-
21 monter le coup à qn
1) прост. настраивать кого-либо против кого-либо2) разг. (тж. monter le [или un] (mauvais) coup à qn) втереть очки кому-либо; надуть, обставить кого-либо- Ah! mon vieux, dit Tirloir, on parle de la sale race boche. Les hommes de troupe, j'sais pas si c'est vrai ou si on nous monte le coup là-dessus aussi, et si, au fond, ce ne sont pas des hommes à peu près comme nous. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Эх, старина! - сказал Тирлуар, - вот толкуют, что немцы - подлый народ. А я не знаю, правда это или и тут нас морочат; может, их солдаты такие же люди, как и мы.
Remonencq, ébloui de tant de richesses, vit un coup à monter, ce qui veut dire, dans l'argot des marchands, une fortune à voler, et il y songeait depuis cinq ou six jours. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Ремоненк, потрясенный таким богатством, понял, что тут можно "обтяпать дельце", - на жаргоне торговцев это значит здорово нажиться за чужой счет, - и вот он уже дней пять или шесть обдумывал эту комбинацию.
Dictionnaire français-russe des idiomes > monter le coup à qn
-
22 cerrarle los ojos a alguien
гл.общ. втереть очки (кому-л.)Испанско-русский универсальный словарь > cerrarle los ojos a alguien
-
23 echar polvo en los ojos
гл.общ. (tierra) втереть очкиИспанско-русский универсальный словарь > echar polvo en los ojos
-
24 hacer tragarse la bola
гл.общ. втереть очкиИспанско-русский универсальный словарь > hacer tragarse la bola
-
25 die Äugen auswischen
арт.2) разг. (j-m) провести (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > die Äugen auswischen
-
26 j-n übers Öhr hauen
-
27 пӧртны
перех.1) превращать, превратить; обращать, обратить; преобразовать;пӧимӧ пӧртны — испепелить, обратить в пепел; ру пӧртны ваӧ — конденсировать пар; шерыд кӧ мунас, сьӧд няйтӧ пӧртас кӧдзатӧ — если пройдёт град, посевы превратятся в грязное месивокӧлуй пӧртны деньгаӧ — обратить вещи в деньги;
2) со сл.кӧсйысьӧм олӧмӧ пӧртны — выполнить обещание; планъяс олӧмӧ пӧртны — претворить планы в жизнь; олӧмӧ пӧрттӧм — (прич.) кӧсйысьӧм — невыполнимое обязательство"олӧмӧ" — осуществить, выполнить, провести в жизнь;
3) миф. оборотить; обратить в кого-что-л;◊ Син пӧртны — втереть очки; заворожить глаза кому-л -
28 hint
[\hintett, \hintsen, \hintene] сыпать/посыпать, усыпать, засыпать/засыпать что-л. v. чего-л.; (egyszer) сыпнуть; (túlságosan sokat) пересыпать/пересыпать;szól. hamut \hint a fejére — посыпать пеплом главу; port \hint vkinek a szemébe — пускать/пустить пыль в глаза кому-л.; втереть очки кому-л.a tésztára porcukrot \hint — сыпать сахарную пудру на печенье;
-
29 anflunkern
vf ввести в заблуждение, обмануть кого-л., "втереть очки" кому-л. Flunker mich nicht an! Ich lasse mich nicht für dumm verkaufen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anflunkern
-
30 anschwindeln
vt обдурить, облапошить, "втереть очки". Du willst mich wohl anschwindeln? Ich glaube dir das nicht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anschwindeln
-
31 cerrarle a uno los ojos
1) закрыть кому-либо глаза, быть с кем-либо до последнего вздохаUniversal diccionario español-ruso > cerrarle a uno los ojos
-
32 a confidence game
получение денег обманным путём, посредством злоупотребления доверием; надувательство, обман, жульничествоAs a matter of fact, somebody bought some kind of interest in you fellows and they want to be sure it's not a confidence game. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 5) — Дело в том, что кое-кто приобрел часть доли в вашем изобретении и хочет убедиться, что тут нет жульничества.
Much ado about nothing. This sums up the antics of many newspapers yesterday on the Chancellor's concession of £2 million a year off the purchase tax. The "relief" is so small that most of us will not notice it... It is a confidence trick to try to avoid the brutal facts of the rising cost of living. (‘Daily Worker’) — Много шума из ничего. Вот к чему сводится вчерашнее фиглярство многих газет по поводу объявленного министром финансов снижения косвенных налогов на два миллиона фунтов в год. "Облегчение" получилось такое незначительное, что большинство из нас даже не заметит его... Это не что иное, как попытка втереть очки доверчивым людям, чтобы скрыть неприятный факт роста дороговизны.
