Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

выпускать+дым

  • 1 выпускать дым

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выпускать дым

  • 2 выпускать дым

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выпускать дым

  • 3 выпускать дым

    ( папиросы) to exhale smoke

    Русско-английский словарь по общей лексике > выпускать дым

  • 4 выпускать дым

    Русско-английский синонимический словарь > выпускать дым

  • 5 выпускать дым (кому-л.) прямо в лицо

    General subject: puff smoke into face

    Универсальный русско-английский словарь > выпускать дым (кому-л.) прямо в лицо

  • 6 выпускать дым прямо в лицо

    General subject: (кому-л.) puff smoke into face

    Универсальный русско-английский словарь > выпускать дым прямо в лицо

  • 7 выпускать дым изо рта

    Универсальный русско-немецкий словарь > выпускать дым изо рта

  • 8 выпускать

    выпустить (вн.)
    1. let* out (d.)

    не выпускать кого-л. из дому — not let smb. out of the house*

    выпускать воду и т. п. из чего-л. — let* the water, etc., out of smth.

    выпускать воздух — let* the air out

    выпускать из рук — let* go (d.), lose* / leave* hold (of), let* slip out of one's hands (d.)

    выпускать торпеду мор. — fire / launch a torpedo

    2. ( освобождать) release (d.), set* free (d.), set* at liberty (d.)
    3. (о займе и т. п.) issue (d.)
    4. ( давать продукцию) produce (d.); put* out (d.); ( в продажу) put* on sale (d.), put* on the market (d.)
    5. ( пропускать часть) omit (d.), cut* out (d.)
    6. ( давать квалификацию) turn out (d.); (из вуза и т. п. тж.) graduate (d.)

    выпускать токарей, офицеров и т. п. — turn out turners, officers, etc.

    выпускать инженеров, врачей и т. п. — turn out, или graduate, engineers, doctors, etc.

    7. ( издавать) publish (d.), issue (d.), put* out (d.)

    выпустить специальный номер — ( о газете) issue / publish a special edition; ( о журнале) issue / publish a special number

    8. (делать длиннее, шире) let* out (d.)

    выпускать когти — show* its claws

    Русско-английский словарь Смирнитского > выпускать

  • 9 дым

    Русско-английский словарь по общей лексике > дым

  • 10 выпускать

    1) General subject: bleed (воздух), bring out, deliver (с завода), discharge, drain, drop out, ease (швы в платье), eject (дым и т. п.), elide, emit (деньги, воззвания и т. п.), empty, exhaust (пар), float (заём, акции), get out (о книге, модели чего-л. и т.п.), give forth, give out, graduate, issue, launch (снаряд), leave out, let (out of, from), let loose, let off (пар; тж. перен.), loose, omit, outlet, output, produce, project, publish, push out, put out, quit hold of (из рук), release, relinquish, send out, slip (стрелу), sluice, squib, tap, throw off, turn, turn out, unclasp (из рук, из объятий), unhand (из рук), unsluice, vent (дым и т. п.), vent (дым и т.п.), vent-hole (дым и т.п.), venthole (дым и т.п.), churn out, let out (о платье), let out (платье), (например, пар, гной) tap out, blow out
    2) Geology: ejaculate
    3) Biology: deflate (воздух)
    4) Aviation: (закрылки) deploy, run out, set out (в полёт), set out (в полёт)
    6) Medicine: deflate
    7) Sports: release (диск)
    8) Military: discharge
    9) Engineering: blow off (пар), deflate (газ), discharge (опорожнять), draw (руду), exhaust (отработавшие газы), let down (шасси), let off (воздух, газ, пар), let out (газ), make (продукцию), produce (продукцию), relieve (газ), run out (механизацию крыла), tap (плавку), tap out
    10) Rare: (outlet) outlet
    11) Chemistry: delivered
    12) Construction: rush out
    14) Finances: emit (деньги)
    15) Automobile industry: bleed (напр. воду, воздух), tap off
    18) Diplomatic term: launch (снаряд и т.п.)
    20) TV: present
    23) Special term: eject (снаряд и т.п.)
    24) Astronautics: snap down, snap out
    25) Silicates: let off
    26) Business: put forth
    27) Crystallography: withdraw
    28) Drilling: blow down (воздух), draw-off, manufacture
    29) Oil&Gas technology blow off
    30) Education: train
    32) Automation: blow off (воздух), turn out (продукцию)
    33) Quality control: release (продукцию)
    34) Arms production: project (снаряд)
    35) Makarov: discharge (воду), discharge (опорожнять, выбрасывать), drain (воду), drop, escape, leave go, let (out of, from), let go, make (изготавливать), make, manufacture, produce, turn out (изготавливать), manufacture (изготавливать), produce (изготавливать), project (напр., снаряд), publish (о газете, журнале), release (давать выход, напр. воздуху, газу), release (новую версию программного изделия), tap (плавку из печи), tap a heat (плавку из печи), tap out (напр. шлак), turn out (изготавливать), yield, drain off, draw off (металл), cast off (соколов)
    36) Scuba diving: vent (воздух)
    37) General subject: dam off (воду)

    Универсальный русско-английский словарь > выпускать

  • 11 выпускать

    * * *
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. sfogare, diserrare, disfogare (наружу), disserrare, rimandare, sfogliare, sbuffare (пар, дым), dimettere (da) (из тюрьмы), emanare, lasciare, producere, scoccare, spillare (металл)
    2) econ. produrre
    3) fin. emettere

    Universale dizionario russo-italiano > выпускать

  • 12 выпускать

    несов. - выпуска́ть, сов. - вы́пустить; (вн.)

