Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

выр

  • 101 хъуэш

    междом. возглас, которым погоняют волов
    / Выр къэувыIауэ щытмэ зэрырагъэжьэж псалъэ.
    * - Хъуэш! - жиIащ, арщхьэкIэ витIым загъэхъеякъым. фольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хъуэш

  • 102 цIэ

    I 1. имя
    / Къалъхуа нэужь иреджэну фIащыр.
    * Зи цIэр жаIэу зи щхьэр лъапIэу Сызылъыхъуэр уэ уи нысэщ. Къэб. ЦIыхур лIэмэ, и цIэр къонэри, выр лIэмэ и фэр къонэ. (погов.)
    2. звание
    / Зыгуэрым и къулыкъур, щIэныгъэр кърагъэлъэгъуэну фIа.
    * Нэгумэм дин еджапIэр къеухри молэ цIэр кърат. Ад. нар. и тхыдэ.
    3. название
    / Хьэпшыпхэм, псэущхьэм, къэхъукъащIэхэм, н. къ. фIащауэ зэреджэ.
    * КIыгуугу и цIэ иреIуэж. (погов.) - Мы сывгъэшхар хуабжьу сигу ирихьащи емыкIу сыкъэвмыщIу и цIэр къызжефIэ, - жиIащ Бэджынэ. фольк.
    ЦIэ зехьэн носить имя.
    И цIэ иIуэн (къиIуэн) 1) назвать чье-л. имя.
    * Зи цIэ ираIуэ бжэщхьэIум тесщ. (погов.) 2) отметить кого-л. с положительной стороны 3) преподнести кому-л. подарок.
    ЦIэ фIэщын назвать кого-л., дать имя кому-л.
    И цIэкIэ от имени, по поручению кого-л. ; ссылаясь на кого-л.
    * Иджыри дэ зэ абы и деж дыкIуэнщи къызэхуэса псоми я цIэкIэ делъэIунщ. Ад. таур.
    И цIэр къэIэтын 1) поднять чей-л. авторитет.
    * ЩоджэнцIыкIу Алий и цIэр нэхъри къэIэтын, нэхъри гъэлъэпIэн хуейщ. Iуащхь. 2) затронуть чье-л. имя (напр. в беседе, на собрании).
    И цIэр Iун стать известным, прославиться.
    цIэ зэдай грамм. имя нарицательное
    / Зэщыщхэм, зэлъэпкъэгъухэм я цIэ.
    цIэ лей прозвище
    / Зыгуэрым (цIыхум) и цIэ дыдэм нэмыщI фIащыр.
    цIэ лейкIэ еджэн.
    цIэ уней грамм. имя собственное
    / ЩыIэцIэ унейхэм ироджэ; фIэщыгъэцIэ.
    ЦIэ унейхэр щатхкIэ хьэрфышхуэкIэ кърагъажьэ.
    II вошь
    / Мыкъэбзэныгъэм къыхэкIыу цIыхухэм, Iэщхэм, джэдкъазхэм, н. къ. яхищIэ хабзэ хьэпщхупщ цIыкIу.
    * - Ашэщауэхэ щыщу зы делэжь къэнащи щIыунащхьэм цIэ йоплъри тесщ, - жиIэрт иныжьым. фольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > цIэ

  • 103 щихын

    (щех) неперех. гл. сорваться вниз (с кручи, горы и т. п.)
    / Ирихьэжьэу, щIихуэу зыщIыпIэ ехуэхын, щыхун.
    Выр бгым щихащ.
    Тхьэм щихын см. тхьэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щихын

