Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

выдержку

  • 41 на выдержку

    Русско-английский большой базовый словарь > на выдержку

  • 42 ссылка на выдержку

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > ссылка на выдержку

  • 43 выдержка

    1. ж.
    1. ( самообладание) self-control, self-mastery, self-restraint; ( стойкость) tenacity; ( выносливость) staying-power, endurance
    2. фот. exposure
    2. ж. (цитата)
    extract, excerpt, quotation

    привести выдержку (из) — quote an extract (from), quote (from)

    на выдержку — at random

    Русско-английский словарь Смирнитского > выдержка

  • 44 сохранять спокойствие

    Русско-английский синонимический словарь > сохранять спокойствие

  • 45 дистанционная защита

    1. impedance protection
    2. DP
    3. distance relay (US)
    4. distance protection

     

    дистанционная защита
    -

    [В.А.Семенов Англо-русский словарь по релейной защите]

    дистанционная защита
    Защита с относительной селективностью, срабатывание и селективность которой зависят от измерения в месте ее установки электрических величин, по которым путем сравнения с уставками зон оценивается эквивалентная удаленность повреждения
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    дистанционная защита
    Защита, чье действие и селективность основаны на локальном измерении электрических величин, по которым рассчитываются эквивалентные расстояния до места повреждения в пределах установленных зон.
    [ http://docs.cntd.ru/document/1200069370]

    дистанционная защита
    Защита, принцип действия и селективность которой основаны на измерении в месте установки защиты электрических величин, характеризующих повреждение, и сравнении их с уставками зон.
    [Циглер Г. Цифровая дистанционная защита: принципы и применение. М.: Энергоиздат. 2005]

    EN

    distance protection
    distance relay (US)

    a non-unit protection whose operation and selectivity depend on local measurement of electrical quantities from which the equivalent distance to the fault is evaluated by comparing with zone settings
    [IEV ref 448-14-01]

    FR

    protection de distance
    protection à sélectivité relative de section dont le fonctionnement et la sélectivité dépendent de la mesure locale de grandeurs électriques à partir desquelles la distance équivalente du défaut est évaluée par comparaison avec des réglages de zones
    [IEV ref 448-14-01]

    Дистанционные защиты применяются в сетях сложной конфигурации, где по соображениям быстродействия и чувствительности не могут использоваться более простые максимальные токовые и токовые направленные защиты.
    Дистанционной защитой определяется сопротивление (или расстояние - дистанция) до места КЗ, и в зависимости от этого защита срабатывает с меньшей или большей выдержкой времени. Следует уточнить, что современные дистанционные защиты, обладающие ступенчатыми характеристиками времени, не измеряют каждый раз при КЗ значение указанного выше сопротивления на зажимах измерительного органа и не устанавливают в зависимости от этого большую или меньшую выдержку времени, а всего лишь контролируют зону, в которой произошло повреждение. Время срабатывания защиты при КЗ в любой точке рассматриваемой зоны остается неизменным. Каждая защита выполняется многоступенчатой, причем при КЗ в первой зоне, охватывающей 80-85% длины защищаемой линии, время срабатывания защиты не более 0,15 с. Для второй зоны, выходящей за пределы защищаемой линии, выдержка времени на ступень выше и колеблется в пределах 0,4-0,6 с. При КЗ в третьей зоне выдержка времени еще более увеличивается и выбирается так же, как и для направленных токовых защит.
    На рис. 7.15 показан участок сети с двухсторонним питанием и приведены согласованные характеристики выдержек времени дистанционных защит (ДЗ). При КЗ, например, в точке К1 - первой зоне действия защит ДЗ3 и ДЗ4 - они сработают с минимальным временем соответственно t I3 и t I4. Защиты ДЗ1 и ДЗ6 также придут в действие, но для них повреждение будет находиться в III зоне, и они могут сработать как резервные с временем t III1 и t III6 только в случае отказа в отключении линии БВ собственными защитами.


