-
1 как
I нареч.1. вопр. сыдэущтэу, сыдакак вы сюда попали? сыдэущтэу мыщ шъукъифагъа?как ваше имя? сыда пцIэр?2. относ. шIыкIэя не помню, как это произошло ар зэрэхъугъэ шIыкIэр къэсшIэжьырэп◊ как будто фэдэукак бы то ни было сыд фэдэу щытмикак можно больше нахьыбэ зэрэхъунэукак бы не так! армырыкъомэ!как же так? тау хъумэ хъугъа?, сыдэущтэу?как раз1) дэдкак раз тебя мне и нужно ор дэд сызыфаер2) в знач. сказ. (впору) къабз, дэдботинки мне как раз ботинкэхэр сфэшIу къабз
II частица воскл.1. (выражает негодование, удивление и т. п.) сыдэукак он надоел! сыдэу ащ сезэщыгъа!2. разг. (выражает внезапность действия) передается конструкцией предложенияона как захохочет! ар къызэщхым!
III союз1. сравнит. фэдэувсё видно, как на ладони зэкIэри олъэгъу, Iэгум илъым фэдэу2. временнойпередается послелогом лъандэрэ или конструкцией предложенияуже год, как мы не виделись илъэс лъандэрэ тызэрэлъэгъугъэпилъэс хъугъахэ, тэ тызэрэзэрэмылъэгъугъэркак только передается послелогом тетэу или суффиксом =укак только он приедет, сообщите мне ар къызэрэсыгъэм тетэу сэгъашIэкак..., так и... передается суффиксом =икак зимой, так и летом кIымафи гъэмафи, кIымафэми гъэмафэми3. (в качестве кого-чего-л.) передается послелогом паеон был награждён как отличник учебы ар еджэнымкIэ зэрэдэгъу дэдэм (е зэрэIэзэ дэдэм) пае тыны фагъэшъошагъ◊ как например гущыIэм паекак говорят зэраIорэмкIэ -
2 как
1) вопр. и косвенно-вопр. commentа что как... — et si (+ imparf)как пройти, проехать куда-либо — quel chemin faut-il prendre pour aller..., par où faut-il passer pour aller...2) относ. comme (в смысле "так, как"); или перев. оборотом с infin ("что")я поступил, как вы мне сказали — j'ai agi comme vous me l'avez ditя видел, как он бежал к реке — je l'ai vu courir vers la rivière3) воскл. comment; que, commeкак красиво! — que c'est beau!, quelle beauté!как я его жалею! — que je le plains!, comme je le plains!4) сравн. comme; en ("в качестве", тк. при подлеж.)как..., так и... — commeкак у нас, так и у вас — chez vous comme chez nousкак и... — ainsi que...; aussi bien que...5) ( когда) quandпривет твоей сестре, как увидишь ее — mes amitiés à ta sœur quand tu la verrasкак он уехал, так все его и забыли — à peine parti il fut complètement oubliéмежду тем как — alors que; tandis queтогда как — tandis que, alors que6) ( с тех пор как) queпрошло два года, как мы с ним познакомились — il y a deux ans que nous avons fait sa connaissance7) (выражает внезапность действия) разг.8) (в начале вводн. сл.) comme- как раз••действуйте, как будто (бы) ничего не было — faites comme si de rien n'étaitзадача эта как будто простая — c'est un problème simple en apparenceне что иное, как — n'est autre chose queкак (бы)... ни... — avoir beau (+ infin)как не (+ неопр.) — peut-on ne pas (+ infin)как не радоваться этому! — peut-on ne pas en être heureux!; comment ne pas en être heureux!вот как! разг. — tiens, tiens!как же! разг. — sans doute!, certainement!как же так? разг. — comment donc?как так? разг. — comment se fait-il?как бы не так! разг. — ah, mais non, par exemple!; plus souvent!, ouiche! (fam)как знать? разг. — qui sait?как когда! разг. — ça dépend!я видел, как его... разг. — j'ai vu... machin (fam) -
3 как
как1. нареч вопр. πῶς, τίνι τρόπω:\как вы поживаете? πῶς είσθε; τί κάνετε; \как ἐτο случилось? πως συνέβη αὐτό;· \как э́то сделать? πῶς νά τό κάνω αὐτό;· \как вам кажется? πως σᾶς φαίνεται;· \как мне быть? τί νά κάνω· \как так? πως ἐτσι;·2. нареч воскл. πῶς, τί:\как он изменился! πῶς ἄλλαξε!·3. нареч относ. ὅπως, ὠς:я действовал, \как вы мне сказали ἐνήργησα ὀπως μοῦ είπατε·4. союз сравнит. ὀπως, σάν, καθώς, ὡσάν:белый \как снег ἄσπρος σάν τό χιόνι· такой же, \как прежде ὁ ίδιος, ὅπως καί πρίν советую вам э́то \как друг σᾶς τό συμβουλεύω σάν φίλος· \как..., так и... τόσο..., ὀσο...·5. союз временной μόλις, ὀταν, πού, εὐθύς ὡς (как только)! ἀπό τότε πού, ἀφ· ὀτου (с тех пор как):всякий раз \как κἀθε φορά πού· прошло два года, \как мы с yим познакомились πέρασαν δύο χρόνια ἀπό τότε πού γνωριστήκαμε· между те́м \как, тогда \как ἐνῶ, τήν ὠρα πού·6. союз (выражает внезапность действия) разг ξαφνικά, ξάφνου, Εξαφνα:она (вдруг) \как закричит ξαφνικά ἀρχισε νά φωνάζει· дождь \как польет ἀρχισε ξάφνου μιά βροχή· ◊ \как когда разг ἐξαρτάται ἀπό τίς περιστάσεις· \как будто, \как бы σάμπως, φαίνεται σάν, σάν νἀ· задача !§та \как будто простая τό πρόβλημα αὐτό φαίνεται εὔκολο· \как раз ἀκριβῶς, ίσια ίσια· \как бы то ий было ὅπως καί νάχει τό ζήτημα, ὅτι καί νά συμβή· \как бы ни ὅσο καί νά· \как бы он ни старался... ὅσο καί νά προσπαθήσει...· \как бы не... μήπως καί..., μπας καί...· \как же! ἀσφαλώς!, βεβαίως!· \как же так? разг ἀπό ποῦ κι· ὡς ποῦ:· \как бы не так! καλέ τί μας λές!· \как знать? разг ποιος ξέρει;· \как попало ὅπως τύχει· делать что́-л. \как попало κάνω κάτι ὀπως τύχει· \как например ὅπως λόγου χάριν смотря \как... ἐξαρτᾶται πως...· \как известно ὅπως εἶναι γνωστό. -
4 как
1) вопр. и косвенно-вопр. commentа что́ как... — et si (+ imparf)
а что́ как спро́сят! — et si l'on demandait!
как пройти́, прое́хать куда́-либо — quel chemin faut-il prendre pour aller..., par où faut-il passer pour aller...
2) относ. comme (в смысле "так, как"); или перев. оборотом с infin ("что")я поступи́л, как вы мне сказа́ли — j'ai agi comme vous me l'avez dit
я ви́дел, как он бежа́л к реке́ — je l'ai vu courir vers la rivière
3) воскл. comment; que, commeкак краси́во! — que c'est beau!, quelle beauté!
как! он уе́хал? — comment! il est parti?
как я его́ жале́ю! — que je le plains!, comme je le plains!
4) сравн. comme; en ("в качестве", тк. при подлеж.)бе́лый как снег — blanc comme neige
как..., так и... — comme
как у нас, так и у вас — chez vous comme chez nous
как и... — ainsi que...; aussi bien que...
5) ( когда) quandприве́т твое́й сестре́, как уви́дишь её — mes amitiés à ta sœur quand tu la verras
как он уе́хал, так все его́ и забы́ли — à peine parti il fut complètement oublié
как то́лько — dès que, aussitôt que
вся́кий раз как — toutes les fois que
ме́жду тем как — alors que; tandis que
в то вре́мя как — tandis que
тогда́ как — tandis que, alors que
6) ( с тех пор как) queпрошло́ два го́да, как мы с ним познако́мились — il y a deux ans que nous avons fait sa connaissance
7) ( выражает внезапность действия) разг.как, как вдруг (+ буд. вр.) — voilà que
как (вдруг) он вско́чит! — et de bondir!
она́ как закричи́т! — et de crier
8) (в начале вводн. сл.) commeкак наприме́р — comme par exemple
как говоря́т — dit-on
как изве́стно — comme on le sait
- как раз••как таково́й — comme tel
как бу́дто (бы) — comme si (+ imparf)
де́йствуйте, как бу́дто (бы) ничего́ не́ было — faites comme si de rien n'était
зада́ча э́та как бу́дто проста́я — c'est un problème simple en apparence
как ка́жется — semble-t-il; paraît-il
как попа́ло — à la va-vite
не что ино́е, как — n'est autre chose que
как оди́н челове́к — comme un seul homme
как мо́жно бо́льше — le plus possible
как нельзя́ лу́чше — au mieux
как бы то ни́ было — quoi qu'il en soit
как (бы)... ни... — avoir beau (+ infin)
как бы он ни рабо́тал — il a beau travailler, il aurait beau travailler
как не (+ неопр.) — peut-on ne pas (+ infin)
как не ра́доваться э́тому! — peut-on ne pas en être heureux!; comment ne pas en être heureux!