    не выпуска́ть кого́-л и́з дому — not to let smb out of the house

    выпуска́ть во́ду [во́здух] из чего́-л — let the water [air] out of smth

    выпуска́ть дым (папиро́сы) — exhale smoke

    2) ( освобождать) release (d), set (d) free, set (d) at liberty

    выпуска́ть из рук — let go (of), lose / leave hold (of), let (d) slip out of one's hands

    3) ( выстреливать) launch (d), shoot (d)

    выпуска́ть торпе́ду мор. — fire / launch a torpedo

    выпуска́ть пулемётную о́чередь — fire a burst

    4) (внедрять, вбрасывать) deliver (d), release (d)

    выпуска́ть в прода́жу — put on sale (d)

    выпуска́ть на ры́нок — put on the market (d)

    выпуска́ть кинофи́льм (на экран)release a film

    вы́пустить но́вое изде́лие — launch a new product

    5) ( производить) produce (d); turn out (d)
    6) (печатать деньги, ценные бумаги) issue (d)

    выпуска́ть заём — issue a loan

    7) (издавать книги, периодику) issue (d), publish (d)

    вы́пустить специа́льный но́мер — issue / publish a special edition / issue

    8) (давать квалификацию, обучать) turn out (d); train (d); (из вуза и т.п. тж.) graduate (d)

    выпуска́ть инжене́ров [враче́й] — graduate / train engineers [physicians]

    9) (делать длиннее, шире) let out (d)
    10) ( пропускать часть) omit (d), leave out (d)

    выпуска́ть часть те́кста — omit a portion of the text

    ••

    выпуска́ть ко́гти — show one's claws

    выпуска́ть со́кола охот.cast off

    Новый большой русско-английский словарь > выпускать

  • 13 выпускать изо рта дым

    Русско-латышский словарь > выпускать изо рта дым

  • 14 пӱргаш

    пӱргаш
    Г.: пӹрхӓш
    -ем
    1. брызгать на кого-что-л. чём-л., сбрызгивать, опрыскивать кого-что-л. чем-л. (ртом)

    Шӱвылвӱдым пӱргаш брызгать слюной;

    умша дене вӱдым пӱргаш ртом брызгать водой.

    (Максим) умшаш налеш, пӱрга, кок кид денат алмаш-алмаш руэн, писын иеш. Ю. Галютин. Максим набирает в рот (воды), брызжет ею, перебирая обеими руками, быстро плывёт.

    Мый ужым, кузе тудо, апшатпошла шӱлышым пӱрген, кудал тольо. «Ончыко» Я видел, как он прискакал, фыркая, словно кузнечный мех.

    3. перен. брызгать, разбрызгивать; с силой, потоком разбрасывать, рассеивать, извергать, выпускать капли, искры, мелкие части чего-л.

    Шикшым пӱргаш выпускать дым, дымить;

    помпа гыч вӱдым пӱргаш брызгать из помпы водой.

    Вӱд ӱмбач кынелше лыжга мардеж почеш чевер, канде, нарынче пеледышан ужар олык юалге южым пӱрга. В. Юксерн. По ветру, поднявшемуся с поверхности воды, зелёный луг с алыми, синими, жёлтыми цветами рассеивает прохладный воздух.

    (Кугыза) ала-могай ладыра кожер кокла гыч тулым пӱрген шогышо ожым ончыктен. И. Лекайн. Из какого-то густого ельника дед показывал на коня, извергающего огонь.

    4. перен. брызгать (огнём – об оружии), стрелять сильно

    Тулым пӱргаш стрелять, брызгать огнём;

    дзот гыч пӱргаш брызгать из дзота.

    Кок-кум минут гыч вулно йӱрым пӱргаш тӱҥална. Но тушман садак шӱшкылтеш. К. Березин. Через две-три минуты мы стали брызгать свинцовым дождём. Но враг всё равно наступает.

    5. перен. направлять что-л. на кого-что-л., с силой проявлять (о чувствах, настроении)

    Тудо (Лида) ӱмбакем кок чолга тулжым виктаренат, ойлен моштыдымо куатле ойыпым чарныде пӱрга. Г. Чемеков. Лида направила на меня ясные взоры и брызгала несказанно сильными искорками.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱргаш

  • 15 шикш

    Г.: шӹкш
    1. дым; летучие продукты горения с мелкими частицами угля

    Шикшым колташ выпускать дым;

    тамак шикш табачный дым;

    Кандалге шикш олык мучко шарла. А. Березин. По лугам расстилается синеватый дым.