    4610
    Рис. 7.14. Размещение токовых направленных защит нулевой последовательности на участке сетей и характеристики выдержек времени защит:
    Р31-Р36 - комплекты токовых направленных защит нулевой последовательности


    4611
    Рис. 7.15. Защита участка сети дистанционными защитами и характеристики выдержек времени этих защит:
    ДЗ1-ДЗ6 - комплекты дистанционных защит; l3 и l4 - расстояния от мест установки защит до места повреждения


    При КЗ в точке К2 (шины Б) оно устраняется действием защит ДЗ1 и ДЗ4 с временем t II1 и t II4.
    Дистанционная защита - сложная защита, состоящая из ряда элементов (органов), каждый из которых выполняет определенную функцию. На рис. 7.16 представлена упрощенная схема дистанционной защиты со ступенчатой характеристикой выдержки времени. Схема имеет пусковой и дистанционный органы, а также органы направления и выдержки времени.
    Пусковой орган ПО выполняет функцию отстройки защиты от нормального режима работы и пускает ее в момент возникновения КЗ. В качестве такого органа в рассматриваемой схеме применено реле сопротивления, реагирующее на ток I р и напряжение U p на зажимах реле.
    Дистанционные (или измерительные) органы ДО1 и ДО2 устанавливают меру удаленности места КЗ.
    Каждый из них выполнен при помощи реле сопротивления, которое срабатывает при КЗ, если
    4612
    где Z p - сопротивление на зажимах реле; Z - сопротивление защищаемой линии длиной 1 км; l - длина участка линии до места КЗ, км; Z cp - сопротивление срабатывания реле.
    Из приведенного соотношения видно, что сопротивление на зажимах реле Z p пропорционально расстоянию l до места КЗ.
    Органы выдержки времени ОВ2 и ОВ3 создают выдержку времени, с которой защита действует на отключение линии при КЗ во второй и третьей зонах. Орган направления OHM разрешает работу защиты при направлении мощности КЗ от шин в линию.
    В схеме предусмотрена блокировка БН, выводящая защиту из действия при повреждениях цепей напряжения, питающих защиту. Дело в том, что если при повреждении цепей напряжение на зажимах защиты Uр=0, то Zp=0. Это означает, что и пусковой, и дистанционный органы могут сработать неправильно. Для предотвращения отключения линии при появлении неисправности в цепях напряжения блокировка снимает с защиты постоянный ток и подает сигнал о неисправности цепей напряжения. Оперативный персонал в этом случае обязан быстро восстановить нормальное напряжение на защите. Если по какой-либо причине это не удается выполнить, защиту следует вывести из действия переводом накладки в положение "Отключено".

    4613
    Рис. 7.16. Принципиальная схема дистанционной защиты со ступенчатой характеристикой выдержки времени

    Работа защиты.

    При КЗ на линии срабатывают реле пускового органа ПО и реле органа направления OHM. Через контакты этих реле плюс постоянного тока поступит на контакты дистанционных органов и на обмотку реле времени третьей зоны ОВ3 и приведет его в действие. Если КЗ находится в первой зоне, дистанционный орган ДО1 замкнет свои контакты и пошлет импульс на отключение выключателя без выдержки времени. При КЗ во второй зоне ДО1 работать не будет, так как значение сопротивления на зажимах его реле будет больше значения сопротивления срабатывания. В этом случае сработает дистанционный орган второй зоны ДО2, который запустит реле времени ОВ2. По истечении выдержки времени второй зоны от реле ОВ2 поступит импульс на отключение линии. Если КЗ произойдет в третьей зоне, дистанционные органы ДО1 и ДО2 работать не будут, так как значения сопротивления на их зажимах больше значений сопротивлений срабатывания. Реле времени ОВ3, запущенное в момент возникновения КЗ контактами реле OHM, доработает и по истечении выдержки времени третьей зоны пошлет импульс на отключение выключателя линии. Дистанционный орган для третьей зоны защиты, как правило, не устанавливается.
    В комплекты дистанционных защит входят также устройства, предотвращающие срабатывание защит при качаниях в системе.

