-
1 вулно
вулноIГ.: вулны1. оловоЭреҥер вӱд яндарештын, кече ваштареш левыктыме вулно гай йолга. М. Шкетан. Вода в реке Эренгер стала чистой, блестит на солнце как расплавленное олово.
2. в поз. опр. оловянныйВулно тӱс оловянный цвет;
вулно сплав оловянный сплав.
А пеледыш чинчылалтын вулно пырче гай лупс ден. И. Антонов. А цветы покрыты оловянными блёстками росы.
II1. свинецЭҥыретым лук, вулныжым шагалемде. В. Иванов. Вытащи свою удочку, убавь свинец (грузило).
Кӱвар воктечын пулемёт куржшо-влак ӱмбаке вулным шавалтен колтыш. С. Чавайн. Со стороны моста из пулемёта сыпануло на бегущих свинцом.
Сравни с:
ошвулно2. в поз. опр. свинцовыйВулно тӱсан неле пыл кокла гыч чарныде шыже йӱр шӱведа. А. Эрыкан. С тяжёлых туч свинцового цвета беспрестанно моросит осенний дождь.
-
2 ужмышудымылык
ужмышудымылыккнижн.1. ненависть, неприязнь; нежелание видетьТушманым ужмышудымылык ненависть к врагу.
Сравни с:
ужмышудымашлык2. в поз. опр. ненависти, неприязни; относящийся к ненависти; неприязниВулно йӱр дечын неле ужмышудымылык вулно. В. Колумб. Свинец ненависти тяжелее свинцового дождя.
-
3 вишкыде
вишкыдеГ.: вишкӹдӹ1. прил.1) жидкий; имеющий свойство течьВишкыде кӱртньӧ жидкое железо;
вишкыде шовын жидкое мыло.
Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.
2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкийВишкыде чернила жидкие чернила;
вишкыде руаш жидкое тесто;
вишкыде шӧр жидкое молоко.
Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.
3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.
4) жидкий, редкий, нечасто расположенныйШоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.
5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительностиШинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.
2. сущ. жидкостьКлеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.
-
4 волгыдо
волгыдоГ.: валгыды1. прил.1) светлый, ясныйВолгыдо кече светлый день.
Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.
Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.
Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.
3) светлый; менее яркий по цветуЛюдмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.
Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.
4) перен. светлый; радостный, весёлыйВет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.
5) перен. светлый, ясный, проницательныйШӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.
2. сущ.1) свет; лучистая энергияКече волгыдо солнечный свет.
Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.
2) свет; освещённое местоТунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.
3) перен. свет; символ истины, разума, просвещенияСовет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.
3. нар. светлоПӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.
Идиоматические выражения:
-
5 вужга
вужга1. рыхлый; неплотный, рассыпчатыйСтудентын кажне шомакше, курал-тырмален ямдылыме вужга рокыш туто пырче вочмыла, семинарист рвезе-влакын шӱмышкышт келгын возеш. К. Васин. Каждое слово студента глубоко впадает в душу юношей семинаристов, словно ядрёное зерно ложится в подготовленную рыхлую почву.
2. пушистый, пышный; очень мягкий, лёгкийВужга лум пушистый снег;
вужга регенче пышный мох;
вужга ӱп пышные волосы;
вужга ӧрыш пышные усы.
Шем пылын вулно гай неле капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат шалатен пытарен. А. Эрыкан. Тяжёлые свинцовые космы чёрной тучи успели заслонить яркое солнце, полностью разогнали пушистые белые облака.
Лопка олыкым вужга тӱтыра вӱдылеш. И. Васильев, П. Корнилов. Просторные луга обволакивает пышный туман.
-
6 вӱдвулно
вӱдвулно1. свинецМондаш ок лий кеҥежым ятыр годым. Ме ончена кавам: вӱдвулно гай нелем, шемем кеча. М. Казаков. Долгое время лето не забыть. Глядим мы на небо: чернеет, отяжелев как свинец.
2. в поз. опр. свинцовыйВӱдвулно пыл свинцовые облака.
Вӱдвулно тӱсан, кутынек пуалше мардеж дене ловыкталтын, (вӱд) шоҥешт шинча. М.-Азмекей. Волнуясь под напористым ветром, пенится свинцового цвета вода.
-
7 дробь
Iдробь, дробина (пычал зарядлан вулно шарик-влак)Тыгыде дробь мелкая дробь.