вот как! разг. — tiens, tiens!
как же! разг. — sans doute!, certainement!
как же так? разг. — comment donc?
как так? разг. — comment se fait-il?
как бы не так! разг. — ah, mais non, par exemple!; plus souvent!, ouiche! (fam)
как знать? разг. — qui sait?
как когда́! разг. — ça dépend!
смотря́ как — c'est selon
я ви́дел, как его́... разг. — j'ai vu... machin (fam)
* * *1. conj.gener. autant que(...), combien, si, comme, comment2. part.gener. en manière de (...), en tant que(...), sur le pied de(...), sur un pied de(...), tel que (Noircirez le cercle sur votre feuille de réponses, tel qu'illustré ci-dessous.), à la façon de(...), à titre de(...), (например, о чем-л. отвергнутом как...) parce que (Ces études de diagrammes n'autorisent pas à rejeter parce qu'utopiques les recherches faites dans ces techniques.), en (Clinton accueilli en rock star (âàèîôîâîû)), un, tel -
5 как
IКак олма сушёное яблоко;
как эҥыж сушёная малина.
Смолам але шӱйым, как нийым оптет да Торъялыш, пазарыш, яллаш торгаяш. «Ончыко» Погрузив смолу или уголь, сушёное лыко, едешь торговать в Торъял, на базар, или по деревням.
Сравни с:
коштымоIIКак чурий багровое лицо;
как шикш багровый дым.
1. союз разг. как только, лишь толькоКак немыч-влак ялыш толын пурат, вигак тудо илемыш чымалтса. Н. Лекайн. Как только немцы прибудут в деревню, сразу же убегайте в ту деревню.
2. Г.част. выражает внезапность действия; передаётся словом какНуж изиш шайык цӓкналтыш дӓ как тӹргештыш! Г. Матюковский. Щука нем-ого отступила назад и как прыгнет!
IVдиал. пастила (емыж да сакыр гыч ыштыме кондитерский кочкыш)Тутло как вкусная пастила.
-
6 как
I сушёный. Как олма сушёное яблоко; как эҥыж сушёная мали-на.□ Смолам але шӱйым, как нийым оптет да Торъялыш, пазарыш, яллаш торгаяш. «Ончыко». Погрузив смолу или уголь, сушёное лыко, едешь торговать в Торъял, на базар, или по деревням. Ср. коштымо.II багровый (шемалге-йошкарге). Как чурий багровое лицо; как шикш багровый дым.III1. союз разг. как только, лишь только. Как немыч-влак ялыш толын пурат, вигак тудо илемыш чымалтса. Н. Лекайн. Как только немцы прибудут в деревню, сразу же убегайте в ту деревню.2. Г. част. выражает внезапность действия; передаётся словом как. Нуж изиш шайык цӓкналтыш дӓкак тӹргештыш! Г. Матюковский. Щука нем-ого отступила назад и как прыгнет!IV диал. пастила (емыж да сакыр гыч ыштыме кондитерский кочкыш). Тутло как вкусная пастила. -
7 как
как Iнареч. kiel;\как пожива́ете? kiel vi fartas?;\как жа́рко! kia varmego!;\как он э́то сде́лал? kiel li faris tion?;\как вас зову́т? kiel vi estas nomata?;♦ \как ни... kiel ajn...;\как ни стара́йтесь... kiel ajn vi penu...;\как бы то ни бы́ло kiel ajn ĝi estu;вот \как! jen kiel!;\как знать! kiu scias!;\как когда́ tio dependas de multaj kaŭzoj.--------как IIсоюз 1. (при сравнении) kiel;он сде́лал, \как вы ему́ сказа́ли li faris, kiel vi diris al li;широ́кий \как мо́ре vasta kiel maro;\как..., так и... tiel... kiel...;\как а́рмия, так и флот tiel armeo, kiel ŝiparo;2. (о времени): по́сле того́ \как, с тех пор \как post kiam;в то вре́мя \как dum;3. (что) ke;я ви́дел, \как она́ ушла́ mi vidis, ke ŝi foriris, mi vidis ŝin foriri;♦ \как ви́дно verŝajne;\как наприме́р kiel ekzemple;\как раз ĝuste;\как бу́дто kvazaŭ;\как вдруг kaj subite.* * *1) нареч. вопр., воскл. cómo; quéкак он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
как так? разг. — ¿cómo entonces (así)?
как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
как он уста́л! — ¡qué cansado está!
как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
2) нареч. относ. comoя сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
тако́й..., как — igual que...
тако́в..., как — tal como...
э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
3) нареч. образа действия cómoне всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
4) нареч. опред.а) cómoвот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
б) в ряде случаев не перев.я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
5) нареч. времени cuándo, en cuántoкак в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остаётся без переводанельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómoкак, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
как нет? — ¿cómo no?
вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
8) частица ( при переспрашивании) cómo, quéговоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
он как упа́л вдруг — y se cayó de repente
10) союз сравнит. comoширо́кий, как мо́ре — vasto como el mar
как оди́н челове́к — como un solo hombre
Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
сове́товать как друг — aconsejar como (un) amigo
как наприме́р — (como) por ejemplo
как говоря́т — (como) dicen
как изве́стно — (como) es conocido
12) союз временнойа) cuando; desde queкак уви́дишь её, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
как вдруг... — cuando de pronto...
тогда́ как — mientras que
в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
по́сле того́ как — después de que
ка́ждый раз, как — cada vez que
едва́... как — al punto que...
едва́ то́лько... как — no hizo más que...
то́лько..., как — sólo... cuando
то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
- как нельзячто как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
- как раз
- как скоро••как ка́жется — según parece
смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
как попа́ло — de cualquier modo, como sea
вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
а как же разг. — ¿y por qué no?
как знать? разг. — ¿quién sabe?
как когда́, когда́ как — depende de
как кому́, кому́ как — según quien
как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
как бы не... — ojalá (que) no
как бы то ни́ было — como quiera que sea, sea como sea
как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
как сказа́ть — quien sabe
нет как нет разг. — no y no
как есть прост. — de remate, totalmente
как оди́н челове́к — todos a una
ещё как! — ¡no sabe (usted) cómo!
* * *1) нареч. вопр., воскл. cómo; quéкак он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
как так? разг. — ¿cómo entonces (así)?
как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
как он уста́л! — ¡qué cansado está!
как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
2) нареч. относ. comoя сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
тако́й..., как — igual que...
тако́в..., как — tal como...
э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
3) нареч. образа действия cómoне всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
4) нареч. опред.а) cómoвот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
б) в ряде случаев не перев.я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
5) нареч. времени cuándo, en cuántoкак в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остаётся без переводанельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómoкак, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
как нет? — ¿cómo no?
вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
8) частица ( при переспрашивании) cómo, quéговоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
он как упа́л вдруг — y se cayó de repente
10) союз сравнит. comoширо́кий, как мо́ре — vasto como el mar
как оди́н челове́к — como un solo hombre
Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
сове́товать как друг — aconsejar como (un) amigo
как наприме́р — (como) por ejemplo
как говоря́т — (como) dicen
как изве́стно — (como) es conocido
12) союз временнойа) cuando; desde queкак уви́дишь её, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
как вдруг... — cuando de pronto...
тогда́ как — mientras que
в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
по́сле того́ как — después de que
ка́ждый раз, как — cada vez que
едва́... как — al punto que...
едва́ то́лько... как — no hizo más que...
то́лько..., как — sólo... cuando
то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
- как нельзячто как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
- как раз••как ка́жется — según parece
смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
как попа́ло — de cualquier modo, como sea
вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
а как же разг. — ¿y por qué no?
как знать? разг. — ¿quién sabe?
как когда́, когда́ как — depende de
как кому́, кому́ как — según quien
как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
как бы не... — ojalá (que) no
как бы то ни́ было — como quiera que sea, sea como sea
как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
как сказа́ть — quien sabe
нет как нет разг. — no y no
как есть прост. — de remate, totalmente
как оди́н челове́к — todos a una
ещё как! — ¡no sabe (usted) cómo!