  • 104 щIэщIэн

    I (щIещIэ) перех. гл. 1. запрячь кого-л.
    / Гу, пхъэIэщэ с. ху. зэрекъуным хуэдэу зыгуэр (шыр, выр) IэпслъэпскIэ епхын, кIэрыщIэн, егъэбыдылIэн.
    * Вэн папщIэкIэ зы пхъэIэщэм щIэщIэн хуейт вий. фольк.
    2. переносное запрячь кого-л.
    / Зыгуэр хуабжьу гугъу егъэхьын, лэжьыгъэ куэд егъэщIэн. Уи унафэм щIэту узыхуейр егъэщIэн
    .
    * - Хьэмэ къилъхуар нэхъри щIэщIэн хуейщ, - кIиящ лIыжьыр. Iуащхь.
    II:
    мафIэ щIэщIэн см. мафIэ.
    III (щIещIэ) перех. гл. возделывать, выращивать что-л. под чем-л.
    / Зыгуэр (джэш) зыгуэрым и лъабжьэм щыхэсэн.
    IV (щIощIэ) неперех. гл. подкоситься (о ногах, опорах)
    / Къару зэрыщIэкIам е пхэнжу зэрытеувам къыхэкIыу лъакъуэр ещIэн, лъэныкъуэбэн; зыгуэр зэтезыIыгъэр (лъэмыжым щIэт пкъор) лъэныкъуабэ хъун.
    * Шым зэ зричри псынщIэу и лъэбакъуэм кIэричыжащ.. и фIалъэ лъакъуитIыр щIэщIащ. Къэр. Хь. Нурхьэлий ешауэ и лъакъуитIыр щIэщIэрт. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щIэщIэн

  • 105 щIегъэщIэн

    / ЩIэщIэн псалъэм и каузатив.
    Выр щIегъэщIэн.
    / ЩIэщIэн II псалъэм и каузатив.
    Лэгъупым мафIэ щIегъэщIэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щIегъэщIэн

  • 106 Iуогъу

    междом. тпру (возглас, которым останавливают волов)
    / Выр къызэрагъэувыIэ псалъэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iуогъу

  • 107 реветь


    I, несов.
    1. тк. 3 л. къугъын, гъуэхъуэн; бык ревет выр мэгъуахъуэ
    2. перен. къугъын, Iэуэлъэуэн; буря ревела всю ночь борэныр нэху щыху къугъащ

    Школьный русско-кабардинский словарь > реветь

  • 108 дамэкъуэ


    пхъэ быдэм къыхэха, щхьэ нэхъ гъум зыфIэт баш, выхэр щыщIащIэкIэ бжьынэм ирагъэлъадэу, выр бжьым щIиIыгъэу
    палка из крепкого дерева с набалдашником для запирания вола в ярме, заноза

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > дамэкъуэ

  • 109 досадитель

    досади́тель зелъжи́вость вырѧжáючїй.

    Лексис, Сирѣчь реченїя, Въкратъцѣ събранъны и из словенскаго языка на простый рускій діалектъ истолъкованы > досадитель

  • 110 изъваѧю

    изъваѧ́ю ри́ю, вырѣ́зую.

    Лексис, Сирѣчь реченїя, Въкратъцѣ събранъны и из словенскаго языка на простый рускій діалектъ истолъкованы > изъваѧю

  • 111 изъваѧнїе

    из(ъ)ваѧ́нїе вырѣзоване, вырытѧ̀.

    Лексис, Сирѣчь реченїя, Въкратъцѣ събранъны и из словенскаго языка на простый рускій діалектъ истолъкованы > изъваѧнїе

  • 112 аҥ

    аҥ
    I
    Г.: ӓнг
    1. отверстие (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия)

    Мешак аҥ верхний конец мешка,

    кӱсен аҥ отверстие кармана,

    шӱвыр аҥ отверстие волынки.

    Тупыштыжо котомка кеча, а котомка аҥже гыч мераҥ йол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога.

    Печке аҥ виш кодмо ушешем возо. М. Шкетан. Вспомнилось, что отверстие бочки осталось не закрытым.

    Пычал аҥ Юл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу.

    2. проём, вход, проход (в строениях, сооружениях и т. д.)

    Омса аҥ дверной проём,

    омаш аҥ вход в шалаш,

    туннель аҥ вход в туннель,

    капка аҥ проезд ворот.

