Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

в+комнату+и+т

  • 1 в

    (во) предлог
    1. с вын. (на вопросы «куда», «во что») ба; войти в комнату ба хона даромадан; поехать в город ба шаҳр рафтан; поступить в институт ба институт даромадан (дох, дан); метить в цель ба нишон гирифтан, ҳадаф кардан // бо; смотреть в бинокль бо дурбин нигоҳ кардан с вин. (при обозначении занятия): углубиться в чтение ғарқи мешуд; шудан; играть в футбол футбол кардан
    3. с вин. (при изменении вш)и, состояния): превратиться в нар буғ шудан; изорвать в клочья ҷиғд; кардан, пора-пора (тиққа-тиққ; дан
    4. с вин. в сочет. с сущ.: вытянуться в струнку рост истодан; развернуться в цепь қатор шудан
    5. с вин. (ради, для, с целью) барои …, бо (ба) мақсади …, ба тариқи …; в доказательство чего-л. барои исботи сказать в шутку ба тариқи ҳазл гуфтая
    6. с вин. (при указании на киҳо монанд, шабеҳ; мальчик весь в отца бача ба падараш рафтааст; бачашро канда гирифтааст
    7. с вин. (щт указании на кратность соотношений) … баробар, …карат; в пять раз больше панҷ баробар зиёд; в три раза меньше се баробар кам
    8. с вин. (в теченш какого-л. времени) дар, дар муд дар зарфи …; в один день дар
    9. с предл. (на вопросы «где», дар; жить в деревне дар деҳа; состоять в комиссии дар комиссия будан, аъзои комисия будандан
    10. с предл. (при указании ния) ба, дар; быть в ужасе от чего-л. ба даҳшат афтодан аз чизе; быть в ссоре ҷангӣ будан
    11. с предл. (при нии на вид деятельности) провести время в спорах ва баҳсу мунозира гузарондан; день прошёл в беготне рӯз бо даводавӣ 1. с вин., предл. (при количественные признаки): длиной в два метра дарозиаш ду метр; ценой в три рубля нархаш се сум; драма в четырёх действиях драмаи чор парда 1. с вин., предл. (при указании времени) дар; в субботу (дар)рӯзи шанбе; в два часа дар соати ду; в прошлом году дар соли гузашта 1. с вин., поедл. (при указании на вид или форму): тетрадь в клетку дафтари катак (чорхона); ткань в полоску матои раҳдор (раҳрах); лекарство в пилюлях доруи ҳаб, ҳаб; ходить в сапогах мӯза пӯшида гаштан; широкий в плечах паҳнкитф, китфвасеъ, чорпаҳлӯ приставка префиксе, ки маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) самти амал ва ҳаракат, ба дохили чизе равона шудани он - вбежать тохта даромадан; вбить зада даровардан; вписать навишта даровардан, нависондан 2) ба худ кашидани чизе - вдохнуть нафас кашидан (гирифтан); всосать ба худ кашидан, макидан, ҷаббидан 3) ба самти боло равона шудани амал - взобраться боло баромадан; вскочить ҷаҳида (хез зада) баромадан 4) бо ҳиссачаи «-ся» чуқур рафтан, ғарқ шудан - всмотреться бо диққат нигоҳ кардан, чашм дӯхтан; втянуться фурӯ рафтан; вчитаться ғарқи мутолиа шудан, бо диққат хондан

    Русско-таджикский словарь > в

  • 2 вбежать

    сов. тохта (давида) даромадан, тозон (давон-давон) даромадан; вбежать в комнату тохта ба хона даромадан

    Русско-таджикский словарь > вбежать

  • 3 внести

    сов.
    1. кого-что даровардан; внести вещи в комнату чизҳоро ба хона даровардан
    2. кого-что дарҷ кардан, даровардан, дохил кардан, андохтан; внести в список ба рӯйхат даровардан
    3. что (сделать взнос) пардохтан, додан, супоридан
    4. что перен. овардан, андохтан, бахшидан; внести оживление ҷӯшу хурӯш овардан, рӯҳ бахшидан; внести разлад низоъ (ҷудоӣ) андохтан § внести предложёние таклиф [пешниҳод] кардан; внести ясность равшан (аниқ) кардан