* * *1. conj.1) gener. (для выражения удивления, негодования и т. п.) cюmo, cuan, como2) excl. cómo2. part.1) gener. cada vez que, conforme, desde que, en cuánto, que, qué, âðåìåñè cuándo ***, образа действия cюmo ***, присоединительный (в качестве, будучи) como ***2) colloq. de una manera (forma) o de otra, óñëîâñúì si ***3) obs. porque, причинный *** -
8 бар
I подр. резкому неожиданному звуку, напр. падения тяжёлой массы в воду: бар гына ууга түстэ он с шумом бултыхнулся в воду \# сүрэҕэ бар гына түстэ у него сердце ёкнуло.II бар дьон все люди, весь народ; бар дьон дьолун туһугар за счастье всех людей.————————1) идти, ходить, уходить; уезжать; отправляться; кини үлэтигэр барда он ушёл на работу; мин үөрэнэ барыам я поеду учиться; борокуот биэрэктэн барда пароход удалился от берега; сатыы бар= идти пешком; 2) перен. идти; уходить; манна икки күнүм барда на это у меня ушло два дня; үлэ үчүгэйдик барар работа идёт хорошо; кини аата барда о нём распространилась дурная молва; олох үчүгэйдик барар жизнь идёт хорошо; 3) перен. идти, быть к лицу; бу бэргэһэ эйиэхэ бэркэ барар эта шапка тебе очень идёт; 4) перен. становиться вкусным; становиться наваристым; эт миинэ барбыт суп стал вкусным, наваристым; чэй барбыт чай заварился; 5) эвф. умирать, кончаться; оҕонньорбут барда старик умер; тута бар= умереть сразу, мгновенно; 6) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает начало действия: сытан бар= начать ложиться; олорон бар= начать садиться; үлэлээн бар= начать работать; ытаан бар= заплакать; ааҕан бар= начать читать; киэһэрэн барда вечереет; 7) в сочет. с прич. на = быт в орудн. п. выражает ускоренность или поспешность начала действия: аһаабытынан барда он сразу начал есть; хаампытынан барда он сразу зашагал; 8) в сочет. с нареч. выражает резкость и внезапность действия: тиэрэ бар= опрокинуться на спину; умса бар= упасть ничком; быһа бар= лопнуть, внезапно порваться; хайа бар= треснуть, внезапно расколоться; көҥү бар= обрушиться, обвалиться, внезапно рухнуть; 9) в ф. деепр. на =ан выступает в роли союза с временным знач. после того, как...; баран баран, кэлэ илик после того, как он ушёл, он больше не приходил; этэн баран, өйдөөтүм я понял после того, как сказал; эрэннэрэн баран, албынныам суоҕа раз уж я обнадёжил, я не обману. -
9 түш
түш Iполдень;түштө1) в полдень;2) перен. в своё время, своевременно;түштөн кийин1) после полудня;2) перен. не вовремя, когда миновала надобность;чын түш или чак түш или чаңкай түш ровно полдень;жалган түш время за час-два перед полуднем;түш жарым полдня;түш жарым жол полдневный путь;ардактуу атым тулпар деп, түш жарым күчүн бербедиң фольк. ты не дал мне (своего коня) на полдня, мол, конь мой скакун;түш кыя время сразу за полуднем;түш оой после полудня;түш кыйшайып келе жатат солнце склоняется за полдень;тал түштө или таламдын тал түшүндө или тапатал түштө или таламандын тал түшүндө или таламалуу тал түштө1) как раз в полдень;2) средь бела дня.түш IIсновидение, сон;түш өткөндү кайталайт сновидение повторяет прошлое (пережитое);түшкө кир- присниться;түшүмө кирди мне приснилось;түндө таң аткыча түшүмө кирип чыктыңар ночью вы до рассвета снились мне;түшүмө кирсең, кубанам, сүйлөшкөнгө барабар фольк. когда ты снишься мне, я радуюсь так, будто говорил с тобой;душман не дебейт, түшкө не кирбейт погов. чего только не скажет враг, что только во сне не привидится;тооктун түшүнө таруу кирет погов. курице просо снится;түш оңолбой, иш оңолбойт примета если сны не наладятся (т.е. не будут предвещать добро), дело не пойдёт на лад;түшүм кабыл болмок сон мой должен сбыться;түшүң түш болбой, туш келсин желаю, чтобы сон твой стал былью;түшүмдө көрдүм я видел во сне;үч уктаса, түшүнө кирген эмес ему и во сне не снилось;түшүнө эшек кириптир ему приснился осёл (см. түшө- II).түш- III1. спускаться, опускаться; падать; ниспадать;аттан түш- слезать с коня;аттан буту түшөр менен как только он слез с коня (букв. как только ноги его спустились с коня);аттан түшө электе ещё не слезая с лошади;Чолпонбай жерге түшөөрү менен алып багып алып, аны дал армияга кеткенче тарбиялаган как только Чолпонбай спустился на землю (т.е. родился), он его взял и воспитывал вплоть до отправки в армию;кызматтан түш- слететь с места (работы), быть снятым с должности, с работы;кызматтан түшүп калды он с работы снят;колхоз председателдигинен түшүп слетев с должности председателя колхоза;2. наступать (о зиме, темноте); выпадать (о снеге);кыш түштү наступила зима;алты күнү күн тийбей, күн караңгы түн түшкөн фольк. шесть дней не появлялось солнце,день тёмен, настала ночь;кар калың түштү выпал глубокий снег;3. подходить (напр. о ключе к замку);ачкычы түшөбү? а ключ (к замку) подойдёт?4. поступать (получаться);түшкөн арыздар поступившие жалобы;кассага түшкөн акча деньги, поступившие в кассу;базарга түшкөн мал скот, поступивший на базар;саткан малдан түшкөн акча деньги, вырученные за проданный скот;штрафтан түшкөн акча деньги, поступившие от штрафа;алма сабагынан алыс түшпөйт погов. яблоко от яблони недалеко падает;5. обойтись, стоить;беш сомго түштү стоило пять рублей; обошлось в пять рублей;кымбатка түшсө да пусть даже дорого обойдётся;6. сбиваться (о масле из айрана или из взбалтываемого кумыса);7. выйти замуж;түшкөн жерим место или семья, куда я вышла замуж;мен түшкөн кезде когда я вышла замуж;менин түшкөнүмө төрт жыл болуп калды прошло четыре года, как я вышла замуж;8. выражает внезапность или силу действия, если ему предшествует подражательное слово и глаголы эт- или де- в форме деепр.;тарс дей түштү или күрс эте түштү вдруг бухнуло; раздался резкий звук;кулагы чур дей түштү у него вдруг в ушах зазвенело;мылтык тарс дей түштү раздался ружейный выстрел;баары бирдей чуу дей түштү вдруг все разом загомонили;желп эте түштү резко колыхнулся (напр. флаг от ветра);көгүлтүр түтүнү бурк эте түшүп, машина жөнөй берди (из машины вдруг) вырвался синеватый дым, и машина двинулась;жүрөгү болк этип оозуна тыгыла түштү у него сердце ёкнуло и дыхание перехватило;9. в роли вспомогательного глагола с деепр. наст. вр. выражает:1) неожиданность или мгновенность действия;көзүм ачыла түштү у меня вдруг глаза открылись; перен. я вдруг прозрел, понял;каскасы, күнгө жаркырай түштү его каска блеснула на солнце;дүйнөгө жаңы келген баланын дабышы чыга түштү вдруг раздался голос только что появившегося на свет ребёнка;жиним келе түштү меня взорвало;ыктытканы басыла түштү у него икота вдруг прекратилась;көңүлү сууй түштү он сразу охладел;кекечтене түштү он заикнулся;ага дароо коркунуч түшө калды на него вдруг напал страх;өңү өзгөрө түштү он вдруг изменился в лице;селт этип, бир түрдүү боло түштү он вздрогнул и вдруг как-то изменился в лице;күн ачыла түштү погода вдруг прояснилась;чөп кубара түштү трава вдруг пожелтела;көзү чакчая түштү он вытаращил глаза;боло түштү вдруг произошло, вдруг случилось;2) некоторое продление или повторение главного действия;төшөккө жата түш- полежать в постели;дагы аз жата түшөйүнчү полежу-ка я ещё немного;комузуңду черте түш поиграй немного на своём комузе;дагы айта түшкөй эле (хорошо было бы) если бы он ещё сказал;сен бир аз ырдай түшкөйсүң (желательно, чтобы) ты (ещё) немного спел бы;азыраак баса түшүп, бизге айланды ещё немного пройдя, он повернулся к нам;Акман, көтөрүлө түшүп, сүйлөп калды Акман, приподнявшись, заговорил;көнө түш- попривыкнуть;мен дагы бир саат иштей түшөмүн я еще час поработаю;ойлоно түш- пораздумать;майдан эрите түш- подтопить (добавить) сала;курчута түш- подточить (напр. нож.);шиший түштү припухло;сала түш- подложить (положить добавочно);кошо түш- ещё прибавить;Алым Самсахун менен сүйлөшө түштү да, жүгүргөн бойдон көчөгө чыгып кетти Алым ещё немного поговорил с Самсахуном и побежал на улицу;бир аз тынчый түштү немного успокоилось, утихомирилось;катка дагы бир нече сөз жаза түштүм я приписал к письму ещё несколько слов;мен бир аз окуй түштүм я ещё немного почитал;колго түш- попасть в руки; попасться;көпкө түш- обращаться (за советом) к (народным) массам, к обществу;эске түш- вспомниться, прийти на память;чаң-тополоң түшүп кетти началась свалка; поднялась суматоха;эттен түш- спасть с тела;мал этинен түшпөсүн чтобы скот не спал с тела;көзү түшө калды его взгляд упал на...;көзү этке түшө калды его взгляд упал на мясо; он вдруг заметил мясо;бакырайган кара көздөрүнө көргөндөрдүн баардыгынын көздөрү түшөт её большие чёрные глаза обращают на себя внимание всех, кто ёе видит;алдына түш- явиться к кому-л. с повинной;Өмүр, колун куушуруп, Саадаттын алдына түштү Омюр, покорно скрестив руки на груди, явился к Саадату с повинной;өз күнөөсүн мойнуна алып, алдыңа түшөйүн деген адамды ким жаман көрсүн кто же будет ненавидеть человека, который явился к тебе с повинной, признав свою вину;алды-үстүнө түшө кал- или асты-үстүнө түшө кал- лебезить, угодливо увиваться;түшүп аттанат он в два счёта сделает; это для него пустяки;тамакка түш- начать есть;тамакка түшкөндө келдиң ты пришёл (кстати) как раз к еде;артынан түш-1) гнаться за...; преследовать;2) упорно добиваться чего-л.;гостиницага түш- остановиться в гостинице;сиз кайсы гостиницага түштүңүз? вы в какой гостинице остановились?машинага түш- сесть в машину (в автомобиль);машинага түшүп келишти они приехали на машине;мончого түш- идти в баню; мыться в бане;балбанга түш- (о борцах) выступить в борьбе;кайратың катуу эр элең, сен түшпөсөң балбанга фольк. ты ведь молодец силы непомерной, уж если ты не выступишь в борьбе (так кто же выступит);сен түшпөсөң калмакка, кандай адам чыга алат Коңурбайга бармакка? фольк. если тыне схватишься (в борьбе) с калмыком, кто же может выйти, чтобы пойти на Конгурбая?ашып түш- превзойти;сүрөткө түш- фотографироваться;сүрөткө түшөсүңбү? ты будешь фотографироваться?сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турат он боится слово вымолвить;сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турган неме он какая-то мямля;арага түш- (см. ара 1). -