    А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш. М.-Азмекей. А возвратившись вечером, минугку потопчется у входа парадных дверей.

    Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жуков пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.

    3. устье реки, залива

    Икса аҥ устье залива;

    эҥер аҥ устье реки,

    корем аҥ устье оврага.

    Нур паша пытымек, Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых работ я поехал пострелять уток на волжские острова у устья Малой Кокшаги.

    4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения)

    Урем аҥ конец или начало улицы,

    шыҥалык аҥ торец полога.

    Кайымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходом, крутя головой, он посматривал в конец улицы.

    Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу.

    Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В торце сарая большая, как ворота, дверь.

    5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерло

    Коҥга аҥ чело печи.

    Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова,оттуда сыплется зерно в отверстие жернова.

    Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥ гыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: ӓнг
    полотнище, ширина полотна

    Тувыр аҥ полотнище рубашки;

    мыжер аҥ полотнище кафтана.

    Ныл аҥан юбкылан 1 м 10 см кутыш материал сита. «Ямде лий!» Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно 1 м 10 см материала.

    Тувырлан вич аҥ вынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.

    Марийско-русский словарь > аҥ

  • 113 арама

    арама

    Арама йымалне ужар шудышто изи рвезе вӱдыш ончен шинча. О. Шабдар. Под ивой на лужайке сидит мальчик и смотрит на воду.

    Сравни с:

    ӱепу
    2. ивняк, тальник (кустарник)

    Мый арама кокла гыч умбачак ужам: Ерентен оптышыштыжо ала-мо кеча. М. Шкетан. Сквозь ивняк я вижу издали: что-то висит в петле Ерентея.

    3. в поз. опр. ивовый, относящийся к иве

    Арама воштыр ивовая лоза,

    арама шӱшкыш дудка, свирель.

    (Толя) ужава-влакым лӱдыкташ кукшо арама укшым кудалтыш. Б. Данилов. Чтобы вспугнуть лягушек, Толя бросил сухую ивовую ветку.

    Тиде годым арама ора шеҥгелне шӱвыр йӱк шоктыш. О. Шабдар. В это время за кустом ивы послышался звук волынки.

    Марийско-русский словарь > арама

  • 114 басня

    басня
    лит.
    1. басня (туштен каласыме кӱчык ойлымаш але почеламут семын возымо сылнымут произведений)

    Басньым кусараш переводить басню;

    басньым лудаш читать басню.

    Вара поэт шкенжын почеламут, басня-влакшым лудын пуэн. «Мар. ком.» Потом поэт прочитал свои стихи и басни.

    Басньым шӱвыр да тӱмыр йӱк почеш кушталтен-муралтен колташ огыт возо вет! В. Чалай. Басни пишут не для того, чтобы их петь и плясать под волынку и барабан.

    2. в поз. опр. басенный (басня дене кылдалтше)

    Басня стиль басенный стиль;

    басня тема басенная тема.

    Арам огыл басня жанр эрык мутым каласен кертдыме жапыште шочын. С. Эман. Недаром басенный жанр зародился тогда, когда нельзя было открыто высказать свободное своё слово.

    Марийско-русский словарь > басня

  • 115 вивиклаш

    вивиклаш
    -ем

    Ял мучаште йӱкым нале шӱвыр, вивиклале ковыж веселан. Сем. Николаев. В конце деревни волынка заиграла, весело запиликала скрипка.

    Марийско-русский словарь > вивиклаш

  • 116 иктӧр

    иктӧр
    1. прил.
    1) равный, одинаковый; совершенно сходный (по величине, качеству, значению)

    Иктӧр права равные права;

    иктӧр нелыт одинаковый вес;

    иктӧр кужыт равная длина.

    Йӧратымаште чыланат иктӧрак улыт. Калыкмут. В любви все равны.

    Сравни с:

    икгай
    2) ровный, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибов

    Иктӧр кӱвар ровный пол;

    иктӧр корно ровная дорога.

