-
41 тръпен
feverish (и прен.)* * *тръ̀пен,прил., -на, -но, -ни feverish (и прен.).* * *feverish (u прен.) -
42 тръпка
shiver; creeps(при изтръпване) pins and needlesпрен. thrillрадостни тръпки thrills of joyтръпки ме побиха a chill/cold shivers went down my spineтръпки ме побиват като си помисля I shudder at the thought (of), the thought gives/sends cold shudders/shivers down my back* * *тръ̀пка,ж., -и shiver; creeps; ( при изтръпване) pins and needles; прен. thrill; (the) cut and thrust; заради \тръпкаата for kicks; радостни \тръпкаи thrills of joy; \тръпкаи ме побиват като си помисля I shudder at the thought (of), the thought gives/sends cold shudders/shivers down my back/spine; \тръпкаи ме побиха a chill/cold shivers went down my spine.* * *shivers: Cold тръпка went down my spine - Студени тръпки ме побиха; creeps ; thrill (прен.)* * *1. (при изтръпване) pins and needles 2. shiver;creeps 3. прен. thrill 4. радостни тръпки thrills of joy 5. тръпки ме побиват като си помисля I shudder at the thought (of), the thought gives/sends cold shudders/ shivers down my back 6. тръпки ме побиха a chill/cold shivers went down my spine -
43 тръпна
(от приятна мисъл) be trilled (with)тръпна от радост be thrilled with joyтръпна при мисълта, че ще загубя всичко I shudder at the thought of losing everything2. (изтръпвам) grow numb* * *тръ̀пна,гл.1. shiver, shudder (от with, при at); (от приятна мисъл) be thrilled (with); \тръпна в очакване/неизвестност разг. sweat (it) out;2. ( изтръпвам) grow numb.* * *shiver ; shudder ; be thrilled with (в очакване, при мисъл)* * *1. (изтръпвам) grow numb. 2. (от приятна мисъл) be trilled (with) 3. shiver, shudder (от with, при at) 4. ТРЪПНА от радост be thrilled with joy 5. ТРЪПНА при мисълта, че ще загубя всичко I shudder at the thought of losing everything -
44 тръпнене
shivering, etc. вж. тръпна; shivers(при приятна мисъл) thrill* * *тръ̀пнене,* * *1. (при приятна мисъл) thrill. 2. shivering, etc. вж. тръпна;shivers -
45 тръсвам
1. shake(глава назад) jerk; fling back, toss2. (тръшвам) throw down. dump(врата) slam3. прен. (казвам грубо) blurt/snap out* * *тръ̀свам,гл.3. прен. ( казвам грубо) blurt/snap out.* * *shake ; toss (глава); dump* * *1. (врата) slam 2. (глава назад) jerk;fling back, toss 3. (тръшвам) throw down. dump 4. shake 5. прен. (казвам грубо) blurt/snap out -
46 тръскам
shake(за каруца) jolt* * *тръ̀скам,гл. shake; (за каруца) jolt.* * *shake ; jolt* * *1. (за каруца) jolt 2. shake -
47 тръст
-
48 трътка
parson's/pope's nose* * *тръ̀тка,ж., -и parson’s/pope’s nose.* * *parson's/pope's nose -
49 трътлест
wide-hipped; cobby; stocky* * *тръ̀тлест,прил. wide-hipped; cobby; stocky; dumpy; разг. broad in the beam; sl. fat-assed; \трътлест човек dump.* * *cobby ; wide-hipped* * *wide-hipped;cobby; stocky -
50 трън
-
51 тръст
-
52 заминавам
несов.1)Уходить, уезжать, отбывать; 2) разг. Проходить мимо; 3) разг. Опережать, обгонятьУтре заминавам на море = завтра уезжаю на море* * *выезжатьуезжать* * *1. замина́вам, отпъту́вам гуезжать2. изли́зам, замина́вам, тръ́гвам гвыезжатьоти́вам си, замина́вам /си/, напу́скам гуходить -
53 излизам
несов.1)Выходить; 2) Уходить; 3) Появляться; 4) Выступать; 5) Высовываться; 6) Получаться; 7) (перен) Стоить, обходитьсяИзлизам в отпуска = уходить в отпуск;Излизам от стаята = выходить из комнаты;Това ми излезе златно = это мне вышло (стоило) мама догорая..* * *выезжатьвыходить* * *1. изли́зам гвыходить2. изли́зам, замина́вам, тръ́гвам гвыезжать -
54 изляза
выехатьвыйти* * *1. изля́за, зами́на, тръ́гна гвыехать2. изля́за, напу́сна гвыйти -
55 отивам
идти* * *1. оти́вам, постъ́пвам гидти /поступать/2. оти́вам, тръ́гвам гидти /ехать/ -
56 тръгване
отправление* * *тръ́гване сотправление /напр., поезда/ -