10 как
1) нареч. вопр., воскл. cómo; quéкак он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?как он уста́л! — ¡qué cansado está!как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!2) нареч. относ. comoя сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dichoон поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaronтако́й..., как — igual que...тако́в..., как — tal como...э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti3) нареч. образа действия cómoне всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice4) нареч. опред.а) cómoвот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerloб) в ряде случаев не перев.я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosaмне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimientoкак в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остается без переводанельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómoкак, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?как нет? — ¿cómo no?вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...8) частица ( при переспрашивании) cómo, quéговоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correrон как упа́л вдруг — y se cayó de repente10) союз сравнит. comoширо́кий, как мо́ре — vasto como el marкак оди́н челове́к — como un solo hombreТолсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un españolон поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo11) союз присоединительный (в качестве, будучи) comoсове́товать как друг — aconsejar como (un) amigoкак наприме́р — (como) por ejemploкак говоря́т — (como) dicenкак изве́стно — (como) es conocido12) союз временнойа) cuando; desde queкак уви́дишь ее, скажи́... — cuando la veas, dícelo...уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...как вдруг... — cuando de pronto...тогда́ как — mientras queв то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras queме́жду тем как — entretanto que; mientras queпо́сле того́ как — después de queка́ждый раз, как — cada vez queедва́... как — al punto que...едва́ то́лько... как — no hizo más que...то́лько..., как — sólo... cuandoто́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuandoчто как в са́мом де́ле... — y si en realidad...- как можно - как нельзя- как раз••как ка́жется — según pareceсмотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conformeкак попа́ло — de cualquier modo, como seaвот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!как же! разг. ( конечно) — ¡sin duda!, ¡ciertamente!а как же разг. — ¿y por qué no?как знать? разг. — ¿quién sabe?как когда́, когда́ как — depende deкак кому́, кому́ как — según quienкак ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...как бы не... — ojalá (que) noкак бы то ни́ было — como quiera que sea, sea como seaкак бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!как сказа́ть — quien sabeнет как нет разг. — no y noтут как тут разг. — siempre a tiempo (a punto)как оди́н челове́к — todos a unaеще как! — ¡no sabe (usted) cómo! -
11 кет-
кет- I1. удаляться (уходить, уезжать, улетать, уплывать);кайда кетти? куда он ушёл (уехал) ?кеткени болот келгендин погов. у пришедшего есть уход (кто пришёл, тот уйдёт; кто родится, тот умрёт; счастье приходит и уходит и т.п.);өтүп кет- пройти мимо;жүрүп кет- двинуться, отправиться;2. с предшеств. исх. п. случиться, произойти по чьей-л. вине, по какой-л. причине;сенден бир балалык иш кетиптир ты позволил себе мальчишескую выходку;өзүбүздөн кетсин пусть будет наша вина, мы сами будем виноваты (если...);иттик бизден кеткен свинство учинили мы;кетсе өзүнөн кетсин пусть он сам будет в ответе;3. в роли вспомогательного глагола при деепр. прош. вр. основного глагола выражает внезапность или решительность действия;коркуп кеттим я вдруг испугался;табышты угуп эшикке чыга калган Зуура чочуп кетти выходившая наружу Зуура, услышав звук, (вдруг) испугалась;менин атым, желип баратып, жорголой кетти моя лошадь шла рысью, (а потом вдруг) пошла иноходью;мен жанында турганымда жыгылып кетти он упал в моём присутствии (в тот момент, когда я стоял возле него);ал менин көзүмчө бир аяк кымызды тынбастан ичип кетти он чашку кумысавыпил одним духом на моих глазах;бир литр кымызды ичип кетчи, көрөйүн выпей-ка литр кумыса, я посмотрю (как ты это сделаешь; не выйдет это у тебя);максатына жетпей өлүп кетти он умер, не достигнув того, к чему стремился;жылуу короо салгыла, суук катуу болсо, мал үшүп кетпесин постройте тёплые загоны, чтобы в случае сильного холода скот (ненароком) не помёрз;сүйлөгөн сөзүнүн мааниси болбой кетти (сначала было хорошо, а потом) он что-то нескладно начал говорить;жакшы киши эле, кийин болбой кетти он был хорошим человеком, а потом испортился;стачка жалпы |стачка болуп кетти стачка превратилась во всеобщую;бул грамматика түзгөн кайсы окумуштуу болуп кетти? что это за учёный, который составил грамматику? (раньше мы о нём не слышали);Каныбек Жуманы атасы Сансыздан артык көрүп кетти Каныбек стал предпочитать Джуму его отцу Сансызу;4. с деепр. наст. вр. сделать что-л. попутно; сделать и пройти или уйти;айта кетейин кстати уж (не специально) скажу-ка я;сиздикине кире кетейин я загляну к вам;мен жолдо бара жатып, силердикине кире кеттим проездом я заехал к вам (но не задерживался);бурулуп мага келе кет заверни ко мне нёнадолго;бери келе кеткиле подойдите-ка сюда (на минутку);Эсен отура кетти Эсен разом сел;Акмат, биз менен сүйлөшүп олтуруп, ачуулана кетти Акмат, разговаривая с нами, (вдруг) рассердился;Садык Ысык-Көлгө бара жатып, колхозго токтой кетти проездом на Иссык-Куль Садык заехал в колхоз;келип кет-1) прийти и уйти (не задерживаясь);кечээ Муса келип кетти вчера Муса приходил (ненадолго);келип эле кетти он только пришёл и сейчас же ушёл;2) вдруг появиться (напр. о каком-л. чувстве); захотеться;жегим келип кетти мне захотелось есть;уйкум келип кетти мне захотелось спать;көз алдына келип кетти ему вспомнилось, прошло перед его (зрительной) памятью, (мысленно) промелькнуло перед глазами;сенин эминең кетип атат? а тебе-то что? а тебе-то какая печаль?кеттик! шутл. поехали! (выпьем!);атадан кеткен то же, что атадан айланган (см. айлан-).кет- IIотбить край чего-л., выщербить, зазубрить;балтаны кетип коюптур он зазубрил топор;кантты кетип же ешь сахар, откусывая;тишимди кетип алдым я сломал себе краешек зуба;катындардан калпып ал, кыз балдардан кымтып ал, келиндерден кетип ал фольк. у (пожилых) женщин ты тонко сними, у девиц тайком возьми, у молодух урви. -
12 еуэри
частица взял и, взял да, взял да и (выражает внезапность, неожиданность действия)/ Iуэху, лэжьыгъэ гуэр напIэзыпIэу, псынщIэу, зэшэзэпIэу зэрыщIар, зэрылэжьар къэзыгъэлъагъуэ псалъэ.* Емынэжь ху нэдыр къипхъуатэри еуэри ежьэжащ. Нарт. -
13 лекташ
лекташГ.: лӓктӓш-ам1. выходить, выйти; покидать (покинуть) пределы чего-нПӧрт гыч лекташ выйти из дома;
чодыра гыч лекташ выйти из лесу.
Омаш гычын поче-поче латкок еҥ лектеш. С. Чавайн. Из шалаша выходят друг за другом двенадцать человек.
Апаев машинам шогалтыш, кабин гыч лекте, капотым почо. П. Корнилов. Апаев остановил машину, вышел из кабины, открыл капот.
2. выезжать, выехатьМашина дене каяш лекташ выехать на машине в путь;
яраимньын лекташ выехать верхом.
Эр кочкыш деч вара кок имнешке корнышко лекте. В. Юксерн. После завтрака два всадника выехали на дорогу.
Ик ула почеш весат кудывече гыч лекте. К. Васин. Одна за другой выехали подводы со двора.
3. уходить; уйти; увольняться (уволиться) с работыМарийже (война гыч) толмеке, (Анна) паша гыч лектын. П. Корнилов. После возвращения мужа с войны Анна ушла с работы.
Тыманмешке пастух гыч лек, да тыйын олмеш адак Санюк шогалже. Н. Арбан. Немедленно уходи с пастухов, а твоё место пусть займет Санюк.
4. выходить; выйти; прекратить пребывание где-л., перестать участвовать в чем-л.; выписываться, выписаться (из больницы)Тюрьма гыч лекташ выйти из тюрьмы;
колхоз гыч лекташ выйти из колхоза.