    Йырваш шикш, кече веле огыл, кават ок кой. В. Иванов. Кругом дым, не только солнца, даже неба не видно.

    2. в поз. опр. дымовой, дыма; связанный с дымом

    Окоп ончылно иканаште ала-мыняр шикш меҥге нӧлталте. В. Иванов. Перед окопом одновременно поднялись несколько дымовых столбов.

    (Ондре) шикш пушеш помыжалтме гай лийын, лекташ толашен, но омсам муын огыл. В. Косоротов. Ондре от запаха дыма как бы очнулся, пытался выйти, но не нашёл дверь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шикш

  • 16 тӱтыраш

    тӱтыраш
    Г.: тӹтӹрӓш
    -ем
    1. окуривать, окурить (дымом), обдавать, обдать (клубами дыма); кадить (ладаном)

    Карт кугыза кумалтыш верым да чыла арверым лӱмегож тул дене тӱтырен. «Мар. Эл» Жрец окуривал огнём можжевельника место моления и все принадлежности.

    Шошым кӱтӱш луктын колтымо деч ончыч марий-влак вольыкым шикш дене тӱтыреныт. А. Краснов. Весной, перед тем как выпускать скот пастись, марийцы окуривали его дымом.

    2. клубить; поднимать, поднять, вздымать (пыль, снег)

    Машина-влак корнысо пуракым тӱтырен кудалыштыт. М. Айгильдин. Носятся машины, поднимая пыль на дороге.

    Свежа лумым тӱтырен, ваштар ечем дене мунчалтен, коремыш чымалтым. М. Айгильдин. Вздымая свежий снег, катясь на своих кленовых лыжах, помчался я в овраг.

    3. перен. разг. дымить, курить; пускать (выпускать) дым при курении

    Элексей кугыза дек пошкудо-влак лыҥ погыненыт, тамак шикшым тӱтырат. О. Тыныш. К деду Элексею собралось много соседей, дымят табаком (букв. пускают табачный дым).

    (Сава) поче-поче кум-ныл трупка тамакым тӱтыра. М. Шкетан. Сава подряд выкуривает три-четыре трубки табаку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱтыраш

  • 17 попыхивать

    пахкати, пихкати, пикати, сапати, (тяжело переводить дух) сопти, сапати. [Ґуральня нахабно сміялась рядом червоних вікон і гордо пахкала димом (Коцюб.). З рота полум'я сапле (сапає). Люльки позапікали та пикаючи час від часу перекидаються кількома словами (Франко)].
    * * *
    1) [час від ча́су] спала́хувати
    2) (выпускать дым, пар) пи́хкати, пихті́ти; па́хкати, попи́хкувати

    Русско-украинский словарь > попыхивать

  • 18 пук ышташ

    выпускать воздух, пар, газ, дым с отрывистыми звуками, пыхтеть

    Пук ышталеш умшаже, куш кӱзалеш шикшыже. Ӱпымарий. Пыхтит его рот, дым поднимается вверх.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пук

    Марийско-русский словарь > пук ышташ

  • 19 лукташ

    лукташ
    Г.: лыкташ
    -ам
    1. выносить, вынести (на руках), выводить, вывести (под руку, за руку, поводком), удалить за пределы чего-л.

    Пӧрт гыч лукташ вынести из дома;

    пӧртйымач лукташ вынести из подполья;

    вӱта гыч лукташ (вольыкым) вывести из хлева (скот).

    Мый тудым йӱлышӧ танк гыч луктынам. М. Рыбаков. Я вынес его из горящего танка.

    Саван вате кыдеж гыч корка дене вӱдым луктеш. А. Волков. Жена Савы из-за перегородки выносит воду в ковшике.

    2. вытаскивать, вытащить; вынимать, вынуть; доставать, достать; извлечь из чего-л. наружу

    Помыш гыч лукташ достать из-за пазухи;

    кӱсен гыч лукташ вынуть из кармана;

    вӱд гыч лукташ вытащить из воды;

    рок йымач лукташ достать из-под земли.

    Сакар тупысо лачыжым кудаше, лаче гычше ош мераҥым лукто. С. Чавайн. Сакар снял с плеч пестерь, из пестеря вытащил белого зайца.

    Соколов ӱстел гыч папкым лукто, кагаз-влакым шергаш тӱҥале. В. Иванов. Соколов достал папки из стола и стал перебирать бумаги.

    3. выпускать, выпустить, освободить; выписать (человека), выгонять, выгнать на волю (скотину), выводить, вывести, выгонять, выгнать (технику на работу)

    Кӱтӱм лукташ выгнать стадо;

    эрыкыш лукташ выпустить на свободу;

    больнице гыч лукташ выписать из больницы;

    петырыма гыч лукташ освободить из-под стражи;

    спутникым орбитыш лукташ вывести спутник на орбиту.