-
33 a false front
жарг.личина (обыкн. to put on a false front втереть очки, пустить пыль в глаза)I shouldn't be worried by his confidence. He's only putting on a false front. — На вашем месте я бы не стал беспокоиться из-за его слишком самоуверенного вида. Это ведь просто хорошая мина при плохой игре.
-
34 cream
1. n сливки; крем2. n пюре; суп-пюре, протёртый суп3. n помадка4. n ликёр-крем5. n косметический кремnormal/oily skin cream — крем для нормальной и жирной кожи
6. n крем, мазь7. n пена8. n самое лучшее, цвет9. n «соль»10. n кремовый цвет11. n буланая лошадь12. n отстой13. a содержащий сливки14. a приготовленный со сливками или сметаной15. a предназначенный для сливокclotted cream — густые топлёные сливки; сливочный варенец
normal/dry skin cream — крем для нормальной и сухой кожи
16. a с кремом17. a кремовый, кремового цвета18. a буланый19. v снимать сливкиscalded cream — пастеризованные сливки; заварной крем
pan-set cream — сливки, получаемые путем отстаивания
20. v забирать лучшее, снимать сливки, пенкиto cream off the best pupils and send them to special schools — отбирать лучших учеников для определения в специальные школы
feathering cream — сливки, образующие хлопья жира
21. v наливать сливкиcream puff — пирожное со взбитыми сливками, буше
22. v готовить со сливкамиheavy cream — густые, жирные сливки
23. v сбивать сливки; готовить крем24. v протирать25. v пениться26. v отстаиваться, давать отстой27. v амер. сл. убить28. v амер. сл. избить до полусмерти29. v амер. сл. разбить наголову; разгромить30. v амер. сл. спорт. разгромить, переиграть31. v сл. обвести вокруг пальца; втереть очки32. v сл. добиться без труда,Синонимический ряд:1. best (noun) best; choice; elite; fat; flower; pick; pride; prime; primrose; prize; top2. ointment (noun) balm; cerate; chrism; ointment; salve; unction; unguent3. spume (verb) churn; foam; froth; lather; spume -
35 abbindolare
v.t.надуть, обмануть, обвести вокруг пальца, оставить в дураках (с носом), втереть очки + dat., обхитрить, обжулить; (colloq.) объегорить, околпачить -
36 bere
1. v.t.1) питьbevi acqua minerale o vino? — что ты будешь пить, минеральную воду или вино?
2) пить спиртное, выпивать; (gerg.) бухатьil marito beve — муж выпивает (муж пьёт, муж пьяница)
ieri ha bevuto troppo — вчера он перепил (gerg. вчера он набрался, бахнул)
grazie, non bevo! — спасибо, я не пью!
offro da bere a tutti! — я угощаю! (выпивка за мой счёт, выпивку ставлю я)
3) (credere) поверить, принять за чистую монетуha bevuto tutto quel che le ha raccontato! — она приняла за чистую монету всё, что он ей рассказал
4) (assorbire) впитывать2. m.пьянство (n.)3. bersi v.i.1)2)si è bevuto tutte le fandonie di sua moglie — жена ему наврала с три короба, а он развесил уши-поверил!
3)4.•◆
beve per dimenticare — он пьёт, чтобы забыться"Ha bevuto!" "Sfido io, non sa nuotare!" — - Он нахлебался воды. - Ничего удивительного, он же не умеет плавать!
ti sei bevuto il cervello? — ты что, совсем одурел?! (спятил?!)
dare a bere — облапошить + acc. (обвести вокруг пальца + acc., втереть очки + dat.)
è facile come bere un bicchier d'acqua — это легче лёгкого (нет ничего легче; это проще пареной репы)
-
37 fregare
1. v.t.1) (strofinare) тереть, натиратьfregare le mani (anche fig.) — потирать руки
2) (imbrogliare) надуть, обжулить, одурачить, обдурить, облапошить, околпачить, объегорить, оставить в дураках, втереть очки, обвести вокруг пальца, наставить нос3) (rubare) спереть, свистнуть, вытащить, стащить, стянуть, увести2. fregarsene v.i.плевать (чихать) на + acc.; (gerg.) облокотиться на + acc.me ne frego! — мне на это наплевать! (начхать!; плевать я хотел на это!; gerg. меня это не колышет!)
chi se ne frega! — кому какое дело! (а мне-то что!, gerg. мне до лампочки!, мне до фени!)