57 COMMEMORATION
тризна, тръӏзнаcontest, prize; stadium; trench, track; funeral repast, commemoration of the dead -
58 CONTEST
тризна, тръӏзнаcontest, prize; stadium; trench, track; funeral repast, commemoration of the dead -
59 DEAD
тризна, тръӏзнаcontest, prize; stadium; trench, track; funeral repast, commemoration of the dead -
60 FUNERAL
тризна, тръӏзнаcontest, prize; stadium; trench, track; funeral repast, commemoration of the dead
См. также в других словарях:
вѣтръ — Ветр вѣтръ ветер (4): Се вѣтри, Стрибожи внуци, вѣютъ съ моря стрѣлами на храбрыя плъкы Игоревы! 12. А ты, буи Романе, и Мстиславе! храбрая мысль носитъ ваю умъ на дѣло. Высоко плаваеши на дѣло въ буести, яко соколъ на вѣтрехъ ширяяся, хотя птицю … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
вѣтръ — ВѢТР|Ъ (204), А с. Ветер: Храни свѣштю отъ вѣтра и м(о)лтвѹ же отъ лѣности Изб 1076, 35 об.; вънезапѹ бѣ вѣтръ великъ въста. ЧудН XII, 68б; възмѩтѹтьсѩ рече воды. и ѹсто˫атьсѩ… въсходѩть вѣтри и пакы ѹлѩгѹть. СбТр ХІI/ХІІІ, 12; по семь въвьрженъ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
отъ — ОТ|Ъ 2 (1*), А с. Название буквы славянского алфавита, ѡ: ‹и начатъ прiзывати сꙊщимъ› ѿ алфы и послѣдьствѹюще даже и до ѡта, повелѣ своимъ болѧромъ тако же творитi по ѡбразѹ томѹ и написати во˫а всѧ. (τοῦ ω) ГА XIV1, 25а. ОТЪ 3 (1*) част. указат … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Pyotr Ilyich Tchaikovsky — This article is about the 19th century composer. For other uses, see Tchaikovsky (disambiguation). Pyotr Ilyich Tchaikovsky by Nikolay Kuznetsov, 1893 Pyotr Ilyich Tcha … Wikipedia
корабль — парусное или гребное судно (1): О вѣтрѣ, вѣтрило! ... Мало ли ти бяшетъ горѣ подъ облакы вѣяти, лелѣючи корабли на синѣ морѣ? 38. И инии приидошя корабли отъ Тиверияды близъ мѣста, идеже ѣшя хлѣбы, хвалу въздавъшю господу. Остр. ев., 16 об. (1056 … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
вънезапоу — (169) нар. Внезапно, неожиданно, вдруг: вънезапѹ коньчинѹ ихъ разѹмѣѥши (ἐξαίφνης) Изб 1076, 168 об.; и се вънезаапѹ чюдо бысть страшьно. ЖФП XII, 47б; вънезапѹ жена сѹхорѹка˫а побѣже к олтарю трепещющи… рѹкою. СкБГ XII, 22б; недѹгъмь ѹбо… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
обратити — ОБРА|ТИТИ (134), ЩОУ, ТИТЬ гл. 1. Повернуть: Понови кр(с)тѧще дѣтѧ к собѣ лицемь ѡбратити. КН 1280, 535г; моиси же обращаше лице своѥ бо˫аше бо сѧ зрѣти предъ б҃ъ. Пал 1406, 120в; || направить, обратить κуда л.: азъ же г҃лю вамъ кто вамъ не… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
отъмѣтати — ОТЪМѢТА|ТИ (83), Ю, ѤТЬ гл. 1.Отметать; сметать: не тако неч(с)тивии же не тако. но ˫ако прахъ ѥгоже ѿмѣтаѥть вѣтръ ѿ лица земли. (ἐκρίπτει) ФСт XIV/XV, 10г; и ˫ако пшеницю ѿ плѣвы. и елико тщее ѿмѣтае(т) вѣтръ. полное же в житницю влагае(т). ГБ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Канат якорный — КАНАТЪ ЯКОРНЫЙ, цѣпь, съ помощью к рой судно удерживается на якорѣ. Въ воен. флотѣ употребляются исключ но якор. К. съ контрофорсами, т. е. распорками, служащими для предупрежденія сжатія звеньевъ при растягиваніи К. и увеличенія ихъ крѣпости… … Военная энциклопедия
Лафет орудийный — *ЛАФЕТЪ ОРУДІЙНЫЙ. Первоначально Л. служили только простою опорою орудія при выстрѣлѣ, но съ постеп. соверш ніемъ устр ва Л., они въ наст. время поедставляютъ оч. сложн. конструкціи, изученіе дѣйствія к рыхъ и установленіе правилъ расчета… … Военная энциклопедия
Маневренная крепость — МАНЕВРЕННАЯ или БОЛЬШАЯ КРѢПОСТЬ. Входитъ ли кр сть въ составъ укрѣпл. района, или сама собою исполняетъ свое назначеніе, она заключаетъ въ себѣ либо мосты, либо склады, служитъ или плацдармомъ, или большою узл. станціей сообщеній, и всѣ эти… … Военная энциклопедия