    Русско-таджикский словарь > внести

  • 4 войти

    сов.
    1. даромадан, дохил (ворид) шудан; войти в комнату ба хона даромадан //гузашта даромадан, гузаштан; гвоздь вошёл в стену мех ба девор даромад
    2. (включиться) дарҷ шудан, дохил щудан, даромадан, иштирок кардан; войти в список ба рӯйхат даромадан; войти в состав правительства ба ҳайати ҳукумат дохил шудан
    3. (вместиться) гунҷидан, ҷой гирифтан, ҷойгир шудан; в чемодаи вошли все вещи ҳамаи чизҳо ба ҷомадон гунҷид
    4. (вникнуть) фаҳмидан, дарк кардан, сарфаҳм рафтан; войти в суть дела моҳияти масъаларо нағз фаҳмидан
    5. с чем офиц. муроҷиат кардан, пешниҳод кардан; <> в комиссию с предложением ба комиссия таклиф пешниҳод кардан
    6. в сочет. с сущ. и с предлогом «в» сар кардан; войти в действие ҷорй шудан, ба ҳукми қонун даромадан, эътибор пайдо кардан, ба қувват даромадан; войти в переговоры гуфтугузор сар кардан; войти в сношения алоқа бастан
    7. в сочет. с сущ. и с предлогом «в» шудан, тардидан; войти в быт одат шудан; войти в моду мӯд шудан; расм шудан; войти в пословицу зарбулмасал шудан, забонзад (мақол) шудан; в привычку одат (расм) шудан <> войти в азарт саргарм шудан; войти во вкус ба шавқи чизе афтидан, мазаи ҷизеро фаҳмидан, мазахӯрак шудан; войти в доверие к кому-л. бо ҳила эътимоди касеро ба даст овардан, касеро ба худ моил кардан; войти в долги (в долг) ба қарз ғӯтидан; войти в долю саҳмдор шудан; войти в душу (в сердце) к кому-л. дили касеро тасхир кардан; войти в жизнь ба истеъмол даромадан; ба ҳаёт татбик шудан; ба чизе одат кардан; войти в историю дар таърих мондан, дар таърих ҷой гирифтан; ном баровардан; войти в колею (в русло) ба роҳи (ба ҳолати) муқаррарии худ даромадан; войти влетаҷв (года, в возраст) уст. болиғ шудан, ба балоғат расидан; войти в милость илтифот дидан; войти в плоть и кровь ба мағзи устухон даромадан, одат шуда мондан; войти в подробности 1) (вникнуть в детали) муфассал омухтан 2) (быть подробным в изложении) бз тафсил баён кардан; войти в положение ҳамдардй кардаи; - в разум уст. окилтар шудан, чиз (гап) мефаҳмидагӣ шудан; - в силу ба ҳукми қонун даромадан, қонунй шудан; войти в строй ба кор даромадан, ба кор андохта шудан; \войти в часть с кем-л. уст. и просгп. дар коре бо касе шарик шудан

    Русско-таджикский словарь > войти

  • 5 впорхнуть

    сов. прям., перен.мщг (парпанак зада) даромадан; в комнату впорхну ла девочка духтарак парпанак зада ба хона даромад

    Русско-таджикский словарь > впорхнуть

  • 6 выстудить

    сов. что разг. хунук кардан; выстудить комнату хонаро хунук кардан

    Русско-таджикский словарь > выстудить

  • 7 добелить

    сов. что сафед кардан, тамом сафед кардан, сапсафед кардан, сафед карда шудан; добелить комнату хонаро сасьед карда шудан; добелить потолок до середйны шистро то миёнҷояш сафед кардан

    Русско-таджикский словарь > добелить

  • 8 другой

    другое
    1. дигар; он был другого мнения фикри вай дигар буд; уйтй в другую комнату ба хонаи дигар гӯзаштан // (противополджный) дигар, муқобил; перейтй на другую сторону улицы ба тарафи дигари (муқобили) кӯча гузаштан; доплыть до другого берега ба соҳили дйгар шино карда гузаштан
    2. дуюм, дигар; на другой день [дар] рӯзи дигар; в другой раз дафъаи дигар
    3. дигар; одно окно выходит на ӯлицу, друг ое - в сад як тиреза ба кӯча, дигараш ба боғ кушода мешавад//в знач. сущ. другой м, другая ж дигар; кас; другие мн. баъзе(ҳо), дигарон; однй едут в Москву, другйе в Ленинград баьзеҳо ба Москва дигарҳо ба Ленинград мераванд
    4. е знач. сущ. другой м дигар, ғайр, бегона; заботиться о другом (о -друг йх) ғами дигаронро хӯрдан; не обращать внимания на других ба дигарон аҳамият надодан
    5. в знач. сущ. другое с чизи дигар; ему говоришь одно, [а] он совсем другое ту дар гӯй, вай девор мегӯяд <> другой коленкор прост. ин гапи дигар; другой раз баъзан, гоҳе; другими словами вводн. сл. ба ибораи (ба таъбири) дигар; кто-то -ой каси дигар; никто другой ҳеҷ кас ба ғайри…; и тот и другой ҳар ду, ҳар кадом, ҳам ин, ҳам он; тот или другой ё ин ё он; смотрёть другими глазами бо чашми дигар дйдан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; один-за друг им яке аз паси дигар, бо навбат, паи ҳам, пай дар пай, паёпай; это [совсем] -другое дело ин гапи (кори) дигар аст; волны катятся одна за \другойой мавҷҳо паи ҳам шино (ҳаракат) мекунанд