(Павлуш мечым) логалтен ок керт гын, модыш гыч лектеш. В. Сапаев. Если Павлуш не сможет попасть мячом, то выйдет из игры.
1942 ийыште, госпиталь гыч лекмеке, мый Арзамас олашке логальым. М. Казаков. В 1942 году, выписавшись из госпиталя, я попал в город Арзамас.
5. происходить (произойти) откуда-л.Ик тукым гыч лекташ происходить из одного рода.
Тиде легенде пеш шукерте ожнак марий ден удмурт ик еш гычын лектыныт манын ончыкта. К. Васин. Эта легенда говорит о том, что давным-давно марийцы и удмурты произошли из одной семьи.
Торкансола ялын лӱмжӧ кушеч лектын, нигӧ каласен ок керт. Ю. Артамонов. Откуда произошло название деревни Торкансола, никто не может сказать.
6. перен. выходить (выйти) из какого-л. положения, состоянияКид йымач лекташ выйти из-под гнёта.
– Туткар гыч лекташ ик йӧн уло, – ойла умбакыже Зыков. В. Юксерн. – Выйти из затруднения есть один способ, – говорит Зыков.
Ял озанлык вияҥе. Укеан-влакат поян кид йымач лектыч. Д. Орай. Окрепло сельское хозяйство. И бедняки вышли из-под гнёта богачей.
7. перен. прекращать (прекратить) какое-л. действие или состояние(Алгаев:) Икманаш, тый героиня лийын пӧртылынат, а мый первый тылзыштак строй гыч лектынам. Н. Арбан. (Алгаев:) Одним словом, ты вернулась героиней, а я в первый же месяц вышел из строя.
А тыглайжым олаште кино ынде модо гыч лектын. В. Косоротов. Между прочим, в городе кино сейчас вышло из моды.
8. напрявляться, направиться, отправляться, отправиться; появляться (появиться) где-л. с какой-л. цельюКуралаш лекташ выйти пахать;
пашашке лекташ выйти на работу.
Шудо шуын. Марий-влак, савам нумалын, олыкышко лектыт. С. Чавайн. Наступил сенокос. Мужики с косами выходят на луга.
– Ме, йолташ, Йошкар-Ола гыч изи экспедицийыш лектынна,– Юра Николай Венедиктовичлан умылтараш пиже. А. Айзенворт. – Мы, товарищ, вышли в небольшую экспедицию из Йошкар-Олы, начал объяснять Юра Николаю Венедиктовичу.
9. выдаваться вперёд, образовать выступШӱргыжӧ (Тюлькинын) кок могырыш кержалт кеча, мӱшкыржӧ тагынала ончыко лектын. Н. Лекайн. Щёки Тюлькина свисают с обеих сторон, живот выступает вперёд, как лоток.
10. перен. выходить (выйти) наружу, становиться явным, обнаруживатьсяШолып паша, шочшем-влак, кунам-гынат тӱжвак лектеш. Б. Данилов. Скрытые дела, дети мои, когда-нибудь да выйдут наружу.
Пашаште ситыдымашат чараш лекте. Н. Лекайн. Обнаружились и недостатки в работе.
11. выходить (выйти) куда-л.; становиться (стать) каким-л.Эрыкыш лекташ выйти на свободу;
чыныш лекташ оказаться верным;
айдемыш лекташ выйти в люди.
Тыге тудо, тулык рвезе, совет властьлан кӧра у илыш-корныш лектын. М. Казаков. Так он, сирота, благодаря советской власти вышел на новый жизненный путь.
Туге гынат шошо агам эртарымаште ончыл верыш лекна. М. Шкетан. Тем не менее в проведении весеннего сева мы вышли в передовые.
12. выходить, выйти; переходить (перейти) в какое-л. состояниеОтставкыш лекташ выйти в отставку;
заслуженный канышыш лекташ выйти на заслуженный отдых.
(Марпа:) Яша, ават пенсийыш лектын манын колынам ыле, чынак мо? К. Коршунов. (Марпа:) Яша, я слышала, что твоя мать вышла на пенсию. Это правда?
13. всходить, взойти; появляться, появиться (о всходах)Ковышта озым лектын взошла капустная рассада.
Шӱльӧ шукертак ӱдалтын, нержат лекташ тӧча. А. Айзенворт. Овёс давно посеян, уже появляются всходы.
Поча эҥер вес велне кукурузшо сай лектын, а кумшо участкыште нимо шот уке. П. Корнилов. За рекой Поча кукуруза взошла хорошо, а на третьем участке никакого толку.
14. всходить, взойти; подниматься (подняться) над горизонтом (о солнце, о луне)Кече але лектын огыл, эр юалгыште могыр сӱсана. М. Шкетан. Солнце ещё не взошло. Телу зябко от утренней прохлады.
Кузе кече лекте, туге пӱртӱс ылыже. Ю. Артамонов. Как только взошло солнце, так и ожила вся природа.
15. выступать, выступить; просачиваться, просочиться; пробиваться (пробиться) наружу, на поверхность (о слезах, поте и т. п.)Вӱр лекмешке до крови.
Эйно нимом вашешташат ыш пале. Шинчавӱдшӧ лекте, тудым иктат ынже уж манын, вуйжым кумык сакыш. В. Иванов. Эйно не знал, что и ответить. У него выступили слёзы, чтобы никто их не увидел, он наклонил голову.
Мичун шӱргыжлан шокшын чучо, саҥгашкыже пӱжвӱд шырча лекте. Б. Данилов. Щекам Мичу стало жарко, на лоб выступили капли пота.
16. появляться, появиться; образоваться; вскакивать; вскочить (о прыщах, чирьях, шишках и т. п.)Чӱнча лектын появился прыщик.
Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. В носу стало ныть, как будто на нём выскочил чирей, и начал заметно опухать.
17. зарождаться, родиться; получаться, получиться (о песне, стихе и т. п.)Лектеш йоҥго муро йол йӱк ден пырля. О. Ипай. Рождается песня звонкая в такт ритму шага.
Оҥай почеламут лекте, газетеш печатлалте. М. Казаков. Получилось интересное стихотворение, напечатали в газете.
18. находиться, найтись; обнаруживаться, обнаружиться; отыскаться (о человеке, вещах, деле, работе и т. п.)Йомшо вашкӱзӧ лектын ножницы нашлись.
Кеҥежымат паша пытыдымын лектеш. А. Эрыкан. Без конца находится работа и летом.
19. браться, взяться; находиться, найтись; появляться, появитьсяШонымаш лекте появилась мысль (идея).
Мутшат ала-кушеч лектеш – чыла вӱдла йога. Н. Лекайн. И слова берутся откуда-то, словно текут ручьи.
Мемнан чонна вӱд гай яндар, ойгыжо кушеч лектеш. Муро. Наша душа чиста, как вода; отчего же появляется горе?
20. выходить, выйти в свет; издаваться, издаться, опубликоваться (о газете, журнале, книге и т. п.)Арня еда лекташ выходить еженедельно.
Икмыняр кече гыч классыште пырдыжгазет лекте. Б. Данилов. Через несколько дней в классе вышла стенгазета.
Совет властьын первый ийлаштыже тӱрлӧ олалаште марла газет ден журнал-влак лекташ тӱҥальыч. С. Ибатов. В первые годы советской власти в разных городах стали издаваться марийские газеты и журналы.
Шукат эртен огыл, пакчам иземдыме нерген у закон лектын. А. Асаев. Прошло немного времени,и вышел новый закон об уменьшении плошади огорода.
21. подниматься, подняться; возникать, возникнуть; начинаться, начаться (о ветре, шуме, скандале и т. п.)Йӱк-йӱан лектын поднялся шум.
Кенета мардеж лектеш. Рвезын кушкедалт пытыше вургемжым ловыкта. М. Евсеева. Вдруг поднимается ветер. Он треплет изорванную одежду мальчика.
Ынде йодыш лектеш: почеш кодмаште кӧ титакан? М. Иванов. Возникает вопрос: кто виноват в отставании?
22. идти, пойти; возникать, возникнуть где-л.; выделяясь где-л., распространятьсяПар (пуш) лектеш идёт пар.
– Тулым олташ гын, шикш лектеш, тушман ужын кертеш. В. Иванов. Если развести огонь, пойдёт дым, враг может заметить.
Барак покшелне шинчыше кӱртньӧ коҥгаште пу пытен. Шокшыжат ок лек. Э. Чапай. В железной печурке, стоящей посреди барака, сгорели дрова. И тепло не идёт.
23. перен. выходить, выйти; быть обращенным в какую-л. сторону (обычно об окнах, дверях, фасадах дома)Кум окна уремыш, кокыт кудывечыш лектеш. В. Юксерн. Три окна выходят на улицу, два – во двор.
24. выходить, выйти; стать, сделаться кем-нСайыш лекташ сделаться хорошим.
Мутат уке, Викентий Ивановичын туныктымо класслаж гыч ятыр ончыл, лӱман, тале врач, инженер лектын. В. Косоротов. Слов нет, из тех классов, где обучал Викентий Иванович, вышло много передовых, знаменитых людей, искусных врачей, инженеров.
Икманаш, мый дечем шӱвырзӧ ыш лек. Ю. Артамонов. Одним словом, не получился из меня волынщик.