Чолпанын вачыж ден пулышыж гыч Даша латик дробьым луктын. А. Асаев. Из плеча и предплечья Чолпана Даша извлекла одиннадцать дробин.
IIмат. дробь (единицын ужашыже-влак гыч шогышо числа)Простой дробь простая дробь,
десятичный дробь десятичная дробь.
Черта ӱмбалан возымо числа дробьын числительже лиеш, тудо кругын тӧр ужашыжым мыняр налмым ончыкта. «Математика» Число, написанное над чертой, является числителем дроби, оно показывает, сколько взято равных частей круга.
-
8 йымалне
йымалне1. нар. внизу; в нижней части чего-н., под чем-нКычалме книгатше йымалне книга, которую ты ищешь, внизу;
йымалне илаш жить внизу (в нижнем этаже, в низменной местности и т. п.).
А йымалныже кок йылме дене возымо, буквашт шӧртньӧ тӱсан улыт. А. Ягельдин. А внизу на двух языках написано золотистыми буквами.
А вате ачаж-аваж дек эре пашма гоч коштын, йымалныже эҥер йоген. Й. Осмин. А жена всегда ходила к родителям через мостик, а внизу протекала река.
2. посл. выражает:1) место, ниже или со стороны нижней части которого происходит действие; передаётся предлогом подПушеҥге йымалне лияш находиться под деревом;
ӱстел йымалне шинчаш сидеть под столом;
курык йымалне под горой;
мландейымалне под землёй.
Йылмыштет ӱй да йылме йымалнет ий. Калыкмут. На языке – масло, а под языком – лёд.
Макси ок наҥгай ыле гын, мый эр марте тумо йымалне киен эртарем ыле. Н. Лекайн. Если бы Макси не увёл, то я всю ночь пролежал бы под дубом.
2) место, около или в непосредственной близости, а также в зоне расположения которого происходит действие; передаётся предлогом подМосква йымалне илаш жить под Москвой;
йӱр йымалне каяш идти под дождём.
Уке, Борисынат верже касвелне, вулно йӱр йымалне лийшаш, шке взводшым уэш атакыш вӱдышаш. В. Иванов. Нет, место Бориса на западе, под свинцовым дождём, он должен вести свой взвод снова в атаку.
Нуно тыйын знамят йымалне служитлынешт. К. Васин. Они хотят служить под твоим знаменем.
-
9 койын-койдымо
койын-койдымоКойын-койдымо шикш еле заметный дым.
Вулно гай неле пыл пӱтынь кавам пӱрда, шинчалан койын-койдымо шыжам йоктара. «Мар. ком.» Тяжёлая, словно свинец, туча заволакивает небо, сыплет еле заметную для глаз изморось.
-
10 курыксаҥга
курыксаҥгаверхняя часть склона горы, склон горыТылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При свете луны вершины (букв. верхние части склонов) дальних гор кажутся вышитыми из олова.
-
11 лӱдыкшӧ
лӱдыкшӧ1. прил. опасный, чреватый опасностью; тревожныйЛӱдыкшӧ вер опасное место;
лӱдыкшӧ корно опасная дорога.
Тунамак Родион Артемьевич ик оҥай да лӱдыкшӧ пашам шарналтыш. М.-Азмекей. Тотчас же Родион Артемьевич вспомнил одно интересное и опасное дело.
Кенета ушышкем лӱдыкшӧ шонымаш толын пурыш. А. Юзыкайн. Вдруг мне пришла в голову тревожная мысль.
2. сущ. опасность, угроза, тревогаЛӱдыкшым ышташ создать опасность;
лӱдыкшыш логалаш попасть в опасность;
лӱдыкшӧ кугемеш тревога растёт.
Самырык-влак кокла гыч южышт сарын кугу лӱдыкшыжым алят вошт умылен шуктен огытыл. П. Корнилов. Некоторые из молодых до сих пор до конца не поняли опасности войны.
Кызытеш лӱдыкшӧ уке. Пока нет никакой опасности.
Сравни с:
лӱдыкшылык3. нар. опасно, страшноКошташ лӱдыкшӧ ходить опасно;
олаште лӱдыкшӧ огыл в городе не страшно.
Но вулно пулялан керде лӱдыкшӧ огыл. К. Васин. Но свинцовой пуле сабля не страшна.
Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. С огнём не играй – опасно.
-
12 неле
нелеГ.: нелӹ1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого весаНеле яшлык тяжёлый ящик;
неле чемодан тяжёлый чемодан.
Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз.
Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.
2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё)Неле сукна тяжёлое сукно;
неле танк тяжёлый танк.
Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.
3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полныйНеле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу.
Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.
4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.)Неле тӱтыра густой туман.
Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.
5. тяжёлый, грузный, лишённый лёгкости (о движениях, походке и т. п.)Неле ошкылмаш тяжёлая походка.
Коридорышто шуэ, неле йолйӱк шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.
6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудныйНеле сар тяжёлая война;
неле заданий трудное задание.
Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы.
Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.
7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горяНеле условий тяжёлое условие.
Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит.
Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.
8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровыйНеле туткар серьёзное затруднение;
неле состояний тяжёлое состояние.
Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.» Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание.
Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.
9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горькийНеле орлык мучительные страдания;
неле чеверласымаш тяжёлое прощание.
Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧгытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток.
Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?
10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачныйНеле шарнымаш мрачные воспоминания.
Чачи шӱм ойгыж дене пеш шӱлыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.» Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню.
Ойган неле шонымаш дене Овдачи пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород.
Йолйӱк уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱрылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.
11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения)Неле савыртыш трудные выражения;
неле стиль сложный стиль.
Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком.
Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.
12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове)Илюшын ик чӱдӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).
13. нар. тяжело (о большом весе)Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.
14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.)Ошкылаш неле шагать трудно;
тунемаш неле учиться тяжело;
колышташ неле слушать тяжело.
Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.» Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно.
Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱзаш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.
15. нар. тяжело, трудно (о душевном и физическом состоянии человека)Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает.
Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱд ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.
16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, грузНелым нумалаш носить тяжесть.
Мый нелым нӧлтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.
17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилиемКӧ неле деч лӱдеш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды.
У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.
18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. пШӱмыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому.
Мӱндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.
19. сущ. трудность, беда, несчастьеТиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.
Идиоматические выражения:
– неле кид– неле омо -
13 нӧлаш
нӧлаш1. прясло, пряслень (кольцо, надеваемое на веретено для придания тяжести)Вулно нӧлаш оловянное прясло.
Луктыт гынат йӧра, реве нӧлаш гай. А. Мурзашев. Можно и убрать, репа, словно прясло.
Вапшыже аралалтын огыл, но тудын нӧлашыже-влак лектедат. «Ончыко» Сети не сохранились, но их поплавки остались.
-
14 нӧлӧ
нӧлӧуст.1. стрелаНо тиде гана Эльзан шомакше оҥышкем вулно нӧлӧ гай толын керылте. А. Савельев. Но на этот раз слова Эльзы ударили в мою грудь, как оловянные стрелы.
2. в поз. опр. относящийся к стреле, предназначенный для стрелНӧлӧ шувыш колчан для стрел.
-
15 ошвулно
ошвулноОшвулным коҥга тулыштат шулыкташ лиеш. Олово можно расплавить и на огне в печке.
Сравни с:
вулно -
16 паитлаш
паитлаш-емпаять, спаивать, спаять, запаивать, запаять; припаивать, припаятьВулно дене паитлаш паять оловом.
Аплаевын шӱдымыж почеш заправочный воронкаш тыгыде рожан сеткымат паитленыт. «Ончыко» По приказу Аплаева к заправочной воронке припаяли сетку с мелкими отверстиями.
Составные глаголы:
-
17 пломбо
пломбо1. пломбо (тӱрлӧ ӱзгарым, омсам петырен налаш кучылтмо печатян вулно падыраш)Пломбым пышташ пломбировать, опломбировать.
Чыла бензин бакымат пломбо дене петырыме. «Ончыко» На все баки с бензином наложены пломбы.
Отдел вуйлатыше-влак, молгунамсе семынак, паша тӱҥалме деч пел шагат ончыч толыныт. Кӧгӧным, пломбым тергеныт – чыла тичмаш. «Ончыко» Заведующие отделами, как обычно, пришли за полчаса до работы. Проверили замки, пломбы– всё цело.
Пломбым шындаш накладывать пломбу, пломбировать;
пломбо лектын возын выпала пломба.
-
18 пурак
пуракIГ.: пырак1. пыльКорно пурак дорожная пыль;
сур пурак серая пыль;
пуракым почкалташ стряхнуть пыль;
пуракым тӱргыкташ поднимать пыль.
Корно ӱмбалне шеч кӱжгыт пурак – тошкалат, йолым поньыжеш. В. Юксерн. На дороге пыль толщиной с пядь, наступишь – ноги обжигает.