    Русско-таджикский словарь > другой

  • 9 забраться

    сов.
    1. на что баромадан, боло баромадан, хазида баромадан; забраться на дерево ба дарахт хазида баромадан; забраться на крышу болои бом баромадан // во что даромадан, фуромадан // подо что даромадан; забраться под одемло [ба] таги кӯрпа даромадан
    2. (о холоде, ветре и т. п.) гузаштан, даромадан
    3. |пинҳони| даромадан; воры забралйсь в комнату через окно дуздон аз тиреза ба хона даромаданд
    4. ба ҷои дур рафта мондан, даромада рафтан; забраться в самую глушь леса ба даруни бешазор даромада рафтан
    5. гайб задан, пинҳон шудаи; куда бьг она могла - ? вай ба куҷо ғайб зада бошад?

    Русско-таджикский словарь > забраться

  • 10 заглянуть

    сов.
    1. назар андохтан; заглянуть в окно аз тиреза назар андохтан; заглянуть в приоткрытую дверь аз дари нимроғ назар андохтан // перен. (о солнце,луне и т. п.) даромадан; солнце заглянуло в комнату нури офтоб ба хона даромад// перен. як нигоҳ кардан; - в книгу ба китоб як нигоҳ кардан
    2. разг. як сари қадам даромадан; заглянуть к товарищу на минутку ба пеши рафиқи худ як сари кадам даромадан <> заглянуть вперед фикри ояндаро кардан, ба оянда назар андохтан; заглянуть в душу (в сердце) кому \заглянутьл. рози касеро фаҳмида гирифтан

    Русско-таджикский словарь > заглянуть

  • 11 загромоздить

    сов. что банд кардан, аз ҳад зиёд пур кардан, анбоштан; загромоздить комнату мебелью хонаро бо мебель банд кардан // перен. бо чизҳои бекора пур кардан; пьёса загромождена излишними эпизодами пьеса аз воқеаҳои барзиёд пур шуда рафтааст

    Русско-таджикский словарь > загромоздить

  • 12 залитьгов

    1. что зер (пахш) кардан, фаро гирифтан, ғарқ кардан; весной река залила луга вақти баҳор дарё марғ-зорҳоро зер кард // перен. пур кардан, ғарқ кардан; солнце залило ярким светом всю комнату офтоб тамоми хонаро нурборон (пурнур) кард // перен. пур кардан, дамидан; румянец залил щёки девушки рухсораҳои духтар суп-сурх шуд
    2. кого-что рехтан, рехта доғдор кардан; залить скатерть чернилами ба рӯи дастархон сиёҳӣ рехтан
    3. что об пошида хомӯш кардан; залить огонь оташро об пошида хомӯш кардан
    4. что рехтан, пӯшидан, фарш кардан; залить улицу асфальтом ба кӯча асфалт рехтан, кӯчаро бо асфалт фарш кардан // прост. рехта маҳкам кардан; ямоқ кардан; залить галоши калӯшро ямоқ кардан
    5. что разг. рехтан, андохтан; рехта (андохта) пур кардан; залить бензйн в баки ба бакҳо бензин андохта пур кардан <> залить глаза (шары) груб. прост. масти аласт (лояъқал) шудан; залить торе (тоску) бо май ғамро дур кардан; залить за галстук прост. май нӯшидан

    Русско-таджикский словарь > залитьгов

  • 13 занести

    сов.
    1. кого-что овардан, бурдан, оварда (бурда) додан; товарищ занёс мне новую книгу рафиқам ба ман китоби наве оварда дод // разг. андохтан; судьба занесла его в дальние края гардиши фалак ӯро ба кишварҳои дур андохтааст; как тебя занесло сюда? безл. чй хел ба инҷо афтода мондӣ?
    2. кого-что прост. и обл. даровардан; занестй вещи в комнату чизҳоро ба хона даровардан
    3. кого-что қайд (дарҷ) кардан, дохил кардан, даровардан; занести в протокол ба қарер дохил кардан; занестй в список ба рӯйхат даровардан
    4. что бардоштан; занести руку для удара заданӣ шуда даст бардоштан
    5. безл. кого-что каҷ шудан; аз роҳ баровардан; сани занесло в другую сторону чана ба тарафи дигар каҷ шуд
    6. чаще безл. кого-что (пахш) кардан, фаро гирифтан, пӯшондан; дорогу занесло снегом роҳро барф зер кард какой ветер занёс?, каким ветром занесло? кого кадом шамол овард (парронд)?