    Чатката ош йолан куэ-влак иктӧр радам дене шогат. К. Васин. Стройные белые берёзы стоят ровными рядами.

    Сравни с:

    тӧр
    3) равномерный, постоянный, спокойный

    Иктӧр иймаш равномерное плавание;

    иктӧр писылык равномерная скорость.

    А (Атаманычын) шӱлышыжӧ неле, иктӧр огыл: южгунам писештеш, кыр-гор-р шокта, южгунам йомшо семын лиеш. В. Юксерн. А дыхание у Атаманыча тяжёлое, неравномерное: иногда учащается, слышатся хрипы, а иногда как будто дыхание исчезает.

    2. нар.
    1) одинаково, равнозначно

    Иктӧр ышташ делать одинаково;

    иктӧр кояш относиться одинаково;

    иктӧр каласаш сказать равнозначно.

    У илыш корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан. Существование препятствий на пути к новой жизни – равнозначно ходу против новой жизни.

    2) ровно, прямо

    Иктӧр возаш писать ровно;

    иктӧр шогаш стоять ровно;

    иктӧр шындаш ставить прямо.

    А ачаже эре иктӧр тошкалын, писын ошкылеш. К. Васин. А его отец, ступая всегда ровно, шагает быстро.

    Миклай шкеже ончыко онча, машина иктӧр кудалеш. П. Луков. Миклай сам смотрит вперёд, машина едет прямо.

    3) равномерно, спокойно, без рывков

    Иктӧр вияҥаш развиваться равномерно.

    Изиш лиймеке, электромотор иктӧр мураш тӱҥале. М. Иванов. Через некоторое время электромотор начал гудеть равномерно.

    4) одновременно, враз; все вместе, дружно

    Иктӧр лекташ дружно, разом выйти, выходить;

    иктӧр мураш тӱҥалаш запеть одновременно, враз;

    иктӧр чоҥешташ взлететь разом, одновременно.

    Иктӧр тӱҥальыч тӱмыр-шӱвыр. П. Емельянов. Одновременно заиграли барабан и волынка.

    Ваня ден Оля ваш ончал колтышт, иктӧр вашештышт. Г. Пирогов. Ваня и Оля посмотрели друг на друга и ответили враз.

    5) поровну; равными частями

    Иктӧр шеледаш разделить поровну;

    иктӧр налаш получить поровну.

    Пашажымат пырля ыштеныт да лектышыжымат коклаштышт иктӧр пайленыт. А. Юзыкайн. Работали вместе, доходы тоже делили меж собой поровну.

    Марийско-русский словарь > иктӧр

  • 117 йымыжгаш

    йымыжгаш
    -ем
    становиться, стать нежным, ласковым, приятным

    Шоктымо шӱвыр весеме, йымыжгыш, шӱмыш пураш тӱҥале. Т. Ефремов. Игра на волынке изменилась, стала нежнее, трогательнее.

    Марийско-русский словарь > йымыжгаш

  • 118 колталташ

    колталташ
    I
    -ам
    1. отпускаться, отправляться, посылаться

    Мемнан республикыште продукций утларакшым кӱртньӧ корно дене колталтеш. «Мар. ком.» Продукция в нашей республике в большинстве отправляется по железной дороге.

    Тений инструкций изишак вашталтын, ялсовет гыч кок гана шуко делегат колталтын. М. Шкетан. Инструкция нынче немного изменена, из сельского совета посылается в два раза больше делегатов.

    2. употр. при выражении интенсивности протекания действия др. глагола

    Колат, турийже кузе колталта! Шӱвыр йӱкат тыге ок шокто. В. Иванов. Слышишь, как заливается жаворонок! Даже волынке не потягаться.

    II
    -ем
    однокр.
    1. отпустить, освободить, выпустить

    Кид гыч колталташ выпустить из рук.

    Сравни с:

    мучыштараш
    2. Г.