    Урем капкаштым комдык почын, вате-влак вольыкыштым луктыт. Д. Орай. Раскрывая настежь ворота, женщины выгоняют свою скотину.

    Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду и собаку на улицу не выпустит.

    4. испускать, испустить, источать, источить, издавать, издать (запах, звук), излучать, излучить (свет, тепло), выпускать, выпустить (дым, пар, жар)

    Ӱпшым лукташ испускать запах;

    шокшым лукташ излучать тепло;

    парым лукташ выпускать пар;

    тулым лукташ извлекать огонь;

    йӱкым лукташ издавать звук.

    Южышт, шӧрын возын, трупкам тӱргыктат, южышт сигарке мучаш гыч чыли тулым луктыт. Н. Лекайн. Одни, лежа на боку, дымят трубками, другие излучают слабый свет кончиками сигарок.

    Умшаж гыч шокшо южым луктын, ийым левыктынеже. О. Тыныш. Выпуская изо рта тёплый воздух, хочет растопить лёд.

    5. выводить, вывести, вести, ведя, направить куда-л.

    Бригадым пашаш лукташ вывести бригаду на работу;

    войскам авыралтма гыч лукташ вывести войска из окружения;

    йоча-влакым тӱгӧ лукташ вывести детей на улицу;

    илыш-корныш лукташ вывести на жизненный путь.

    Эрла чыла калыкым уржа тӱредаш лукташ кӱлеш. М. Рыбаков. Завтра весь народ надо вывести на жатву.

    Пӧлемыште кум омса: икте коридорыш луктеш, весе кухньыш наҥгая. А. Волков. В комнате три двери: одна ведёт в коридор, другая – на кухню.

    6. выставлять, выставить, поставить что-л. для угощения

    Чесым лукташ выставить угощение.

    Иктаж-мо кочкаш уло гын, лук, а мый пӧлемыш пурем. Н. Лекайн. Если есть что-нибудь покушать, выставь, а я пойду в комнату.

    Поро ава, сийым луктын, ӱстел йыр уна-влакым пуртен шынден. В. Косоротов. Добрая мать, выставив угощения, рассадила вокруг стола гостей.

    7. высовывать, высунуть, выставлять, выставить, выдвинуть наружу

    Вуйым лукташ высунуть голову;

    йылмым лукташ высунуть язык.

    Мланде ден кава сургалтыч, ок лий вуйым лукташат. В. Рожкин. Земля и небо содрогнулись, невозможно даже высунуть голову.

    Эрай почмо окна гыч пел капшым луктын, курык велыш онча. А. Мурзашев. Эрай, высунув из окна половину своего тела, смотрит в сторону гор.

    8. выставлять, выставить; вынуть вставленное

    Окнам лукташ выставить окно;

    омсам лукташ выставить дверь.

    Вор-влак, кӱвароҥам луктын, пӧртыш пуреныт. Воры вошли в дом, вынув половицу.

    Сравочым йомдаренам, окнам луктын пураш верештеш. Потерял ключ, придётся войти (в дом), выставив окно.

    9. добывать, добыть, извлечь из недр земли; получать, получить что-л. из чего-то

    Нефтьым лукташ добывать нефть;

    шӧртньым лукташ добывать золото;

    спиртым лукташ получать спирт.

    Уна, ончылнына могай кугу кӱ ора кия – тидым чыла кид дене лукмо. Й. Осмин. Вон, видишь, перед нами какая куча камней – всё это добыто руками.

    Яшай теле гоч смолам, скипидарым луктеш, шӱйым ышта. С. Чавайн. Яшай всю зиму добывает смолу, скипидар, вырабатывает уголь.

    10. копать, вытащить, убирать; извлекать из земли

    Ревым лукташ вытащить репу;

    кешырым лукташ убирать морковь;

    миным лукташ извлечь мину.

    Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. В течение трёх часов Мичуш выкопал много картошки.

    11. вытаскивать, вытащить; таща вывезти что-л. завязшее

    Машинам лукташ вытащить машину;

    возым лукташ вытащить воз.

    Лавыраште пижын шинчыше машинам шӱдыралын лукто трактор модыш пашкарлак. В. Горохов. Застрявшую в грязи машину трактор вытащил, как игрушечную палочку.

    Толашен-толашен, ушкалым лавыра гыч луктыч. Б. Данилов. С большими усилиями вытащили корову из грязи.

    12. вывозить, вывести; везя отправить за пределы чего-л.

    Терысым лукташ вывозить навоз;

    пум лукташ вывозить дрова.

    Колхозник-шамыч пасулаш ӱяҥдышым лукташ вашкат. М. Большаков. Колхозники спешат вывезти на поля удобрения.

    – Тый, Семон изай, кушко кает? – Кордонышко пу лукташ. С. Чавайн. – Ты, дядя Семон, куда едешь? – На кордон дрова вывозить.