    Русско-таджикский словарь > занести

  • 14 изукрасит

    ь сов. разг.
    1. что уст.оро (ороиш, зинат, зеб) додан, оростан; комнату ли к приходу гостей хонаро ба омад-омади меҳмонон ороиш доданд
    2. кого-что ирон. ифлос (чиркин, олуда) кардан; посмотрй, как ты себя изукрасил бу-бин, чй хел ифлос шудай
    3. кого-что ирон. расво (бадафт, безеб) кардан; ну и изукрасил же он мотоцикл! мотоциклро расво кардааст-ку!

    Русско-таджикский словарь > изукрасит

  • 15 испакостить

    сов.. что прост
    1. чиркин (олуда, ифлос) кардан; испакостить комнату хонаро чиркин кардан
    2. перен. расво (вайрон) кардан, аз кор баровардан; испакостить дело корро расво кардан.

    Русско-таджикский словарь > испакостить

  • 16 ломиться

    несов.
    1. шикастан, кафидан, вайрон (хароб) шудан
    2. пур (пуропур) будан, кафидан; театр ломился от публики театр аз одам пуропур буд; сундуки ломятся от всякого добра сандуқҳо аз ҳар хел мол мекафанд
    3. хам (қат, паст) шудан; ветви ломятся от плодов шохҳои дарахт аз серборӣ. хам шудаанд
    4. разг. зер карда даромадани шудан, зада даромадани шудан; ломиться в комнату ба хона зада даромадани шудан <> ломиться в открытую дверь ширро сафед гуфтан

    Русско-таджикский словарь > ломиться

  • 17 меблировать

    сов., несов. что мебелдор кардан, бо мебель ҷиҳозонидан; меблировать комнату. хонаро мебелдор кардан

    Русско-таджикский словарь > меблировать

  • 18 набиться

    сов.
    1. (1 и 2 л. не употр.) ҷой шудан; пур карда шудан; в комнату набилось много народу безл. ба хона бисёр одам ҷой шуд
    2. разг. (напроситься): набиться к кому-л. в гости зӯракӣ меҳмони касе шудан О набиться битком лаболаб шудан, лаблаб будан

    Русско-таджикский словарь > набиться

  • 19 найти

    I
    сов.
    1. кого-что ёфтан, пайдо кардан, кофта ёфтан; кашф кардан; найти пропавшую вещь чизи гумшударо ёфтан; найти нужную книгу китоби даркориро ёфтан; найти нефть нафт ёфтан; найти причину сабабро ёфтан; не могу найти слов, чтобы выразить своё удивление барои ифодаи тааҷҷуби худ сухан намеёбам; где я могу найти вас завтра? ман шуморо пагоҳ аз куҷо ёфта метавонам?; за чем пойдёшь, то и найдёшь посл. ҷӯянда - ёбанда
    2. кого--что дидан; как вы его нашли после возвращения? шумо, ки пас аз бозгашт ӯро дидед, ба фикратон, аҳволаш чи гуна аст?
    3. что в ком-чём писандидан, маъқул ёфтан; что ты нашёл хорошего в этой книге? куҷои ин китоб ба ту маъқул шуд?
    4. что в ком-чём ҳис кардан, дидан, лаззат бурдан; найти удовольствие в работе аз кор лаззатбурдан; найти поддержку такягоҳ (мададгор) ёфтан; найти в детях отраду аз фарзандон роҳат дидан
    5. что и с союзом «что» муқаррар (муайян) кардан; доктор нашёл, что у больного ангина духтур муқаррар кард, ки бемор дарди гулӯ шудааст найти доступ (дорогу) к сердцу кого-л., чьему-л. дили касеро дарёфтан, ба дили касе роҳ ёфтан; найти общий язык ҳамфикрӣ пайдо намудан, ба як қарор омадан, якзабон шудан; найти [самого] себя қобилияти худро дуруст фаҳмидан; найти [своё] выражение (отражение и т. п.) акс […и худро] ёфтан; найти смерть (могилу, конец, кончину) хок газидан, мурдан, фавтидан; найти управу на кого-л. лаҷоми касеро кашидан; нашёл (нашли) дурака! ирон. аҳмақат(он)ро ёфтӣ (ёфтаед)!; нашёл (нашли) чему радоваться! барои ҳамин ҳам кас хурсанд мешавад?!; нашёл (нашли) за что хвалить! барои ҳамин ҳам таъриф мекунанд магар?!; концов не найти чигил, бесару нӯг; не найти [себе] места бетоқат (беқарор) шудан, қарору ором наёфтан
    II
    сов.
    1. на кого-что бархӯрдан, дучор (андармон) шудан; пароход нашёл на мель киштӣ дар синор андармон шуд
    2. пеши чизеро гирифтан, пӯшидан; туча нашла на солнце абр пеши офтобро гирифт
    3. на кого-что перен. фаро гирифтан (дар бораи ҳиссиёт); на него нашло веселье хурсандиаш гирифт; на него нашло безл. зиёнаш гирифт
    4. разг. ғун (ҷамъ) шудан; в клуб нашло много народу дар клуб мардуми бисёр ҷамъ шуданд // (о воздухе, газе и т. п.) даромадан; в комнату нашёл дым ба хона дуд даромад

