-
61 meet
1. I1) where can we meet? где бы мы могли встретиться?2) two lines (two or more streets, these roads, the road and the railway, etc.) meet две линии и т.д. сходятся; where the two streets meet на перекрестке / на пересечении/ этих [двух] улиц; where the two rivers meet при слиянии этих двух рек; our fields meet наши участки граничат; my waistcoat won't meet мой жилет не сходится; these boards do not meet эти доски плохо подогнаны; their hands met их руки встретились, они взялись за руки; our eyes met наши взгляды встретились, мы посмотрели друг на друга3) when will the Parliament meet? когда соберется /откроется/ парламент?4) the teams (the champions, the enemies, etc.) meet команды и т.д. встречаются (для борьбы, состязания и т.п.)2. II1) meet in some manner meet accidentally (face to face, head-on, etc.) случайно и т.д. встретиться /столкнуться/2) meet in some manner meet openly (by arrangement, by appointment, surreptitiously /in secret/, etc.) встречаться открыто и т.д.; meet at some time they (Mary and John, etc.) meet every morning (every other week, once a month, often, seldom, never, etc.) они и т.д. встречаются /видятся/ каждое утро и т.д., we don't meet nowadays мы теперь не встречаемся /не поддерживаем знакомства/; when we met last... во время нашей последней встречи...; haven't we met before? мы, кажется, уже встречались?; goodbye, till we meet again до [новой] встречи3) meet at some time Parliament (Congress, the Board, our club, etc.) meets once a month (next week, soon, etc.) парламент и т.д. собирается раз в месяц и т.д.; the court will not meet again until next month сессия суда состоится /начнется/ только в будущем месяце3. III1) meet smth., smb. meet the train (the bus, the steamer, one's brother, etc.) встречать поезд и т.д.; а bus meets all trains к приходу каждого поезда подают автобус; go (come forward, jump up, etc.) to meet smb. пойти и т.д. навстречу кому-л.; she ran forward to meet him она бросилась ему навстречу; make arrangements / arrange/ to meet smb., smth. организовать встречу кого-л., чего-л.2) meet smth. meet one's death (one's fate) встретить /найти/ смерть (судьбу)3) meet smb. she is too young to be meeting young men ей еще рано встречаться с молодыми людьми /ходить на свидания/4) meet smth. his hand met hers его рука коснулась ее руки; here the road meets the railway здесь дорога вплотную подходит к железнодорожной линии; where the Kama meets the Volga где Кама впадает в Волгу, при впадении Камы в Волгу5) meet smb. I want you (I'd like you) to meet Mr. Smith я хочу (мне бы хотелось) познакомить вас с мистером Смитом; meet Mr. Smith знакомьтесь, (это) мистер Смит; come to lunch to meet my brother приходите обедать, я познакомлю вас со своим братом; have you met my sister? вы знакомы с моей сестрой?; pleased /glad/ to meet you рад /счастлив/ с вами познакомиться6) meet smth. meet the demands (smb.'s claims, the needs, smb.'s wishes, a long-felt want, etc.) удовлетворять требования и т.д., this doesn't meet our requirements это не соответствует нашим требованиям, это нам не подходит; meet the requirements of a situation а) соответствовать обстоятельствам; б) действовать в соответствии с обстоятельствами; meet the case отвечать /соответствовать/ предъявляемым требованиям7) meet smth. meet bills оплачивать счета; meet expenses оплачивать расходы; нести расходы: meet debts уплатить долги; расплатиться с долгами; meet losses покрыть убытки8) meet smth. meet the difficulty справляться с трудностями: that doesn't meet our difficulties это не решает /не разрешает/ наших затруднений; meet an objection (adverse criticism, etc.) отвечать на /опровергать/ возражение и т.д.9) meet smth., smb. meet evil (vice, the rebels, one's opponents, etc.) бороться со злом и т.д.: we are ready to meet our enemies мы готовы [достойно] встретить наших врагов; refuse to meet smb. отказаться драться с кем-л. на, дуэли; she has met her match at last наконец она встретила достойного противника; meet a challenge принимать вызов4. IV1) meet smb. in some manner meet smb. suddenly (unexpectedly, accidentally, face to face, etc.) внезапно и т.д. встретиться, столкнуться с кем-л.; one doesn't often meet him [in society] его не часто встретишь /увидишь/ [в обществе]; meet smb. halfway идти навстречу кому-л.; meet smth., smb. at some time you don't meet it every day это /такое/ не часто встречается /бывает/: you don't often meet such people такие люди попадаются нечасто2) meet smb. in some manner meet smb. surreptitiously ( openly, etc.) встречаться с кем-л. тайно и т.д., meet smb. at some time he seldom (often, never, etc.) meets her он редко и т.д. встречается /видится/ с ней; meet for some time I haven't met him for ages я с ним не виделся целую вечность3) .meet smb. in some manner meet one's guests warmly (the man cordially, one's friends Joyfully, the stranger indifferently, etc.) тепло и т.д. встречать /принимать/ своих гостей и т.