25. выходить, выйти; получаться, получиться; доставаться, достаться; оказываться (оказаться) в каком-л. количествеШӱлят первый бригадын веле латкок центнер лектеш. С. Элнет. И овса выходит по двенадцать центнеров только у первой бригады.
Висышым, кажне ушкал деч куд литр утларак лекте. М. Иванов. Измерил я, от каждой коровы получилось больше шести литров.
(Яшайын) пашадарже чумыржо шӱдӧ теҥге лектеш. С. Чавайн. В целом у Яшая заработок выходит сто рублей.
26. появляться, появиться, показываться, показаться на поверхности(Презын) саҥгаже ошо, лачак нер тураштыже гына шеме. Тӱкыжат лекташ тӱҥалын. М. Казаков. Лоб у телёнка белый, только на носу чёрное. И рога начали появляться.
Толеш шошо, кажне укшеш ужар лышташ лектеш. М. Иванов. Придёт весна, на каждой ветке появятся зелёные листочки...
Кенеж кече шыже велыш шуйныме гай чучмо годым, лыжга леве йӱр деч вара, тӱрлӧ поҥго лектеш. М.-Азмекей. В пору, когда чувствуется переход лета к осени, после тихих, тёплых дождей, появляются разные грибы.
27. выходить, выйти, случаться, случиться; возникать, возникнуть; происходить, произойти как следствие чего-нЛач тунамже Эмекеевлан вучыдымо чарак лекте: фермыш пучым конден ышт шукто. П. Корнилов. Как раз тогда для Эмекеева возникло неожиданное препятствие: трубы не успели завезти на ферму.
(Андрей:) Справке лийже, пенсий лектеш. А. Волков. (Андрей:) Была бы справка, пенсия будет.
28. выходить, выйти (из яйца), вылупитьсяМуным ырыктыде, чывиге ок лек. Калыкмут. Не нагревши яиц, цыплят не выведешь.
Авашт умылтарыш: муно-влак ик семын ырышт, нунын кӧргышт гыч лудиге-влак ик жапыштак лектышт манын, лудо шке йымалныже кийыше муно-влакым пудыратылеш. Е. Янгильдин. Мать им объяснила: утка постоянно мешает под собой яйца для того, чтобы они грелись одинаково, и чтобы потом утята вылупились враз.
29. прорезываться, прорезаться (о зубе)Пыдал налшат лийын: «Тудо (Зина) але самырык, уш-акыл пӱйжат лектын огыл». Были и заступники: «Зина ещё молода, и зуб мудрости у ней ещё не прорезался».
30. истекать, истечь; оканчиваться, окончиться (о сроке)Тудо мланде ончычшо арендыште лийын. Аренде срокшо тений гына лектын. Н. Лекайн. Та земля раньше была отдана в аренду. Срок аренды истёк только в этом году.
31. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы и в зависимости от лексического значения основного глагола выражает:1) исчерпанность действия, проявление его в полном объёме, от начала до концаВисен лекташ промерить, измерить;
лудын лекташ прочитать, прочесть;
корен лекташ прочертить.
Нуно ноен огытыл, кеч-могай нелылыкым сеҥен лекташ ямде улыт. М. Иванов. Они не устали, готовы осилить любые трудности.
– Пу, уло возымым вошт окен лектам. К. Васин. – Дай, прочту всё написанное.
2) действие, охватывающее множество предметов или лиц, и действие, распространяющееся на всю поверхность предметаЙодышт лекташ опросить (всех или многих);
ончен лекташ просмотреть, обозревать (всё, всех);
палемден лекташ переметить, пометить (всё, всех).
Лийын лекташ получаться (неожиданно);
миен лекташ очутиться, набрести на что-л.;
каталт лекташ отломиться, отколоться;
шелын лекташ расколоться.
Теве, ӱчым ыштымыла, ала-кушеч вараш толын лекте. Н. Лекайн. Вот, как назло, откуда-то появился ястреб.
4) действие, продолжающееся в течение какого-то промежутка времениМален лекташ переночевать;
шинчен лекташ отсидеть, отбыть наказание;
йӱдвошт кутырен лекташ проговорить всю ночь.
Ачат декат пурен лекташ кӱлеш. П. Корнилов. И к твоему отцу надо забежать.
5) действие, направленное изнутри наружуЙоген лекташ вытекать, истекать;
куржын лекташ выбежать;
нушкын лекташ выползти.
Эчан модаш кая – шырчык почешыже чоҥештен лектеш. А. Айзенворт. Эчан выходит играть – скворец вылетает за ним.
Составные глаголы:
-
14 лекташ
Г. лӓкташ -ам1. выходить, выйти; покидатъ (покинуть) пределы чего-н. Пӧрт гыч лекташ выйти из дома; чодыра гыч лекташ выйти из лесу.□ Омаш гычын поче-поче латкок еҥлектеш. С. Чавайн. Из шалаша выходят друг за другом двенадцать человек. Апаев машинам шогалтыш, кабин гыч лекте, капотым почо. П. Корнилов. Апаев остановил машину, вышел из кабины, открыл капот.2. выезжать, выехать. Машина дене каяш лекташ выехать на машине в путь; яраимньын лекташ выехать верхом.□ Эр кочкыш деч вара кок имнешке корнышко лекте. В. Юксерн. После завтрака два всадника выехали на дорогу. Ик ула почеш весат кудывече гыч лекте. К. Васин. Одна за другой выехали подводы со двора.3. уходить; уйти; увольняться (уволиться) с работы. Марийже (война гыч) толмеке, (Анна) паша гыч лектын. П. Корнилов. После возвращения мужа с войны Анна ушла с работы. Тыманмешке пастух гыч лек, да тыйын олмеш адак Санюк шогалже. Н. Арбан. Немедленно уходи с пастухов, а твоё место пусть займет Санюк.4. выходить; выйти; прекратить пребывание где-л., перестать участвовать в чем-л.; выписываться, выписаться (из больницы). Тюрьма гыч лекташ выйти из тюрьмы; колхоз гыч лекташ выйти из колхоза.□ (Павлуш мечым) логалтен ок керт гын, модыш гыч лектеш. В. Сапаев. Если Павлуш не сможет попасть мячом, то выйдет из игры.1. 42 ийыште, госпиталь гыч лекмеке, мый Арзамас олашке логальым. М. Казаков. В1. 42 году, выписавшись из госпиталя, я попал в город Арзамас.5. происходить (произойти) откуда-л. Ик тукым гыч лекташ происходить из одного рода.□ Тиде легенде пеш шукерте ожнак марий ден удмурт ик еш гычын лектыныт манын ончыкта. К. Васин. Эта легенда говорит о том, что давным-давно марийцы и удмурты произошли из одной семьи. Торкансола ялын лӱмжӧ кушеч лектын, нигӧ каласен ок керт. Ю. Артамонов. Откуда произошло название деревни Торкансола, никто не может сказать.6. перен. выходить (выйти) из какого-л. положения, состояния. Кид йымач лекташ выйти из-под гнёта.□ – Туткар гыч лекташ ик йӧн уло, – ойла умбакыже Зыков. В. Юксерн. – Выйти из затруднения есть один способ, – говорит Зыков. Ял озанлык вияҥе. Укеан-влакат поян кид йымач лектыч. Д. Орай. Окрепло сельское хозяйство. И бедняки вышли из-под гнёта богачей.7. перен. прекращать (прекратить) какое-л. действие или состояние. (Алгаев:) Икманаш, тый героиня лийын пӧртылынат, а мый первый тылзыштак строй гыч лектынам. Н. Арбан. (Алгаев:) Одним словом, ты вернулась героиней, а я в первый же месяц вышел из строя. А тыглайжым олаште кино ынде модо гыч лектын. В. Косоротов. Между прочим, в городе кино сейчас вышло из моды.8. напрявляться, направиться, отправляться, отправиться; появляться (появиться) где-л. с какой-л. целью. Куралаш лекташ выйти пахать; пашашке лекташ выйти на работу.□ Шудо шуын. Марий-влак, савам нумалын, олыкышко лектыт. С. Чавайн. Наступил сенокос. Мужики с косами выходят на луга. – Ме, йолташ, Йошкар-Ола гыч изи экспедицийыш лектынна,– Юра Николай Венедиктовичлан умылтараш пиже. А. Айзенворт. – Мы, товарищ, вышли в небольшую экспедицию из Йошкар-Олы, начал объяснять Юра Николаю Венедиктовичу.9. выдаваться вперёд, образовать выступ. Шӱргыжӧ (Тюлькинын) кок могырыш кержалт кеча, мӱшкыржӧ тагынала ончыко лектын. Н. Лекайн. Щёки Тюлькина свисают с обеих сторон, живот выступает вперёд, как лоток.10. перен. выходить (выйти) наружу, становиться явным, обнаруживаться. Шолып паша, шочшем-влак, кунам-гынат тӱжвак лектеш. Б. Данилов. Скрытые дела, дети мои, когда-нибудь да выйдут наружу. Пашаште ситыдымашат чараш лекте. Н. Лекайн. Обнаружились и недостатки в работе.11. выходить (выйти) куда-л.; становиться (стать) каким-л. Эрыкыш лекташ выйти на свободу; чыныш лекташ оказаться верным; айдемыш лекташ выйти в люди.