается со свежим; количество рециркуляции определяется конструкцией оборудования, расположением вблизи тех или иных объектов и атмосферными условиями. Эффект в основном выражается в увеличении температуры смоченного термометра по сравнению с окружающим воздухом. 2. Условия, свойственные конденсаторам с воздушным охлаждением, в которых часть удаляемого воздуха смешивается с наружным; количество рециркуляции определяется конструктивными особенностями оборудования, относительной близостью тех или иных объектов и атмосферными условиями. Эффект в основном связан с уменьшением единичной мощности.

    Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > recirculation of discharge air

  • 118 recirculation of discharge air

    рециркуляция удаляемого воздуха

    - 1. Условия, свойственные градирням и испарительным конденсаторам, в которых часть удаляемого воздуха смешивается со свежим; количество рециркуляции определяется конструкцией оборудования, расположением вблизи тех или иных объектов и атмосферными условиями. Эффект в основном выражается в увеличении температуры смоченного термометра по сравнению с окружающим воздухом. 2. Условия, свойственные конденсаторам с воздушным охлаждением, в которых часть удаляемого воздуха смешивается с наружным; количество рециркуляции определяется конструктивными особенностями оборудования, относительной близостью тех или иных объектов и атмосферными условиями. Эффект в основном связан с уменьшением единичной мощности.

    English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > recirculation of discharge air

  • 119 Australia

    Австралия, Австралийский Союз Государство в Южном полушарии, на материке Австралия, о. Тасмания и прилегающих островах. 7.7 млн. кв. км. Население 17.6 млн. человек (1993), в основном потомки переселенцев из Великобритании и Ирландии. Коренных жителей 1.5%, в основном в глубинных районах. Городское население 85.4% (1986). Официальный язык – английский. Большинство верующих – христиане. Австралия – конституционная монархия. Входит в Содружество. По форме государственного устройства – федерация в составе 6 штатов и 2 территорий. Столица – Канберра. Глава государства – королева Великобритании, представленная генерал-губернатором. Законодательный орган – двухпалатный парламент (Палата представителей и Сенат).

    Англо-русский словарь географических названий > Australia

  • 120 Commonwealth of Australia

    Австралия, Австралийский Союз Государство в Южном полушарии, на материке Австралия, о. Тасмания и прилегающих островах. 7.7 млн. кв. км. Население 17.6 млн. человек (1993), в основном потомки переселенцев из Великобритании и Ирландии. Коренных жителей 1.5%, в основном в глубинных районах. Городское население 85.4% (1986). Официальный язык – английский. Большинство верующих – христиане. Австралия – конституционная монархия. Входит в Содружество. По форме государственного устройства – федерация в составе 6 штатов и 2 территорий. Столица – Канберра. Глава государства – королева Великобритании, представленная генерал-губернатором. Законодательный орган – двухпалатный парламент (Палата представителей и Сенат).

    Англо-русский словарь географических названий > Commonwealth of Australia

См. также в других словарях:

  • В основном безвредна — Mostly Harmless Автор: Дуглас Адамс. Жанр: Роман …   Википедия

  • в основном — наречие Не требует постановки знаков препинания. Играли не все – то шестеро, то семеро, остальные только глазели, болея в основном за Вадика. В. Распутин, Уроки французского. Ему просто здесь нечего делать, потому что принцы в основном занимаются …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Обучение детей с особыми потребностями в основном потоке (educational mainstreaming) — Под «обучением в основном потоке» подразумевается включение учеников с особыми потребностями в обычные классы или программы «осн.» обучения. Такое обучение предполагает включение детей с различными нарушениями способностей в неспециализированную… …   Психологическая энциклопедия

  • На плане красных линий (основном чертеже) — 7. На плане красных линий (основном чертеже) должны быть показаны перечисленные в пункте 6 элементы сохраняемой застройки всех видов, сохраняемые участки природного ландшафта и проектные предложения по: проектируемым красным линиям, линиям… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • в основном — предпочтительно, прежде всего, по большей части, по преимуществу, большей частью, большею частью, главным образом, все больше, обобщенно, не касаясь частностей, не выделяя частностей, в большинстве случаев, не вдаваясь в подробности,… …   Словарь синонимов

  • На плане современного использования территории и на проектном плане (основном чертеже) — 9. На плане современного использования территории и на проектном плане (основном чертеже) должны быть показаны: границы субъектов Российской Федерации; системы расселения мегаполисы, агломерации и другие системы; городские и сельские поселения;… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • В основном — ОСНОВНОЙ, ая, ое. Наиболее важный, главный. О. принцип. Основная цель. О. Закон (Конституция). Основное место работы (в отличие от места работы по совместительству). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • в основном — в основном …   Орфографический словарь-справочник

  • в основном — в основно/м, нареч. В основном всё хорошо …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • в основном — см. основной; в зн. нареч. В общих существенных чертах, в главном. В основном ты прав …   Словарь многих выражений

  • атом в основном состоянии — normalusis atomas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. normal atom vok. normales Atom, n rus. атом в основном состоянии, m; нормальный атом, m pranc. atome normal, m …   Fizikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»