д.5. XI1) be met with in some manner such a person (a thing) is rarely met with такой человек (такая вещь /такое/) нечасто /редко/ встречается, такого человека (такую вещь /такое/) нечасто встретишь; be met with in some place words met with only in books /in print/ слова, которые попадаются /встречаются/ только в книгах2) be met all your desires have been met все ваши желания исполнены6. XVI1) meet in (at, etc.) some place meet in the street (at the entrance, at the club, in the library, etc.) встретиться /столкнуться/ на улице и т.д.; meet with smth. meet with a striking phrase in a book (with a new word in an article, etc.) наткнуться /натолкнуться/ в книге на поразительную фразу и т.д.2) meet at (round, etc.) some place our trains meet at this station наши поезда встречаются на этой станции; the belt won't meet round my waist этот пояс /ремень/ на мне не сходится; this string won't meet round the parcel этой веревки /бечевки/ не хватит, чтобы завязать пакет; meet in smb. courage and caution meet in him в нем сочетаются смелость и осторожность; many virtues meet in him у него много достоинств3) meet with smth. meet with a hearty welcome (with a splendid reception, with kindness, with rudeness, etc.) встретить сердечный прием и т.д.; the proposal (the appeal, this measure, etc.) met with approval (with universal sympathy, with smb.'s approbation, etc.) это предложение и т.д. встретило одобрение и т.д.; my request met with refusal моя просьба была отклонена, мне было отказано; my suggestion met with objections from all sides мое предложение вызвало всеобщий протест; meet with trouble (with misfortunes, with a new experience, with a strange adventure, etc.) столкнуться с неприятностями и т.д.; meet with failure потерпеть неудачу /провал/; meet with a loss понести потерю /убытки/; meet with success иметь успех, оказаться успешным; I met with no opposition я не встретил сопротивления; she met with many misfortunes in her long life она перенесла /видела, испытала/ много горя за свою долгую жизнь; meet with a street accident попасть в уличную катастрофу; he met with a similar fate его постигла та же участь; meet with a violent death умереть насильственной смертью4) meet on (in, etc.) smth. the board meets on Monday заседание правления будет /состоится/ в понедельник; the teams meet in the final эти команды встречаются в финале7. XX1meet as smb. meet as strangers встретиться как чужие8. XXI11) meet smb., smth. in (on, at, etc.) some place meet smb. in the street (on the steamer, at the theatre, etc.) [случайно] встретить кого-л. /столкнуться с кем-л./ на улице и т.д.; did you meet anyone on the road? вам кто-нибудь попался /встретился/ на дороге?; meet unfamiliar words in one's reading (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc.) встретить /натолкнуться на/ незнакомые слова при чтении и т.д.2) meet smb. at (in, etc.) some place meet smb. at the corner (at the entrance, in the lobby, etc.) встретиться /назначить встречу, свидание, договориться о встрече/ с кем-л. на углу и т.д.; I am to meet him at his sister's мы договорились с ним встретиться у его сестры; meet smb. at some time meet smb. at 3 o'clock (after office hours, etc.) встречаться с кем-л. в три часа и т.д., назначать встречу на три часа и т.д.3) meet smb., smth. at (in, etc.) some place meet one's brother at the train (one's friend at the station, the steamer in the open sea, etc.) встречать брата на перроне и т.д.4) meet smth. in smth. meet one's death in a street accident погибнуть во время уличной катастрофы /в уличной катастрофе/ -
62 ACB
1) Automatic Callback - автоматический ответный (обратный) вызовв КТ - функция телефонной системы, предусматривающая сохранение вызываемого и вызывающего номеров при занятости линии, с тем чтобы установить их соединение после освобождения линии2) adapter control block - блок управления адаптером3) access control block - блок управления доступомАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > ACB
-
63 CLID
(Calling Line Identification) идентификация [линии] вызывающего абонента1) в сетях цифровой телефонии - сервис, говорящий вызываемому о том, с какого номера ему звонятSyn:2) в обычной телефонной сети - определение номера линии, с которой поступил вызовАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > CLID
-
64 dynamic bandwidth allocation
= DBAметод динамического увеличения или уменьшения полосы пропускания в реальном времени, чтобы обеспечить загрузку линии (канала) с максимальной эффективностью. B ISDN при одновременной передаче данных и речи средства DBA работают с протоколом MPPP и дают пользователю возможность принять речевой вызов по одной из линий, даже если обе линии заняты передачей данныхАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > dynamic bandwidth allocation
-
65 LPC
I сокр. от local procedure call локальный вызов процедуры II [linear-predictive coding] кодирование методом линейного предсказания III [Line protection Component] компонент защиты линии -
66 dial up
1) Общая лексика: говорить с эвм по телефону, телефонный вызов эвм, устанавливать телефонную связь с эвм, установление связи с эвм по телефону3) Авиация: настраивать, настраиваться4) Вычислительная техника: связь по телефонной линии через модем -
67 extended line voice call