    [ http://leg.co.ua/knigi/raznoe/obsluzhivanie-ustroystv-releynoy-zaschity-i-avtomatiki-4.html]

     

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    • Distanzschutz, m

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дистанционная защита

  • 46 настройка выдержки таймера

    1. timing

     

    настройка выдержки таймера
    установка выдержки времени в реле
    хронометрирование
    таймирование
    настройка на определенную выдержку времени
    временной
    хронирующий


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > настройка выдержки таймера

  • 47 выдержка

    f. self-control, restraint, excerpt, exposure; на выдержку, at random

    Русско-английский словарь математических терминов > выдержка

  • 48 внушить (кому-л.), чтобы он вёл себя хорошо

    1) General subject: put on his best behaviour (проявил выдержку)
    2) Makarov: put (smb.) on his best behaviour

    Универсальный русско-английский словарь > внушить (кому-л.), чтобы он вёл себя хорошо

  • 49 выдержанный

    1) General subject: aged, button down, button-down, buttoned down, collected, consistent, equal (preserve an equal mind - сохранять выдержку, спокойствие), forbearing, generous (о вине), mature, mature (о вине, бетоне и т.п.), mellow (о вине), moderate (о человеке), old (о вине), recollected, ripe, self possessed, self restrained, self-consistent, self-possessed, self-restrained, urbane, vatted (о вине), very superior old (о коньяке с выдержкой от 12 до 17 лет), vintage, well balanced, well hung, well-balanced, well-conditioned, well-hung, time-served (long-experienced)
    2) Literal: even-keeled
    3) Engineering: cured
    4) Bookish: imperturbed
    5) Agriculture: mature (овине), vintage (о вине)
    7) Railway term: mature (о бетоне), sustained
    8) Mining: mature (о бетоне), persistent
    9) Psychology: self-collected
    11) Polymers: seasoned
    12) Makarov: mature (о вине), temperate
    13) Wine growing: V.O. (very old)

    Универсальный русско-английский словарь > выдержанный

  • 50 индекс экспозиции

    1) Polygraphy: exposure index
    2) Makarov: exposure index (число, характеризующее светочувствительность фотоматериала и позволяющее с помощью экспонометра подобрать индекс диафрагмы и выдержку)

    Универсальный русско-английский словарь > индекс экспозиции

  • 51 испытывать (чьё-л.) мужество

    General subject: put on his mettle, put on his mettle (чью-л. выдержку, тж.)

    Универсальный русско-английский словарь > испытывать (чьё-л.) мужество

  • 52 тест на устойчивость

    Универсальный русско-английский словарь > тест на устойчивость

  • 53 внушить , чтобы он вёл себя хорошо

    1) General subject: (кому-л.) put on his best behaviour (проявил выдержку)
    2) Makarov: (кому-л.) put (smb.) on his best behaviour

    Универсальный русско-английский словарь > внушить , чтобы он вёл себя хорошо

  • 54 испытывать мужество

    General subject: (чьё-л.) put on his mettle, (чьё-л.) put on his mettle (чью-л. выдержку, тж.)

    Универсальный русско-английский словарь > испытывать мужество

  • 55 выдержка


    * * *

    f. self-control, restraint, excerpt, exposure;

    на выдержку - at random

    Русско-английский математический словарь > выдержка

  • 56 засвечивать

    несов. - засве́чивать, сов. - засвети́ть; (вн.)

