-
81 ещё одну карту( в карточной игре)
Jargon: hit me (Hit me, dealer ! Ещё одну карту, сдающий!), hit me againУниверсальный русско-английский словарь > ещё одну карту( в карточной игре)
-
82 не ставь всего на одну карту
Set phrase: don't put all your eggs in one basket (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))Универсальный русско-английский словарь > не ставь всего на одну карту
-
83 сваливать в (одну) кучу
General subject: lump (with, тж. to сваливать в ( одну) кучу together)Универсальный русско-английский словарь > сваливать в (одну) кучу
-
84 чистые активы на одну обычную акцию
Универсальный русско-английский словарь > чистые активы на одну обычную акцию
-
85 ещё одну карту
Jargon: ( в карточной игре) hit me (Hit me, dealer! Ещё одну карту, сдающий!), ( в карточной игре) hit me again -
86 мерить на одну мерку
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА ОДИН АРШИН <ОДНИМ АРШИНОМ, НА ОДНУ МЕР(К)У, ОДНОЙ МЕР(К)ОЙ> кого-что[VP; subj: human; obj: pi, often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evaluate different people, things, phenomena by the same criteria, without taking into account their individual properties or qualities:- X judges (measures) Ys by the same standards.—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить на одну мерку
-
87 мерить на одну меру
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА ОДИН АРШИН <ОДНИМ АРШИНОМ, НА ОДНУ МЕР(К)У, ОДНОЙ МЕР(К)ОЙ> кого-что[VP; subj: human; obj: pi, often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evaluate different people, things, phenomena by the same criteria, without taking into account their individual properties or qualities:- X judges (measures) Ys by the same standards.—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить на одну меру
-
88 мерять на одну мерку
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА ОДИН АРШИН <ОДНИМ АРШИНОМ, НА ОДНУ МЕР(К)У, ОДНОЙ МЕР(К)ОЙ> кого-что[VP; subj: human; obj: pi, often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evaluate different people, things, phenomena by the same criteria, without taking into account their individual properties or qualities:- X judges (measures) Ys by the same standards.—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять на одну мерку
-
89 мерять на одну меру
• МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА ОДИН АРШИН <ОДНИМ АРШИНОМ, НА ОДНУ МЕР(К)У, ОДНОЙ МЕР(К)ОЙ> кого-что[VP; subj: human; obj: pi, often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to evaluate different people, things, phenomena by the same criteria, without taking into account their individual properties or qualities:- X judges (measures) Ys by the same standards.—————← See как аршин проглотил.Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять на одну меру
-
90 ни на одну йоту
• НИ НА (ОДНУ < ЕДИНУЮ> ЙОТУ; И НА ЙОТУ all lit[PrepP; these forms only; adv (intensif); used with negated verbs; fixed WO]=====⇒ not at all, not in the least:- not one <a> jot < whit>.♦ "...Ну что же, - обратился он к поэту, - успеха я вам желать не буду, потому что в успех этот ни на йоту не верю" (Булгаков 9). "Well," he turned to the poet, "I shall not wish you success, for I do not have an iota of confidence in your success" (9a).♦ "Из этой фразы, братцы, я делаю совершенно определённый вывод, что Лучников ни на йоту не изменил свою позицию..." (Аксёнов 7). "From these words I conclude beyond a shadow of a doubt that Luchnikov has not modified his position one jot..." (7a).—————← From the name of the ninth letter of the Greek alphabet. Cf. the Bible (Matt. 5:18).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на одну йоту
-
91 под одну масть
[NPgen (variants with масти; PrepP (last var.); these forms only; usu. subj-compl with быть (subj: human or concr); the last var. is used with pl subj; fixed WO]=====⇒ identical or very similar in some respect:- [of people only](be) of the same stripe (kind, sort);- [of both people and things](be) much (all) the same.Большой русско-английский фразеологический словарь > под одну масть
-
92 одна в одну