Телекоммуникации: речевой вызов по добавочной линииУниверсальный англо-русский словарь > extended line voice call
-
68 junctor call
Телекоммуникации: вызов внутристанционной линии -
69 own exchange call
Телекоммуникации: вызов абонента по линии местной АТС -
70 party line ringing
Телекоммуникации: избирательный вызов по линии коллективного пользования -
71 party-line ringing
-
72 LPC
1. leaf protein concentrate - протеиновый концентрат листьев;2. light-pen control - управление при помощи светового пера; управление световым пером;3. line protection component - компонент защиты линии;4. linear power controller - линейный регулятор мощности;5. linear predictive coder - линейное кодирующее устройство с предсказанием;6. linear predictive coding - кодирование методом линейного предсказания; кодирование с линейным предсказанием; кодирование с предсказанием; линейное предиктивное кодирование;7. local procedure call - локальный вызов процедуры;8. longitudinal parity check - продольный контроль по чётности;9. loop preparation cask - контейнер для подготовки контура;10. low pressure compressor - компрессор низкого давления -
73 redial
(автоматический) повторный вызов абонента (в случае занятия линии) -
74 congest
1) создавать затор, перегружать (напр. линию связи); испытывать затор; перегружаться (напр. о линии связи) -
75 party-line ringing
-
76 E&M Signaling
сигнализация E и M.1) Способ передачи и приема речевых сигналов по отдельным трактам (каналам); тракт передачи обозначается буквой M (Mouth - рот), тракт приема обозначается буквой E (Ear - ухо).2) Интерфейс взаимодействия между АТС. Дополнительно к речевым трактам используются линии для передачи сигналов взаимодействия (занятость, вызов, ожидание, свободно и др.). В зависимости от количества используемых трактов различают сигнализацию E и M четырех типов Ⅰ, Ⅱ, Ⅲ, Ⅳ.English-Russian dictionary of modern telecommunications > E&M Signaling
-
77 Private Line Automatic Ringdown (PLAR)
автоматический прямой вызов частной линииEnglish-Russian dictionary of modern telecommunications > Private Line Automatic Ringdown (PLAR)
-
78 congest
1) создавать затор, перегружать (напр. линию связи); испытывать затор; перегружаться (напр. о линии связи)2) тлф. терять ( вызов)The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > congest
-
79 party-line ringing
The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > party-line ringing
-
80 LPC
I сокр. от local procedure call II сокр. от linear-predictive coding III сокр. от Line protection Component IV сокр. от longitudinal parity checkEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > LPC
См. также в других словарях:
вызов линии, выполненной по техническим условиям заказчика — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN line customized ringing … Справочник технического переводчика
избирательный вызов по линии коллективного пользования — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN party line ringing … Справочник технического переводчика
междугородный вызов — Вызов по междугородной линии, передаваемый между двумя крупными коммутационными центрами. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002] Тематики… … Справочник технического переводчика
клавиша разрыва (телефонной линии) — Клавиша, имитирующая кратковременное размыкание линии связи (искусственный отбой). Данная операция аналогична нажатию на рычаг телефонного аппарата. Получив от абонента этот сигнал, АТС интерпретирует последующую набираемую комбинацию не как… … Справочник технического переводчика
Бесплатный вызов — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Бесплатный вызов (toll free) или номер 800 услуга оператора тел … Википедия
присоединяющий (включающий) вызов — Дополнительная услуга в сетях транкинговой связи, когда во время сеанса один из абонентов может затребовать, чтобы к линии подключился еще один абонент. В режиме конференцсвязи возможно подключение нескольких абонентов одновременно. [Л.М. Невдяев … Справочник технического переводчика
трехсторонний вызов — Возможность автоматического подключения к занятой телефонной линии третьего абонента. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002] Тематики электросвязь,… … Справочник технического переводчика
удержание (линии) в ожидании ответа — Дополнительная услуга, которая позво ляет абоненту удерживать входящий вызов и оповещать об этом вызывающую сторону (если нет возможности ответить немедленно). [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь… … Справочник технического переводчика
ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения — Терминология ГОСТ 19472 88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа: Circuit group telephone network traffic capacity 68 Определения термина из разных документов: Circuit group… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ТЕЛЕФОН — электронное устройство, преобразующее звуки человеческой речи в электрические сигналы и наоборот. Такие сигналы передаются через коммутационные устройства по воздушным, кабельным и радиорелейным линиям связи между абонентскими телефонными… … Энциклопедия Кольера