    13. исключать, исключить; удалить из состава чего-л., вывести из числа членов какой-л. организации; уволить с работы

    Списке гыч лукташ исключить из списка;

    институт гыч лукташ исключить из института.

    Мый тыйым паша гыч луктам, заявленийым возо. Д. Орай. Я тебя увольняю с работы, пиши заявление.

    Ванькам суд деч ончыч партий гыч луктыныт. М. Шкетан. Перед судом Ваньку исключили из партии.

    14. выпускать, выпустить, издавать, издать, опубликовать (книгу, газеты и т. д.)

    Оксам лукташ выпускать деньги;

    сатум лукташ выпускать товары;

    книгам лукташ издать книгу.

    Марийланат тыгай газетым лукташ ок лий мо? К. Васин. Разве нельзя издавать такую газету и для марийцев?

    Кызыт ме вес электробритвым луктына, «Эрвий» маналтеш. Ю. Артамонов. Сейчас мы выпускаем новую электробритву, называется «Эрвий».

    15. выносить, вынести, издать; принять какое-л. решение

    Пунчалым лукташ вынести постановление;

    законым лукташ издать закон;

    приговорым лукташ вынести приговор.

    Олык нерген чыла раш. Тӱшкан каҥашыме, пунчалым лукмо. В. Чалай. В отношении лугов всё ясно. Сообща обсуждено, вынесено решение.

    Кузе шонет, Кырля шольо, тугай указым луктын кертыт вет? А. Волков. Как ты думаешь, брат Кырля, могут ведь издать такой указ?

    16. вызывать, вызвать, породить, создать, создавать, заставить появиться, возбудить

    Ӱчашымашым лукташ вызвать спор;

    нелылыкым лукташ порождать трудности;

    ӧрмашым лукташ вызвать удивление;

    ӱшаным лукташ вызвать доверие;

    шинчавӱдым лукташ вызвать слёзы.

    Молан лач тиде муро тынар шонымашым луктеш? М. Рыбаков. Почему именно эта песня вызывает столько раздумий?

    Икмыняр пуш, тыгыде толкыным луктын, вӱдӱмбалне лӱҥгалтеш. К. Васин. Несколько лодок, создавая волны, качаются на воде.

    17. заводить, завести; говорить, заговорить; петь, запеть, выводить мелодию; начать что-л.

    Мутым лукташ завести разговор;

    йомакым лукто завёл сказку;

    семым лукташ выводить мелодию;

    мурым лукташ начать песню.

    А икана ачаж-аважлан колхозыш пурымо нерген мутым лукто. П. Корнилов. А однажды он завёл разговор о вступлении в колхоз.

    Эчан ныжылгырак тошто мурым лукто. Н. Лекайн. Эчан начал нежную старинную песню.

    18. выносить, вынести, доставить, принести куда-л. (на рынок, выставку, на продажу и т. д.)

    Ужалаш лукташ вынести на продажу;

    каҥашаш лукташ вынести на обсуждение;

    конкурсыш лукташ вынести на конкурс.

    Тудо уто-ситым сурт гыч ок лук. П. Корнилов. Он не выносит сор из избы.

    Чеверлыкше пазарышке лукташ огеш кӱл, лийже ушыжо. Калыкмут. Красота не товар для базара, был бы ум.

    19. выводить, вывести, обратить, изменить, превратить из одного в другое

    Чыныш лукташ привести к истине;

    окмакыш лукташ оставить в дураках;

    ончыко лукташ вывести вперёд;

    айдемыш лукташ вывести в человека;

    передовикыш лукташ вывести в передовики.

    Тый мыйым воштылтышыш ит лук. М. Иванов. Ты меня не превращай в посмешище.

    Тудын скрипкаже марий мурым моло мур коклаште ончыл верыш лукто. С. Чавайн. Его скрипка вывела марийскую песню на первое место среди других песен.

    Айста шкенан бригадым ончыл верыш луктына. А. Асаев. Давайте выведем свою бригаду на передовое место.

    20. проявлять, проявить, выразить, выражать, показывать, показать, выказать

    Ӧрмӧ тӱсым лукташ выразить удивление;

    тӱҥшӧ койышым луктеш проявляет черты упрямства.

    Тудо шкенжым вольнан куча, торжа койышым луктеш. Н. Лекайн. Ведёт себя она вольно, проявляет грубости.

    Сайполалан уло селтлыкшым лукташ логалеш. А. Эрыкан. Сайполе приходится показывать все свои хитрости.

    21. выпускать, выпустить, распускать, распустить, дать росток

    Лышташым лукташ распускать листья;

    нерым лукташ распускать почки.

    Тудо (тополь) ужар лышташым эр шошымак луктеш. В. Иванов. Он (тополь) распускает листья ранней весной.

    Уржа озым атыланен кушкеш, вашке пучым луктеш. Й. Осмин. Озимая рожь буйно разрастается, скоро пойдёт в стебель.

    22. снимать, снять (колесо, части и т. д.); потрошить, извлекать содержимое

    Оравам лукташ снять колесо,

    кӧргым лукташ потрошить, вынуть потроха;

    поршеньым лукташ снять поршень.