□ Тыге тудо, тулык рвезе, совет властьлан кӧра у илыш-корныш лектын. М. Казаков. Так он, сирота, благодаря советской власти вышел на новый жизненный путь. Туге гынат шошо агам эртарымаште ончыл верыш лекна. М. Шкетан. Тем не менее в проведении весеннего сева мы вышли в передовые.12. выходить, выйти; переходить (перейти) в какое-л. состояние. Отставкыш лекташ выйти в отставку; заслуженный канышыш лекташ выйти ка заслуженный отдых.□ (Марпа:) Яша, ават пенсийыш лектын манын колынам ыле, чынак мо? К. Коршунов. (Марпа:) Яша, я слышала, что твоя мать вышла на пенсию. Это правда?13. всходить, взойти; появляться, появиться (о всходах). Ковышта озым лектын взошла капустная рассада.□ Шӱльӧ шукертак ӱдалтын, нержат лекташ тӧча. А. Айзенворт. Овёс давно посеян, уже появляются всходы. Поча эҥер вес велне кукурузшо сай лектын, а кумшо участкыште нимо шот уке. П. Корнилов. За рекой Поча кукуруза взошла хорошо, а на третьем участке никакого толку.14. всходить, взойти; подниматься (подняться) над горизонтом (о солнце, о луне). Кече але лектын огыл, эр юалгыште могыр сӱсана. М. Шкетан. Солнце ещё не взошло. Телу зябко от утренней прохлады. Кузе кече лекте, туге пӱртӱс ылыже. Ю. Артамонов. Как только взошло солнце, так и ожила вся природа.15. выступать, выступить; просачиваться, просочиться; пробиваться (пробиться) наружу, на поверхность (о слезах, поте и т. п.). Вӱр лекмешке до крови.□ Эйно нимом вашешташат ыш пале. Шинчавӱдшӧ лекте, тудым иктат ынже уж манын, вуйжым кумык сакыш. В. Иванов. Эйно не знал, что и ответить. У него выступили слёзы, чтобы никто их не увидел, он наклонил голову. Мичун шӱргыжлан шокшын чучо, саҥгашкыже пӱжвӱд шырча лекте. Б. Данилов. Щекам Мичу стало жарко, на лоб выступили капли пота.16. появляться, появиться; образоваться; вскакизать; вскочить (о прыщах, чирьях, шишках и т. п.). Чӱнча лектын появился прыщик.□ Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. В носу стало ныть, как будто на нём выскочил чирей, и начал заметно опухать.17. зарождаться, родиться; получаться, получиться (о песне, стихе и т. п.). Лектеш йоҥго муро Йол йӱк ден пырля... О. Ипай. Рождается песня звонкая в такт ритму шага. Оҥай. почеламут лекте, газетеш печатлалте. М. Казаков. Получилось интересное стихотворение, напечатали в газете.18. находиться, найтись; обнаруживаться, обнаружиться; отыскаться (о человеке, вещах, деле, работе и т. п.). Йомшо вашкӱзӧ лектын ножницы нашлись.□ Кеҥежымат паша пытыдымын лектеш. А. Эрыкан. Без конца находится работа и летом.19. браться, взяться; находиться, найтись; появляться, появиться. Шонымаш лекте появилась мысль (идея).□ Мутшат ала-кушеч лектеш – чыла вӱдла йога. Н. Лекайн. И слова берутся откуда-то, словно текут ручьи. Мемнап чонна вӱд гай яндар, Ойгыжо кушеч лектеш. Муро. Наша душа чиста, как вода; отчего же появляется горе?20. выходить, выйти в свет; издаваться, издаться, опубликоваться (о газете, журнале, книге и т. п.). Арня еда лекташ выходить еженедельно.□ Икмыняр кече гыч классыште пырдыж-газет лекте. Б. Данилов. Через несколько дней в классе вышла стенгазета. Совет властьын первый ийлаштыже тӱрлӧ олалаште марла газет ден журнал-влак лекташ тӱҥальыч. С. Ибатов. В первые годы советской власти в разных городах стали издаваться марийские газеты и журналы. Шукат эртен огыл, пакчам иземдыме нерген у закон лектын. А. Асаев. Прошло немного времени, и вышел новый закон об уменьшении плошади огорода.21. подниматься, подняться; возникать, возникнуть; начинаться, начатъся (о ветре, шуме, скандале и т. п.). Йӱк-йӱан лектын поднялся шум.□ Кенета мардеж лектеш. Рвезын кушкедалт пытыше вургемжым ловыкта. М. Евсеева. Вдруг поднимается ветер. Он треплет изорванную одежду мальчика. Ынде йодыш лектеш: почеш кодмаште кӧ титакан? М. Иванов. Возникает вопрос: кто виноват в отставании?22. идти, пойти; возникать, возникнуть где-л.; выделяясь где-л., распространяться. Пар (пуш) лектеш идёт пар.□ – Тулым олташ гын, шикш лектеш, тушман ужын кертеш. В. Иванов. Если развести огонь, пойдёт дым, враг может заметить. Барак покшелне шинчыше кӱртньӧ коҥгаште пу пытен. Шокшыжат ок лек. Э. Чапай. В железной печурке, стоящей посреди барака, сгорели дрова. И тепло не идёт.23. перен. выходить, выйти; быть обращенным в какую-л. сторону (обычно об окнах, дверях, фасадах дома). Кум окна уремыш, кокыт кудывечыш лектеш. В. Юксерн. Три окна выходят на улицу, два – во двор.24. выходить, выйти; стать, сделаться кем-н. Сайыш лекташ сделаться хорошим.□ Мутат уке, Викентий Ивановичын туныктымо класслаж гыч ятыр ончыл, лӱман, тале врач, инженер лектын. В. Косоротов. Слов нет, из тех классов, где обучал Викентий Иванович, вышло много передовых, знаменитых людей, искусных врачей, инженеров. Икманаш, мый дечем шӱвырзӧ ыш лек. Ю. Артамонов. Одним словом, не получился из меня волынщик.25. выходить, выйти; получаться, получиться; доставаться, достаться; оказываться (оказаться) в каком-л. количестве. Шӱлят первый бригадын веле латкок центнер лектеш. С. Элнет. И овса выходит по двенадцать центнеров только у первой бригады. Висышым, кажне ушкал деч куд литр утларак лекте. М. Иванов. Измерил я, от каждой коровы получилось больше шести литров. (Яшайын) пашадарже чумыржо шӱдӧ теҥге лектеш. С. Чавайн. В целом у Яшая заработок выходит сто рублей.26. появляться, появиться, показываться, показаться на поверхности. (Презын) саҥгаже ошо, лачак нер туриштыже гына шеме. Тӱкыжат лекташ тӱҥалын. М. Казаков. Лоб у телёнка белый, только на носу чёрное. И рога начали появляться. Толеш шошо, кажне укшеш ужар лышташ лектеш. М. Иванов. Придёт весна, на каждой ветке появятся зелёные листочки... Кенеж кече шыже велыш шуйныме гай чучмо годым, лыжга леве йӱр деч вара, тӱрлӧ поҥго лектеш. М.-Азмекей. В пору, когда чувствуется переход лета к осени, после тихих, тёплых дождей, появляются разные грибы.27. выходить, выйти, случаться, случиться; возникать, возникнуть; происходить, произойти как следствие чего-н. Лач тунамже Эмекеевлан вучыдымо чарак лекте: фермыш пучым конден ышт шукто. П. Корнилов. Как раз тогда для Эмекеева возникло неожиданное препятствие: трубы не успели завезти на ферму. (Андрей:) Справке лийже, пенсий лектеш. А. Волков. (Андрей:) Была бы справка, пенсия будет.28. выходить, выйти (из яйца), вылупиться. Муным ырыктыде, чывиге ок лек. Калыкмут. Не нагревши яиц, цыплят не выведешь. Авашт умылтарыш: муно-влак ик семын ырышт, нунын кӧргышт гыч лудиге-влак ик жапыштак лектышт манын, лудо шке йымалныже кийыше муно-влакым пудыратылеш. Е. Янгильдин. Мать им объяснила: утка постоянно мешает под собой яйца для того, чтобы они грелись одинаково, и чтобы потом утята вылупились враз.29. прорезываться, прорезаться (о зубе). Пыдал налшат лийын: «Тудо (Зина) але самырык, уш-акыл пӱйжат лектын огыл». Были и заступники: «Зина ещё молода, и зуб мудрости у ней ещё не прорезался».30. истекать, истечь; оканчиваться, окончиться (о сроке). Тудо мланде ончычшо арендыште лийын. Аренде срокшо тений гына лектын. Н. Лекайн. Та земля раньше была отдана в аренду. Срок аренды истёк только в этом году.31. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы и в зависимости от лексического значения основного глагола выражает: а) исчерпанность действия, проявление его в полном объёме, от начала до конца. Висен лекташ промерить, измерить; лудын лекташ прочитать, прочесть; корен лекташ прочертить.□ Нуно ноен огытыл, кеч-могай нелылыкым сеҥен лекташ ямде улыт. М. Иванов. Они не устали, готовы осилить любые трудности. – Пу, уло возымым вошт окен лектам. К. Васин. – Дай, прочту всё написанное. б) действие, охватывающее множество предметов или лиц, и действие, распространяющееся на всю поверхность предмета. Йодышт лекташ опросить (всех или многих); ончен лекташ просмотреть, обозревать (всё, всех); палемден лекташ переметить, пометить (всё, всех). в) внезапность или неожиданность действия. Лийын лекташ получаться (неожиданно); миен лекташ очутиться, набрести на что-л.; каталт лекташ отломиться, отколоться; шелын лекташ расколоться. Теве, ӱчым ыштымыла, ала-кушеч вараш толын лекте. Н. Лекайн. Вот, как назло, откуда-то появился ястреб. г) действие, продолжающееся в течение какого-то промежутка времени. Мален лекташ переночевать; шинчен лекташ отсидеть, отбьпъ наказание; йӱдвошт кутырен лекташ проговорить всю ночь.