    Полдышым колталташ расстегнуть пуговицы;

    тыгыр мелӹм колталташ расстегнуть ворот рубашки.

    Талашен ашкедмӓшеш пӱжӓлт шӹнзӹнӓт, фуфайкыжымат колталта. От быстрой ходьбы вспотел, расстегнул даже фуфайку.

    Смотри также:

    мучыштараш
    3. помчаться; быстро ехать, бежать, идти

    Писын колталташ помчаться быстро;

    коремышкыла колталташ помчаться в сторону оврага.

    4. Г.
    начать, начаться (о чём-л. с последующим ярким проявлением действия)

    Корны мычкы шокшы шаям колталтенӹт. А. Канюшков. По дороге завели оживлённый разговор.

    5. перен. дать фору; совершать умело, искусно

    Сайын кушта, колталта веле. Хорошо пляшет, даёт фору.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > колталташ

  • 119 кукайлен мураш

    петь, проезжая верхом на лошадях спереди свадебного поезда (о холостых парнях)

    Ӱдыржӧ-рвезыже – чыланат, шӱвыр муро ден тӱмыр йӱк почеш кукайлен мурен, Тосурт лук чодыраш йортен каят. М.-Азмекей. Девушки и парни – все, напевая в сопровождении песенной мелодии волынки и звуков барабана, рысью направляются в Тосуртлукский лес.

    Основное слово:

    кукайлаш

    Марийско-русский словарь > кукайлен мураш

  • 120 кушталтен колташ

    заплясать; поплясать, сплясать

    Кызытат шӱвыр семым колышташ але кушталтен колташ нигӧ тореш огыл, шонем. Ю. Артамонов. И сейчас, думаю, никто не против послушать игру на волынке и поплясать под неё. Кушталтен налаш сплясать, отплясать.

    (Тимка:) Макси, баянетым шокталте-ян, кушталтен налына. А. Волков. (Тимка:) Макси, сыграй-ка на своём баяне, отпляшем.

    Составной глагол. Основное слово:

    кушталташ

    Марийско-русский словарь > кушталтен колташ

См. также в других словарях:

  • Выр — (укр. вир водоворот, пучина; омут): Выр водопад на реке Горный Тикич в Черкасской области Украины Вир (приток Сейма) река в Сумской области Украины …   Википедия

  • вырѧдити — ВЫРѦ|ДИТИ (1*), ЖОУ, ДИТЬ гл. Заключить договор, соглашение: и посажа посадникы свои Глѣбъ Гюргевичь. по Посѣмью за полемъ. и тѹ вырѩ. [в др. сп. вырѩди] Половчи мнози. тѹ заходиша ротѣ с ни(м) ЛИ ок. 1425, 130 об. (1147) …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • вырѣзати — ВЫРѢ|ЗАТИ (2*), ЖОУ, ЖЕТЬ гл. Вырезать: бл҃жныи же рьвности напълнивсѩ двѣ несториѥвѣ словѣси вырезахъ и на ѡгни съжегъ Пр XIV (6), 43в; ѡнѣм же болма возь˫арившимсѩ на нь і ѹбьенъ бы(с). и ср(д)це его вырѣзаша. ЛИ ок. 1425, 277 об. (1255) …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Выр (водопад) — У этого термина существуют и другие значения, см. Выр. Выр укр. Вир …   Википедия

  • Выр (село) — Село Выр укр. Вир Страна УкраинаУкраина …   Википедия

  • выр — выру, ч. Пр. Глибока стояча вода в річці; вода, що крутиться в одному місці в річці …   Словник лемківскої говірки

  • выр — водяна яма …   Лемківський Словничок

  • выр-выр — аваз. Мотор һ. б. ш. ның бертөрле әйләнүеннән чыккан тавышны белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Ёжево-Кезьёвыр — Координаты: Координаты …   Википедия

  • Кезьёвыр — Координаты: Координаты: 58°03′39″ с …   Википедия

  • вырылдау — Выр выр иткән тавыш чыгару …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»