    Ачый, мый вет лӱмын огыл, уто ораважым веле лукнем ыле. В. Орлов. Папа, я ведь не нарочно, хотел только лишнее колесико снять.

    Печатлыме листым машинке гыч лукто, ӧрдыжкӧ пыштыш. П. Корнилов. Она сняла с машинки отпечатанный лист, отложила в сторону.

    23. выводить, вывести, изображать, изобразить; описать в литературном произведении

    Конешне, еш илыш шотышто автор изишак чиялтен, шешкыжым торжа еҥ семын луктын. А. Волков. Конечно, в отношении семейной жизни автор переборщил немножко, сноху свою изобразил как грубого человека.

    24. выводить, вывести, изобретать, изобрести, создать (машину и т. д.), решить, прийти к заключению (о правилах, формулах, выводах и т. д.)

    Формулым лукташ вывести формулу;

    правилым лукташ вывести правила;

    лӱмым лукташ выдумать прозвище.

    Курым ден тул верч кредалын, луктын айдеме чакмам. В. Колумб. В вековой борьбе за огонь человек изобрёл огниво.

    Тый, Ачин йолташ, оксат шагалат, сандене у «теорийым» луктынат, чын вет? Я. Ялкайн. Ты, товарищ Ачин, придумал новую «теорию», потому что у тебя мало денег, так ведь?

    25. выводить, вывести; произвести на свет детёнышей (о птицах)

    Нуно муныштым ырыкташ шинчыныт, игым лукнешт. Е. Янгильдин. Они сели высиживать свои яйца, хотят вывести птенцов.

    Шырчык игым луктын гын, кыне ӱдаш йӧра. Пале. Если скворец вывел птенцов, пора сеять коноплю.

    26. выводить, вывести, создать (сорт растений, породу животных)

    У урлык уржам луктыныт вывели новый сорт ржи;

    шӧран урлык ушкалым лукмо выведена молочная порода скота;

    биолог-влак у урлык чывым луктыныт биологи вывели новую породу куриц.

    27. задавать, задать, создать, дать начало чему-л. (обычно о нежелательном)

    Пашам лукташ задать работу;

    уто сомылым лукташ создать лишние хлопоты;

    ойгым лукташ провоцировать печаль.

    Тумна, толын, мыланна пашам ок лук ыле гын, очыни, шыже йӱштӧ эр утларак витара ыле. М.-Азмекей. Если бы сова, прилетев, не задала нам работы, холодное осеннее утро совсем проняло бы нас.

    Корно... Корно... Могае тыште ойыртем! Мӧҥгыш толмо годым тайылан лиеш. Кайыме годым веле, курыкыш топкен, шӱртньылаш тыршалын, лакылам луктеш. В. Регеж-Горохов. Дороги... Дороги... Какие они разные. Возвращаешься домой – идёт под гору, уходишь из дома – идёт словно в гору и создаёт ухабины, чтобы ты спотыкался.

    28. выводить, вывести; вытравлять, вытравить; искоренить что-л.

    Осал койышым лукташ кӱлеш надо вытравить его нехорошие повадки;

    кугешнымыжым лукташ вытравить его гордость.

    Мотор Лидат деч лӱдат. Тудым изишак пӱтыралаш, аяр тӱтыражым лукташ ок лий ыле мо? М. Казаков. Боишься своей красотки Лиды? Разве нельзя было её немножко приструнить, вытравить её мутную желчь?

    29. вызволять, вызволить; помочь выйти из трудных обстоятельств

    Азап гыч лукташ вызволить из беды;

    эҥгек гыч лукташ вывести из несчастья.

    30. в сочет. с деепр. формами употребляется в роли всп. гл. для образования составных глаголов, выражает движение изнутри

    Ишкылен лукташ вышибать, вышибить.

    Ишкым ишке дене ишкылен луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают.

    Кучен лукташ выводить, вывести.

    Давай ушкалжым кучен луктына. Н. Лекайн. Давай выведем корову его.

    Пуртен лукташ сводить, свести.

    Рвезе калыкым частьыште вик мончаш пуртен луктыч. В. Микишкин. Молодых людей в части сразу сводили в баню.

    Шӱдырен лукташ вытащить, вытаскивать; выволочь, выволакивать.