-
38 infinocchiare
v.t. (colloq.)надуть, одурачить, обдурить, обжулить, обхитрить, околпачить, облапошить, объегорить, оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, втереть очки + dat.; (gerg.) замазать глаза, наколоть, запудрить мозги -
39 raggirare
v.t. (fig.)ввести в обман; (colloq.) обвести, одурачить, провести, обхитрить, надуть, обойти, облапошить, объегорить, обштопать, оставить в дураках (с носом), обвести вокруг пальца; втереть очки + dat. -
40 sacco
m.1.1) мешокha un sacco di quattrini — у него куча денег (gerg. у него денег навалом)
c'era un sacco di gente — было много народу (colloq. народищу было не счесть)
"Ti piace?" "Un sacco!" — - Нравится? - Очень!
3) (saccheggio) грабёж2.•◆
sacco di stracci — голодранец (босяк)pranzo al sacco — a) завтрак на траве (пикник); b) сухой паёк
mettere nel sacco — a) (ingannare) обставить (обжулить, оставить в дураках, облапошить, надуть, объегорить, обвести вокруг пальца, взять на пушку); b) (lasciare indietro) втереть очки (утереть нос) + dat.
3.•non dire quattro se non l'hai nel sacco — не говори гоп, не перепрыгнувши (не дели шкуру неубитого медведя)
См. также в других словарях:
ВТЕРЕТЬ ОЧКИ — Идиома отличается от фразеологического единства тем, что слова, составляющие идиому, целиком или отчасти теряют в ней свои значения, свою лексическую самостоятельность и знаменательность. Например, в идиоме втереть очки многим хочется… … История слов
Втереть очки — (заставить смотрѣть черезъ невѣрно показывающіе очки, одурачить). Ср. И эта женщина хочетъ втереть мнѣ очки насчетъ какихъ то платоническихъ отношеній... съ этимъ человѣкомъ, который пройдетъ сквозь строй черезъ тысячу человѣкъ и не поморщится.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
втереть очки — приставить нос, надуть, перехитрить, поймать на фуфу, отвести глаза, обвести вокруг пальца, оставить на бобах, наставить нос, втереть, оставить с носом, нагреть, обвертеть вокруг пальца, поддеть на фуфу, оставить в дураках, наклеить нос,… … Словарь синонимов
втереть очки — втирать/втереть очки Разг. Неодобр. Чаще несов. Обманывать кого либо, вводить в заблуждение, представлять что либо в неправильном свете. = Водить за нос, обводить/обвести вокруг пальца, пускать/пустить пыль в глаза. С сущ. со знач. лица:… … Учебный фразеологический словарь
Втереть очки — ВТИРАТЬ ОЧКИ кому. ВТЕРЕТЬ ОЧКИ кому. Прост. Экспрес. Намеренно искажать что либо с целью обмануть, получив для себя выгоду. Ездовые пытались как нибудь объегорить комвзвода и старшину. Те сообща втирали очки командиру роты, эти соответственно… … Фразеологический словарь русского литературного языка
втереть очки — (заставить смотреть через неверно показывающие очки одурачить) Ср. И эта женщина хочет втереть мне очки насчет каких то платонических отношений... с этим человеком, который пройдет сквозь строй через тысячу человек и не поморщится. Салтыков.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
втереть очки — Обмануть, ввести в заблуждение … Словарь многих выражений
ВТЕРЕТЬ — ВТЕРЕТЬ, вотру, вотрёшь, прош. вр. втёр, втерла; втерев и втёрши, совер. (к втирать), что. Вмазать, натиранием заставить впитаться, проникнуть во что нибудь. Втереть мазь в кожу. ❖ Втереть очки кому (разг.) посредством обмана представить кому… … Толковый словарь Ушакова
втереть — Втереть очки кому (разг.) посредством обмана представить кому н. что н. в выгодном, желательном для себя освещении. Не втирай мне очки, говори правду! Втереться в доверие к кому (разг. фам.) неблаговидным способом приобрести чье н.… … Фразеологический словарь русского языка
Очки кому на нос надеть. — Очки втереть. Очки кому на нос надеть (т. е. одурачить). См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
очки — Сквозь розовые очки смотреть на что идеализировать всё, не замечать недостатков. Будущность представляется мне в самом розовом свете. остоевский. Втереть очки посредством обмана представить кому н. что н. в выгодном, желательном для себя… … Фразеологический словарь русского языка