• ОДИН К ОДНОМУ <B ОДНОГО, В ОДИН>; ОДНА К ОДНОЙ < В ОДНУ>; ОДНО К ОДНОМУ < В ОДНО> all coll, usu. approv[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, animal, or concr, pl) or detached modif; fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to the physical features of some people, animals, or things) all are exceptional, or (when a particular quality is specified) all possess the positive quality in question to a great degree:- first-class (topnotch), every one of them;- you won't find a better bunch (group etc);- each (one) more [AdjP] than the next.♦ [Нина:] А ты? Интересно работаешь? [Лева:] Сверх! Чудом попал в самый интересный отдел... Там такие волшебные условия. И атмосфера... какая атмосфера!.. А главное - люди, Нина, какие у нас люди - один к одному! (Розов 4). IN.:] But what about you? Is your work interesting? [L.:] I should say! By a miracle I managed to get into the most interesting department...The conditions are so marvellous. And the atmosphere - what an atmosphere!... But the main thing, Nina, is the people there-first-class, every one of them (4a).♦ Из какого мира явились эти шестеро, один к одному, здоровые и ладные парни? (Аксенов 7). What world were they from, these six strapping lads, each more hale and hearty than the next? (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна в одну
-
93 за одну ночь
за одну ночьבִּן-לַילָה -
94 лист, отделяющий одну группу листов (в папке) от другой
лист, отделяющий одну группу листов (в папке) от другойחוֹצֵץ ז'Русско-ивритский словарь > лист, отделяющий одну группу листов (в папке) от другой
-
95 полный на одну треть
полный на одну третьמָלֵא כְּדֵי שלִיש -
96 соединение разных звукозаписей в одну звуковую дорожку
соединение разных звукозаписей в одну звуковую дорожкуמִיקסוּר ז'Русско-ивритский словарь > соединение разных звукозаписей в одну звуковую дорожку
-
97 Худа та мышь, которая одну лазейку знает
We must not depend on one way of salvation but have others in reserveVar.: Беззаботна та мышь, которая только одну лазейку знает. Плоха мышь, что один только лаз знаетCf: It is a poor mouse that has only one hole (Br.). A mouse never trusts its life to one hole only (Br.). The mouse that has but one hole is soon caught (Am.). The mouse that has but one hole is quickly taken (Am., Br.). The rat which has but one hole is soon caught (Am.). A smart mouse has more than one hole (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Худа та мышь, которая одну лазейку знает
-
98 все на одну колоду скроены
= все на одну колоду сшиты todos são (feitos) da mesma massa -
99 все на одну колоду сшиты
-
100 нельзя полагаться на одну только
Нельзя полагаться на одну только-- Unfortunately, the accumulator system alone cannot be relied on to maintain accurate ratios over a long period of use.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нельзя полагаться на одну только
См. также в других словарях:
одну каплю — крошечку, крохотку, крошку, капельку, малую толику, одну крошку, небольшую толику, малость, чуть чуть, каплю, чуть, чуток, чуточку, несколько, немного, маленько, немножечко, немножко Словарь русских синонимов. одну каплю нареч, кол во синонимов:… … Словарь синонимов
одну секунду — подождите, погодите, погоди, подожди, постойте, момент, одну минуту, один момент, секунду, постой, помедли, не уходи, не уходите, повремени, минуту, минутку, побудь здесь, побудь на месте, секундочку, побудьте на месте, побудьте здесь, минуточку… … Словарь синонимов
одну крошку — нареч, кол во синонимов: 18 • капельку (24) • каплю (23) • крохотку (23) • … Словарь синонимов
одну минуту — нареч, кол во синонимов: 22 • минутку (23) • минуточку (21) • минуту (21) • … Словарь синонимов
Одну выпьешь - боишься; другую выпьешь - боишься; а как третью выпьешь, уж и не боишься. — (отвечал солдат на вопрос, как он не боится пить, зная, что накажут). См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
одну — сущ., кол во синонимов: 4 • один (46) • одна (4) • одним (4) • одно … Словарь синонимов
одну минуту — Разг. Неизм. Просьба немного подождать; задержаться. = Одну секунду. «Я хотела бы поговорить с директором по очень важному вопросу». – «Одну минуту, я сейчас узнаю, сможет ли он вас принять». Дунчиль спокойно и с достоинством повернулся и пошел к … Учебный фразеологический словарь
Одну минуту — Разг. Просьба немного подождать, повременить. Одну минуту, господа, ради Бога, одну лишь минутку: я сбегаю к ней (Достоевский. Братья Карамазовы). [Дона Анна:] Подите прочь! [Дон Гуан:] Дона Анна, одну минуту! (Пушкин. Каменный гость). Когда мы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
одну секунду — Разг. Неизм. Просьба немного подождать. = Одну минуту. «Через час отходит наш поезд. Пора ехать на вокзал». – «Одну секунду! Я еще должен позвонить своему другу». (!) Не смешивать с фразеологическим оборотом в одну секунду … Учебный фразеологический словарь
Одну на одну — Прикам. Наедине, без свидетелей. МФС, 69 … Большой словарь русских поговорок
Одну беду перебедуешь, а всех бед не перебедовать. — см. Беды плодливы … В.И. Даль. Пословицы русского народа