    Мешакым шӱдырен лукташ выволочь мешок.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лукташ

  • 20 газ

    fluid, gas
    * * *
    газ м.
    внеза́пное выделе́ние га́за ( в шахте) — (violent) gas outburst
    газ выделя́ется из раство́ра — a dissolved gas flashes out of solution
    выделя́ть газ — evolve [liberate, give up] gas
    выпуска́ть ли́шний газ ( в атмосферу) — allow surplus gas to escape
    напо́лненный га́зом — gas-filled
    охлажда́емый га́зом — gas-cooled
    промыва́ть газ — scrub [wash] a gas
    рабо́тать на га́зе (о двигателе и т. п.) — gas-fire
    разбавля́ть газ — dilute a gas
    сжига́ть газ в фа́келе (напр. на промысле) — flare a gas
    сжижа́ть газ — liquefy a gas
    трави́ть ( выпускать) [m2]газ из аэроста́та — valve the gas
    2. авто:
    дава́ть по́лный газ — give full throttle
    рабо́тать на по́лном газу́ — operate at full throttle
    сбавля́ть газ — throttle down
    сбра́сывать газ — release the accelerator
    агресси́вный газ — corrosive [aggressive] gas
    адсорби́рованный газ — adsorbed gas
    балло́нный газ — bottled [cylinder] gas
    бе́дный газ — lean gas
    безокисли́тельный газ — noncorrosive gas
    биологи́ческий газ — sewage [sludge] gas
    биохими́ческий газ — biochemical gas
    благоро́дный газ — noble [inert] gas
    бога́тый газ — rich gas
    боло́тный газ — marsh gas
    бу́ферный газ — buffer gas
    бу́ферный, неразориенти́рующий газ — nondisorienting buffer gas
    бу́ферный, разориенти́рующий газ — disorienting buffer gas
    вагра́ночный газ — cupola gas
    веселя́щий газ — laughing gas, nitrous oxide
    га́зы в запле́чиках ( доменной печи) — bosh gases
    взрывоопа́сный газ — explosive gas
    вла́жный газ — wet gas
    водяно́й газ — water gas
    возбуждё́нный газ — pumped gas
    возду́шный газ ( полученный на воздушном дутье) — air-blast gas
    восстанови́тельный газ — reducing gas
    вре́дный газ — noxious gas
    газ втори́чной очи́стки — secondary gas
    выделя́ющийся газ — evolved gas
    вы́рожденный газ — degenerate gas
    высококалори́йный газ — rich [high calorific] gas
    выхлопно́й газ — exhaust gas
    генера́торный газ — produced gas
    генера́торный, эндотерми́ческий газ — RX [generator] gas
    горново́й газ ( доменной печи) — hearth gas
    городско́й газ — town gas
    грему́чий газ — fire-damp
    газ гру́бой очи́стки — primary cleaned gas
    гря́зный газ — ( неочищенный) fume-laden gas; ( колошниковый) crude gas
    газ для коммуна́льно-бытовы́х нужд — gas for public-utility use(s)
    до́менный газ — blast-furnace [top] gas
    до́менный, чи́стый газ — clean blast-furnace [top] gas
    дутьево́й газ — blast gas
    дымово́й газ — flue [stack] gas
    запылё́нный газ — dust-laden gas; метал. ash-laden gas
    заторможё́нный газ — stagnated gas
    защи́тный газ — shielding gas
    в среде́ защи́тного га́за — in an atmosphere of shielding gas
    идеа́льный газ — ideal [perfect] gas
    ине́ртный газ — inert [noble] gas
    иску́сственный газ — artificial [manufactured] gas
    каменноу́гольный газ — coal gas
    канализацио́нный газ — sewer gas
    карбюри́рованный газ — carburetted gas
    кислоро́дно-конве́ртерный газ — oxygen-converter gas
    ко́ксовый газ — coke-oven gas
    ко́ксовый, прямо́й газ — volatile matter (of the coking process)
    колошнико́вый газ — blast-furnace [top] gas
    конве́ртерный газ — converter (waste) gas
    коте́льный газ — boiler flue gas
    газ ле́гче во́здуха — lighter-than-air [lifting] gas
    магнитоио́нный газ — magnetoionic gas
    невы́рожденный газ — nondegenerate gas
    неконденси́рующийся газ — permanent gas
    неочи́щенный газ — raw [crude] gas
    газ нефтеперерабо́тки — (oil-)refinery gas
    нефтяно́й газ — oil [petroleum] gas
    нефтяно́й, попу́тный газ — casing-head gas
    низкокалори́йный газ — poor [low calorific] gas
    о́бжиговый газ — roaster gas
    оборо́тный газ — recycle gas
    одноа́томный газ — monatomic gas
    озолё́нный газ — ash-laden gas
    окклюди́рованный газ — occluded gas
    оста́точный газ — residual gas
    отрабо́тавший газ — exhaust [burnt] gas
    отходя́щий газ — waste [flue, exit, effluent] gas, off-gas
    печно́й газ — kiln gas
    пло́тный газ — solid gas
    полуводяно́й газ — Dowson [semi-water] gas
    приро́дный газ — natural gas
    псевдоожижа́ющий газ — fluidizing gas
    рабо́чий газ — working fluid; ( в плазменном напылении) plasma-forming gas
    разрежё́нный газ — rarefied gas
    реа́льный газ — real [imperfect] gas
    ре́дкий газ — rare gas
    ре́жущий газ — cutting gas
    релакси́рующий газ — relaxing gas
    рудни́чный газ — mine gas
    рудни́чный газ по́сле взры́ва — afterdamp
    свети́льный газ — illuminating [lighting] gas
    свобо́дный газ — free gas
    газ с возбуждё́нными колеба́тельными степеня́ми свобо́ды — vibrationally excited gas
    серни́стый газ — (gaseous) sulphur dioxide
    се́рный газ — (gaseous) sulphur trioxide
    сжа́тый газ — compressed gas
    сжи́женный газ — liquefied [condensed] gas
    силово́й газ — power gas
    сме́шанный газ — mixed gas
    газ, содержа́щий дым — fume-laden gas
    сухо́й газ — residue gas
    суши́льный газ — drying gas
    технологи́ческий газ — process gas
    токси́чный газ — toxic gas
    газ то́нкой очи́стки — finally cleaned gas
    то́пливный газ — fuel gas
    то́почный газ — flue gas
    торфяно́й газ — peat gas
    то́щий газ — lean gas
    транспорти́рующий газ — carrier gas
    трёха́томный газ — triatomic gas
    тропосфе́рный газ — tropospheric gas
    уга́рный газ — carbon monoxide; горн. whitedamp
    углеки́слый газ — carbon dioxide
    уду́шливый газ — chokedamp
    фреати́ческий газ — phreatic gas
    фу́рменный газ — tuyere gas
    хвостово́й газ — tail gas
    электро́нный газ — electron gas
    электроотрица́тельный газ — electronegative gas
    энергети́ческий газ — power gas
    газ ядови́тый газ — poison gas