    Русско-таджикский словарь > найти

  • 20 напустить

    сов.
    1. кого-что разг. мондан, даровардан, шинондан; напустить жильцов в дом иҷоранишини бисёреро дар ҳавлӣ ҷой додан
    2. что, чего сар додан; сар дода пур кардан; напустить полную ванну воды ба ванна об сар дода пур кардан; напустить дыму в комнату хонаро пур аз дуд кардан
    3. что в сочет. с «на себя» разг. худро вонамуд кардан, худро нишон додан, худро ба ҳолате задан; напустить на себя строгость ба худ қиёфаи ҷиддӣ гирифтан
    4. кого-что на кого-что киш-киш додан, сар додан; напустить собак на волка сагҳоро ба гург гиркиш (киш--киш) додан // перен. иғво кардан (до-дан), васваеа кардан, барангехтан
    5. что на что разг. кашидан, пеш кашидан, фуровардан; напустить волосы на лоб мӯйро ба пешона фуровардан <> напустить страху на кого тарсондан, ба воҳима андохтан; напустить туману во что, на что корро печ дар печ (чигил) кардан

    Русско-таджикский словарь > напустить

См. также в других словарях:

  • Шел в комнату, попал в другую — Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795 1829). Фамусов, застав Молчалина около комнаты Софьи, сердито спрашивает его (действ. 1, явл. 4): «Ты здесь, сударь, к чему?» Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит отцу: Я гнева… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • СНИМУ КОМНАТУ — «СНИМУ КОМНАТУ» (Room to Rent), Великобритания, 2000, 93 мин. Драма. Али молодой сценарист из Египта, получивший образование в Лондоне и решивший там остаться. У него мало денег, его виза скоро истекает, к тому же его выселили из квартиры.… …   Энциклопедия кино

  • СБИТЕНЬ ГОРЯЧИЙ МЕДОВОЙ! ПОДХОДИ, МАСТЕРОВОЙ, ЗА НЕВСКОЙ ВОДОЙ! В КОМНАТУ, ПОЖАЛУЙСТА, ЧЕСТНЫЕ ГОСПОДА —    Реклама товара во время народных масленичных и пасхальных гуляний …   Словарь Петербуржца

  • комнатушка — комнатушка, комнатушки, комнатушки, комнатушек, комнатушке, комнатушкам, комнатушку, комнатушки, комнатушкой, комнатушкою, комнатушками, комнатушке, комнатушках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Комнатушечка — ж. разг. 1. уменьш. к сущ. комнатушка 2. ласк. к сущ. комнатушка Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Комнатушка — ж. разг. уничиж. к сущ. комната 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • комнатушка — см. Комната …   Энциклопедический словарь

  • Хогвартс — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Школа Чародейства и Волшебства «Хогвартс» (Хогвартс) …   Википедия

  • Марк Хоффман (персонаж) — Марк Хоффман англ. Mark Hoffman Информация Пол мужской Род занятий …   Википедия

  • БОЛЬНА СХЕМА — (ВоIk), представляет собой деление мозжечка на отделы и локали Схема Bolk a (по Блюменау): L. a, lob. anterior; S. pr. sulc. primarius; L s lob. simplex; L. m. p. lob. medianus post.; Lob. cms. lob. ansiformis; S. i. sulc. intercruralis; L. p.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Вентиляция зданий* — (проветривание) под именем вентиляции, или проветривания, разумеют смену воздуха, замкнутого в стенах какого либо здания, имея в виду достижение одной из следующих целей: а) обеспечить наиболее постоянный и благоприятный для здоровья состав… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»