Тарантас шеҥгеч пурак нӧлталтын кодеш. К. Березин. За тарантасом поднимается пыль.
Пушеҥге лышташ але пурак дене леведалтын огыл. М. Сергеев. Листья деревьев ещё не покрылись пылью.
2. пыль; мельчайшие частицы какого-л. веществаЛожаш пурак мучная пыль;
цемент пурак цементная пыль.
Эҥертышан изи тер почеш, тӱтанла гӱжлен, лум пурак пӱтырналт кодеш. В. Юксерн. За красивыми саночками со спинкой кружится, словно ураган, снежная пыль.
(Буква-влакым) погымо пӧлемыште шрифтым шуко кучылтмо дене вулно пурак лектеш. «У илыш» Из-за использования большого количества шрифтов в наборной появляется свинцовая пыль.
3. бот. уст. пыльцаПеледыш пурак цветочная пыльца;
пуракым погаш собирать пыльцу.
Отар лишне нӧлпер, арама, илепу уке гын, эр шошым пеледыш пуракым муаш йӧсӧ, игылан кӱлеш киндым мӱкш ыштен ок керт. «У илыш» Если нет поблизости от пасеки ольшаника, ивы, вербы, то ранней весной трудно найти пыльцу, пчёлы не могут обеспечить детву необходимой пищей.
Нуно (мӱкш-влак) ава пурак ден узо пуракым тушкален коштыт. В. Сави. Пчёлы способствуют соединению пыльцы и завязи.
Сравни с:
шырка4. в поз. опр. пыли; пылевой; относящийся к пыли, состоящий из пылиПурак ора клубы пыли;
пурак тӱтан пылевая буря.
Касвелне пурак меҥге каваш нӧлталте, мӱгырымӧ йӱкат рашеме. В. Иванов. На западе поднялся к небу столб пыли, стал отчётливее далёкий гул.
Машина, самырык талгыде гае нугыдо пурак пачшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина, подняв шлейф пыли, словно жеребёнок-стригунок, мчится в сторону станции.
Корно волне – пурак кӱпчык, Еҥ ок кой уремыштат. А. Иванова. На дороге подушка из пыли, на улице не видно людей.
Идиоматические выражения:
IIбурак, туес (сосуд из бересты)Шово пурак бурак с квасом.
Пӧрт гыч Оклина лектеш. Кидыштыже пӱрӧ пурак. А. Волков. Из дома выходит Оклина. На руках у неё бурак с брагой.
Овдачи кумыж пурак гыч шун пулашкаш ӧраным опталеш. Ф. Майоров. Овдачи из берестяного бурака наливает пахту в глиняную плошку.
Смотри также:
туйыс -
19 пӱргалаш
пӱргалашГ.: пӹрхӓлтӓш-амоднокр.1. брызнуть на кого-что-л. чём-л.; сбрызнуть, опрыснуть кого-что-л. чем-л. (ртом)Еҥ ӱмбаке пӱргалаш брызнуть на человека.
Рвезе Миклайым ӧкымешак кынелта, койко гыч шӱдырен волта, чурийышкыже йӱштӧ вӱдым пӱргалеш. Ю. Артамонов. Парень силом будит Миклая, стаскивает его с койки, брызгает в лицо холодной водой.
Тунам Настий, ведра гыч вӱдым умшавомышыш налын, Иван ӱмбак «шу» пӱргалеш. Я. Элексейн. Тогда Настий, набрав в рот воды из ведра, шумно брызнет на Ивая.
Кӱрен вӱльӧ кенета «фыр-р» пӱргалеш. «У вий» Вдруг бурая кобыла фыркнула.
3. перен. брызнуть; с силой, потоком, струёй извергнуть, выпустить, рассеять капли жидкости, искры, газ, мелкие части чего-л.Нугыдо шикшым пӱргалаш выпустить густой дым;
одеколоным пӱргалаш подушиться одеколоном (букв. брызнуть одеколон).
Фонтан неле ший вӱдым пӱргалын шава. «Мар. ӱдыр» Тяжёлую серебристую воду брызжет фонтан.
Шага паровоз, ямдылалтын таваш, пӱргалын шӧр шоҥ гае парым. В. Дмитриев. Стоит паровоз, он помчаться готов, выпустив пар словно молочную пену.