    засве́чивать фотоплёнку фотоspoil a film (by exposure)

    Новый большой русско-английский словарь > засвечивать

  • 57 выдержка

    I жен.
    1) self-control, self-mastery, self-restrain ( самообладание); tenacity ( стойкость); endurance, staying-power ( выносливость)
    2) фото exposure
    II жен.
    ( цитата) extract, excerpt, quotation

    привести выдержку — to quote an extract (from), to quote (from)

    Русско-английский словарь по общей лексике > выдержка

  • 58 БЛАГОДАРНОСТИ

    \ \ \ \ \ Эта книга вышла в свет благодаря усилиям многих людей. Ее подготовка осуществлена по специальному проекту Американской психоаналитической ассоциации, и редакторы благодарны Исполнительному комитету и членам ассоциации за их искреннюю поддержку. Мы особенно признательны семидесяти четырем членам ассоциации, внесшим свой вклад в предыдущие два издания, определив стандарты и стиль, который мы сохранили. В этом расширенном третьем издании порученные им темы исследовали и представили предварительные варианты определений почти две сотни членов ассоциации. Они часто выражали благодарность редакторам за возможность участвовать в этой совместной работе по совершенствованию нашего понимания психоаналитической терминологии. В свою очередь, мы хотим выразить нашу признательность за их сотрудничество. Разумеется, одни внесли больший вклад, чем другие, и особая заслуга принадлежит тем, кто предоставил статьи по нескольким темам: Ренато Алманси, Салману Ахтару, Дж. Алексису Барланду, Стэнли С. Вейссу, Милтону Видерману, Леону Вурмсеру, Полу Грэю, Стивену Т. Леви, Иону К. Мейеру, Г. Пэренсу, Джону Фрошу, Джудит Ф. Чусед и Стюарту С. Эшу.
    \ \ \ \ \ За исключением подборки нефрейдистских терминов и их определений мы полагались в основном на американских психоаналитиков. Мы особенно благодарны Эндрю Самуэльсу и его коллегам Бэни Шортеру и Фреду Плауту за юнгианские термины; Александру Тарнопольскому, Дональду Ринсли и Дж. Сатерленду за термины Фэйрбейрна; Мануэлю Фуреру, Джеймсу С. Гротштейну и Рамону Ганзарайну за термины Биона и Кляйн, над которыми также работала Ханна Сегал; Эрнесту Вульфу, Мортону Шейну и Эстелле Шейн за термины Кохута, а также Саймону Гролнику, Кристоферу Болласу и Ф. Роберту Родману за термины Винникотта. Редакторы, разумеется, принимают на себя всю ответственность за выбор терминов и формулировки определений, приведенных в книге.
    \ \ \ \ \ Члены нашего редакционного совета на протяжении нескольких лет проводили многочасовые встречи с членами Американской психоаналитической ассоциации, обсуждая объем этой книги, выбирая термины, предлагая составителей и оценивая сделанное. Кроме того, они редактировали и часто перерабатывали статьи, которые относились к терминам из их сферы компетенции. Мы просили наших консультантов, чтобы они ограничивались только советами по редакционным вопросам, но их участие фактически не отличалось от участия постоянных членов совета. Как редакторы или бывшие редакторы ведущих журналов, они делились уникальными знаниями о психоаналитической литературе, об авторах и технологическом процессе. Джордж Клумпнер по собственной инициативе внес полезные предложения, касавшиеся указателей и перекрестных ссылок. Список терминов, получивших определение в этой книге, вначале был составлен соответствующим комитетом под руководством Марка Канцера, которого затем сменили Бернард Д. Файн и Джордж Клумпнер. Мы также благодарны Марку Канцеру за его помощь при подготовке первого издания и участие в работе редакционного совета, когда началась подготовка этой книги. Помощь редакционного совета трудно переоценить, а наша совместная работа была полезной как в научном, так и в личном отношении.
    \ \ \ \ \ Помимо этих многочисленных непосредственных участников хотелось бы выразить нашу благодарность многим другим людям за оказанное в то или иное время содействие. Юджин Коун из Нью-Хэйвена — консультант по связям с общественностью многих профессиональных организаций, включая одно время и Американскую психоаналитическую ассоциацию, — первым выдвинул идею глоссария как полезного общественного информационного инструмента. Эллен Гилберт, Дэвид Росс и Джаннет Тейлор, работники Библиотеки им. А. А. Брилла Нью-йоркского психоаналитического института, оказали ценную помощь в обеспечении ссылок. Административные вопросы решались Центральным офисом Американской психоаналитической ассоциации, за что мы горячо благодарим Элен Фишер, административного директора, и ее сотрудников. Глубокой признательности заслуживают терпение и заботливое отношение, с которыми Элизабет Шолл, секретарь нашего проекта, печатала и перепечатывала беспорядочные рукописи. На протяжении всей работы над проектом у нас было два основных маяка — Глэдис Топкис, старший редактор издательства "Yale University Press", и Лотти М. Ньюмэн. Мы хотим, чтобы миссис Топкис знала, насколько мы ценим ее умение убеждать, ободрять и проявлять выдержку, а также терпение издательства "Yale University Press" в связи с пропущенными крайними сроками. Многие авторы-психоаналитики, работавшие с миссис Ньюмэн, ценят, как и мы, ее способность выделять самое нужное, в том числе и в редакционных вопросах. Ее тактичность в высказывании своих суждений явилась уроком дипломатии, полезным для любого редактора, которому приходится иметь дело с самыми разными авторами.
    \
    Барнесс Э. Мур
    Бернард Д. Файн
    \
    О словаре: _about - Psychoanalytic Terms and Concepts