□ Ачат декат пурен лекташ кӱлеш. П. Корнилов. И к твоему отцу надо забежать. д) действие, направленное изнутри наружу. Йоген лекташ вытекать, истекать; куржын лекташ выбежать; нушкын лекташ выползти.□ Эчан модаш кая – шырчык почешыже чоҥештен лектеш. А. Айзенворт. Эчан выходит играть – скворец вылетает за ним.// Лектын возаш1. выпасть, вывалиться, упасть наружу. Кенета аэроплан гыч ала-могай моклака, вурт койын, лектын возо. М. Шкетан. Вдруг из аэроплана выпал какой-то комок. Юрик орва гыч лектын возо, но кидше гыч сапым ыш мучыштаре. В. Косоротов. Юрик вывалился из телеги, но вожжи не выпустил из рук. 2) вылететь, выскочить, вырваться, стремительно появиться, выйти наружу. Сакар, мераҥла тӧршталтен, омса денысе ишке гыч упшыжым солалтыш, школ гыч лектын возо. С. Чавайн. Сакар подскочил, как заяц, схватил свою шапку с вешалки у двери и выскочил из школы. 3) отлететь, оторваться от чего-н. (о пуговицах, гайках и т. п.). Шагат тошто, минутный стрелкыжат лектын возын. Н. Лекайн. Часы старые, и минутная стрелка отлетела. 4) перен. вылететь из головы, памяти. Кеч-мом ыште, а (куплет) вуй гыч лектын возын. М. Казаков. Хоть что делай, куплет вылетел из головы. 5) перен. вылететь; быть уволенным с работы. Лектын возым мый паша гыч, мый йомдарышым пагалыме сай ешем. О. Ипай. Вылетел я с работы, потерял свою любимую хорошую семью. Лектын каяш1. уйти куда-н., удалиться от чего-н. Бригадир лектын кайыш, а мый шонкален кодым. М. Шкетан. Бригадир ушёл, а я остался в раздумьи. 2) перен. уходить (уйти) из головы. Ушыштем мыйынат мо гына ок пӧрд, но возаш шинчам гын, ала-кушко чыла лектын кая. В. Иванов. И в моем сознании чего только нет, но как только сяду писать, всё уходит куда-то. Лектын кошташ выходить, выезжать (временами), прогуливаться. Шошо еда саде ломбо воктек Марина лектыи коштын, мӱндыр вел гыч шке йӧратымыжым вучен. П. Корнилов. Каждой весной Марина выходила к той черёмухе, ждала своего любимого из дальних краёв. Лектын пыташ1. выйти (о всех). Кинотеатр гыч чыла калык лектын пытыш. Из кинотеатра вышел весь народ. 2) стать каким-л. Ули кокайын эргыже-влак чыланат лӱман еҥыш лектын пытеныт. Все сыновья у тёти Ули стали знаменитыми (вышли в знаменитые). 3) взойти полностью (о всходах). Йӱр деч вара арня жап гыч чыла озым лектын пытыш. Через неделю после дождя взошли все озимые. 4) выступить наружу (о поте, слезах). Пӱжвӱдшӧ лектын пытен. Он весь в поту. Йочан шинчавӱдшӧ лектын пытен. Ребёнок весь в слезах. 5) появиться, образоваться, вскочить (о прыщах, чирьях и т. п.). Саҥгашкыже чӱнча лектын пытен. Лоб у него весь в угрях. 6) вылупиться. Пытартышлан чыве йымалсе муно-влак гыч иге-влак лектын пытышт. Наконец-то из всех яиц под курицей вылупились цыплята. 7) прорезаться (о зубе). Аню ынде кугу лийын, пӱйжат лектын пытен. Аню стала уже большой, у неё и зубы уже прорезались. Лектын шннчаш1. выскочить, внезапно образоваться (о шишках, чирьях и т. д.). (Петю) орва гыч тӧрштышыжла, мландышке керылтынат, саҥгажым сусыртен, аза мушкындо гай мугыл лектын шинчын. В. Косоротов. Спрыгивая с телеги, Петя ударился о землю и поранил себе лоб: выскочила шишка размером с детский кулак. 2) выступать, выступить, выдвинуться вперёд. Палет: кажне гана кроп тӱчын кодыметлан кӧра пӧртна уремышке важык кутыш лектын шинчын. В. Косоротов. Знаешь: от твоих постоянных хлопков дверью наш дом, наверное, на целую сажень выдвинулся на улицу. 3) перен. обернуться, принять иное направление (о делах, событиях), превратиться (во что-н.). Йочам эрыкыш колтымет кузе лектын шинче! Вот как обернулась вольность для ребёнка! Лектын шогаш1. выступать, выдаваться. Тудын (кашкан) регенчаҥше укшыжо чарашке лектын шога. Н. Лекайн. Заросший мхом сук кряжа выступает наружу. 2) исходить, иметь источником; основаться на чём-н. Раш: чыла тиде илыш гыч лектын шога, авторын возымаштыже палемдалтде ок код. М. Казаков. Ясно: всё это исходит из жизни и не останется не отражённым в произведениях автора. 3) найтись, обнаружиться, отыскаться. Суртпого дене илышылан паша эреак лектын шога. Н. Мухин. Живущему своим хозяйством работа всегда находится. 4) издаваться, выпускаться (о книгах, журналах и т. п.). 1905 ий деч вара ик изи жаплан чуваш, марий, удмурт, мордва йылме дене календарь-влак лектын шогышт. С. Чавайн. После 1905 года некоторое время издавались календари на чувашском, марийском, удмуртском, мордовском языках.
См. также в других словарях:
КАК — 1. местоим. и союзн. То же, что каким образом (см. образ 1). К. вы поживаете? К. это случилось? Забыл, к. это делается. Вот к. надо делать. Видел, к. ты бежал. 2. местоим. и союзн. В какой степени, насколько. К. недавно это было? К. далеко нужно… … Толковый словарь Ожегова
как — наречие, частица, союз 1. Наречие. То же, что «каким образом, насколько, до какой степени, когда». Не требует постановки знаков препинания. Как мне было оставлять тебя одного в трактире! А. Пушкин, Капитанская дочка. «Я к ним еще вернусь». –… … Словарь-справочник по пунктуации
хвать — межд. в функц. сказ. Разг. 1. Выражает внезапность, неожиданность обнаружения или наступления чего л. Х., а книги нет. Х., а лето кончилось. 2. Употр. для обозначения быстрого действия (по зн. хватить, схватить, ударить). Х. за волосы. Х. за… … Энциклопедический словарь
хвать — межд.; в функц. сказ. разг. 1) Выражает внезапность, неожиданность обнаружения или наступления чего л. Х., а книги нет. Х., а лето кончилось. 2) употр. для обозначения быстрого действия (по зн. хватить, схвати/ть, уда/рить) Хвать за волосы. Хвать … Словарь многих выражений
Дзэн — Cтатья является частью серии статей про Дзэн … Википедия
Суворов, Александр Васильевич — Запрос «Суворов» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Александр Васильевич Суворов Александр Васильевич Суворов, к … Википедия
Русская литература 19 века и Лермонтов — РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА 19 ВЕКА и Лермонтов. 1. Лермонтов и русская поэзия 19 в. Л. наследник пушкинской эпохи, начавший непосредственно с того рубежа, к рый был обозначен в рус. поэзии А. С. Пушкиным. Он выразил новое положение лит ры, характерное… … Лермонтовская энциклопедия
Рабоче-Крестьянская Красная Армия — Запрос «Красная армия» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Рабоче Крестьянская Красная Армия РСФСР, Союза Советских Социалистических Республик Эмблема РВС РСФСР. 1918. Годы существования … Википедия
Рабоче-крестьянская Красная армия — Запрос «Красная армия» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Рабоче крестьянская Красная армия СССР (Союза Советских Социалистических Республик) Эмблема РВС РСФСР, 1918 год. Годы существования 23 февраля 1918 25 февраля 1946 года … Википедия
и — 1) нескл., ср. Название девятой буквы русского алфавита. ◊ „И“ восьмеричное „И“ десятеричное „И“ краткое ставить точку (точки) над „и“; ставить точки на „и“ 2) союз. I. соединительный. 1. Употребляется для соединения однородных членов предложения … Малый академический словарь
АСТМА БРОНХИАЛЬНАЯ — АСТМА БРОНХИАЛЬНАЯ, припадки удушья, преимущественно, экспираторного типа, обычно внезапно начинающиеся и большей частью внезапно прекращающиеся, не связанные с заболеваниями сердечнососудистой (сердечная астма) или выделительной (уремическая… … Большая медицинская энциклопедия