    Русско-английский политехнический словарь > газ

См. также в других словарях:

  • выпускать — ВЫПУСКАТЬ1, несов. (сов. выпустить), что. Давать (дать) возможность чему л. или заставлять (заставить) что л. (жидкость, дым, пар и т.п.) перемещаться (переместиться), удаляясь, вытекая откуда л. [impf. (esp. a liquid, smoke, etc.) to release,… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Попыхивать — несов. перех. и неперех. 1. разг.; неперех. Вспыхивать время от времени. 2. разг.; неперех. Выпускать дым, пар время от времени. 3. разг. Куря, время от времени выпускать дым. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Список пустых в «Блич» — Первая встреча Ичиго Куросаки с пустым. Пустые (яп. 虚 уро?, «пустота …   Википедия

  • дыми́ть — млю, мишь; несов. Выделять, испускать дым; гореть плохо, с выделением большого количества дыма. Потолок закопчен, как в курной избе, ясно, что здесь зимой дымят печи и бывает угарно. Чехов, Палата № 6. День и ночь дымили высокие трубы Кружилихи.… …   Малый академический словарь

  • ДЫМИТЬСЯ — (дымлюсь, дымишься, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), дымится; несовер. 1. Выпускать дым; тлеть, выпуская дым. Головешка дымится. 2. перен. О сплошной, лёгкой, воздушной массе: быть (в 1 знач.), стоять, распространяться дымкой, в виде дымки. В… …   Толковый словарь Ожегова

  • Пустые (Bleach) — Пустые (яп. 虚 уро?, англ. Hollow), «минусы»  вымышленные существа, злые духи в аниме и манге «Блич». Первая встреча Ичиго Куросаки с пустым. Пустые живут в альтернативной реальности Уэко Мундо, которая находится между Землей и Сообществом душ… …   Википедия

  • Вандервайс Марджера — Пустые (яп. 虚 уро?, англ. Hollow), «минусы»  вымышленные существа, злые духи в аниме и манге «Блич». Первая встреча Ичиго Куросаки с пустым. Пустые живут в альтернативной реальности Уэко Мундо, которая находится между Землей и Сообществом душ… …   Википедия

  • Вандервайс Маргера — Пустые (яп. 虚 уро?, англ. Hollow), «минусы»  вымышленные существа, злые духи в аниме и манге «Блич». Первая встреча Ичиго Куросаки с пустым. Пустые живут в альтернативной реальности Уэко Мундо, которая находится между Землей и Сообществом душ… …   Википедия

  • Гримджо Джагерджак — Пустые (яп. 虚 уро?, англ. Hollow), «минусы»  вымышленные существа, злые духи в аниме и манге «Блич». Первая встреча Ичиго Куросаки с пустым. Пустые живут в альтернативной реальности Уэко Мундо, которая находится между Землей и Сообществом душ… …   Википедия

  • Гримджо Джаггерджак — Пустые (яп. 虚 уро?, англ. Hollow), «минусы»  вымышленные существа, злые духи в аниме и манге «Блич». Первая встреча Ичиго Куросаки с пустым. Пустые живут в альтернативной реальности Уэко Мундо, которая находится между Землей и Сообществом душ… …   Википедия

  • Гриммджо Джагерджек — Пустые (яп. 虚 уро?, англ. Hollow), «минусы»  вымышленные существа, злые духи в аниме и манге «Блич». Первая встреча Ичиго Куросаки с пустым. Пустые живут в альтернативной реальности Уэко Мундо, которая находится между Землей и Сообществом душ… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»