4. перен. брызнуть (огнём – об оружии); выстрелить, выпустить (снаряды и т. д.)Вулно йӱрым пӱргалаш брызнуть свинцовым дождём.
Алексей ротный командир дек миен шумешке, иктаж лу метрат кодын огыл ыле – немыч танк тулым адак пӱргале. П. Корнилов. Алексей не дошёл до ротного командира около десяти метров, как немецкий танк опять брызнул огнём.
Комбат адак кок снарядым пӱргалаш командым пуыш. Е. Янгильдин. Комбат дал команду выпустить ещё два снаряда.
5. перен. направить что-л. на кого-что-л., с силой проявить (о чувствах, настроениях)Ынде Федот Макарыч уло шыдыжым тудын (Апаков) ӱмбак пӱргале. А. Мурзашев. Теперь Федот Макарыч направил всю свою злобу на Апакова.
– Локтымыланат ӱшанеда ? – Оксин шем шинчаже тулым пӱргале. В. Сапаев. – Верите в порчу? – чёрные глаза Окси брызнули огнём.
Составные глаголы:
-
20 пӱргаш
пӱргашГ.: пӹрхӓш-ем1. брызгать на кого-что-л. чём-л., сбрызгивать, опрыскивать кого-что-л. чем-л. (ртом)Шӱвылвӱдым пӱргаш брызгать слюной;
умша дене вӱдым пӱргаш ртом брызгать водой.
(Максим) умшаш налеш, пӱрга, кок кид денат алмаш-алмаш руэн, писын иеш. Ю. Галютин. Максим набирает в рот (воды), брызжет ею, перебирая обеими руками, быстро плывёт.
Мый ужым, кузе тудо, апшатпошла шӱлышым пӱрген, кудал тольо. «Ончыко» Я видел, как он прискакал, фыркая, словно кузнечный мех.
3. перен. брызгать, разбрызгивать; с силой, потоком разбрасывать, рассеивать, извергать, выпускать капли, искры, мелкие части чего-л.Шикшым пӱргаш выпускать дым, дымить;
помпа гыч вӱдым пӱргаш брызгать из помпы водой.
Вӱд ӱмбач кынелше лыжга мардеж почеш чевер, канде, нарынче пеледышан ужар олык юалге южым пӱрга. В. Юксерн. По ветру, поднявшемуся с поверхности воды, зелёный луг с алыми, синими, жёлтыми цветами рассеивает прохладный воздух.
(Кугыза) ала-могай ладыра кожер кокла гыч тулым пӱрген шогышо ожым ончыктен. И. Лекайн. Из какого-то густого ельника дед показывал на коня, извергающего огонь.
4. перен. брызгать (огнём – об оружии), стрелять сильноТулым пӱргаш стрелять, брызгать огнём;
дзот гыч пӱргаш брызгать из дзота.
Кок-кум минут гыч вулно йӱрым пӱргаш тӱҥална. Но тушман садак шӱшкылтеш. К. Березин. Через две-три минуты мы стали брызгать свинцовым дождём. Но враг всё равно наступает.
5. перен. направлять что-л. на кого-что-л., с силой проявлять (о чувствах, настроении)Тудо (Лида) ӱмбакем кок чолга тулжым виктаренат, ойлен моштыдымо куатле ойыпым чарныде пӱрга. Г. Чемеков. Лида направила на меня ясные взоры и брызгала несказанно сильными искорками.
Составные глаголы:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Список эпизодов телесериала «Кости» — Список серий американского телесериала «Кости». Сериал выходит на экраны с 13 сентября 2005 года. В настоящее время завершился показ седьмого сезона. Было объявлено, что сериал официально продлен на восьмой сезон, показ которого начался 17… … Википедия
Кнопка мертвеца (фильм) — Кнопка мертвеца The Outer Limits: Dead Man s Switch Жанр фантастика Режиссёр Джефф Вулно Продюсер Брент Карл Клаксон Автор сценария Бен Ричардсон В главных роля … Википедия
Кнопка мертвеца — The Outer Limits: Dead Man s Switch Жанр фантастика … Википедия
Пистолет (фильм) — Пистолет The Outer Limits: The Gun Жанр фантастика Режиссёр Джефф Вулно Продюсер Брент Карл Клаксон Автор сценария Сэм Эган В главных ролях … Википедия
Список эпизодов телесериала «Человек-невидимка» — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Пистолет (За гранью возможного) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пистолет (значения). Пистолет The Outer Limits: The Gun … Википедия