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > БЛАГОДАРНОСТИ

  • 59 изотермическая закалка

    = аустемперинг, изотермическая закалка с выдержкой в бейнитной области
    ua\ \ [lang name="Ukrainian"]ізотермічне гартування, аустемперинг, ізотермічне гартування з витримкою в бейнітній зоні
    закалка, включающая аустенитизацию стали (чугуна), подстуживание в область устойчивости переохлажденного аустенита, выдержку до частичного или полного превращения аустенита в бейнит

    Терминологический словарь "Металлы" > изотермическая закалка

  • 60 ступенчатая закалка на мартенсит

    закалка, включающая аустенитизацию стали, подстуживание в область устойчивости переохлажденного аустенита выше мартенситной точки Мн, выдержку, исключающую распад переохлажденного аустенита, охлаждение

    Терминологический словарь "Металлы" > ступенчатая закалка на мартенсит

См. также в других словарях:

  • На выдержку — Устар. 1. кого, что. Выбирая наудачу кого либо или что либо. Вот на выдержку день из его жизни, совершенно похожий на все другие, и пусть из него судит читатель сам, какой у него был характер (Гоголь. Мёртвые души). Посмотри ка, кем окружил царь… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • на выдержку — не выбирая, без выбора, как придется, что придется, выборочно, на выборку Словарь русских синонимов. на выдержку нареч, кол во синонимов: 6 • без выбора (4) • …   Словарь синонимов

  • приводивший выдержку — прил., кол во синонимов: 3 • приводивший слова (3) • приводивший цитату (3) • …   Словарь синонимов

  • проявлявший выдержку — прил., кол во синонимов: 3 • крепившийся (31) • проявлявший стойкость (3) • у …   Словарь синонимов

  • вернувший себе выдержку — прил., кол во синонимов: 8 • вернувший самообладание (9) • вернувший себе хладнокровие (8) • …   Словарь синонимов

  • потерявший выдержку — прил., кол во синонимов: 1 • раскиснувший (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • приведший выдержку — прил., кол во синонимов: 3 • приведший (61) • приведший цитату (3) • процитировавший …   Словарь синонимов

  • проявивший выдержку — прил., кол во синонимов: 1 • покрепившийся (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • терявший выдержку — прил., кол во синонимов: 1 • раскисавший (24) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • утративший выдержку — прил., кол во синонимов: 3 • порастерявшийся (6) • растерявшийся (46) • …   Словарь синонимов

  • защита с ускорением зоны, имеющей выдержку времени — [В.А.Семенов. Англо русский словарь по релейной защите] Тематики релейная защита EN protection with stage (step) acceleration …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»