Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

втереть+очки

  • 1 втереть очки

    ВТИРАТЬ/ВТЕРЕТЬ ОЧКИ кому coll
    [VP; subj: human; usu. impfv pres, past, or neg imper; if pfv, usu. infin with пытается, хочет, может etc]
    =====
    to (try to) mislead s.o. by presenting sth. in a false way that serves one's interests:
    - X fools (tries to fool) Y.
         ♦ Что уж говорить о тех, кто не имеет нашего опыта! Как легко, наверно, втирать им очки... (Гинзбург 2). And what of those who didn't have my experience? How easy it must be to pull the wool over their eyes... (2a).
         ♦ "Они, они! - козлиным голосом запел длинный клетчатый, во множественном числе говоря о Стёпе. - Вообще они в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ничего не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено. Начальству втирают очки!" (Булгаков 9). "They, they!" the lanky checkered character bleated like a goat, referring to Styopa in the plural. "Generally, they've been behaving like a dreadful swine lately. Drinking, having affairs with women on the strength of their position in the theater, not doing a stitch of work and really incapable of doing any, since they don't know the first thing about the job. Putting things over on their superiors!" (9a).
         ♦ История, как известно, фальсифицируется... и старшие поколения, пользуясь равнодушием младших, ловко втирают им очки (Мандельштам 2). And we know only too well, history is constantly being falsified... and the older generation, exploiting the indifference of the young, cleverly hoodwinks them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втереть очки

  • 2 втереть очки

    Jargon: cream

    Универсальный русско-английский словарь > втереть очки

  • 3 втереть очки

    Jargon: cream

    Универсальный русско-английский словарь > втереть очки

  • 4 ВТЕРЕТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВТЕРЕТЬ

  • 5 ОЧКИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ОЧКИ

  • 6 втирать очки

    ВТИРАТЬ/ВТЕРЕТЬ ОЧКИ кому coll
    [VP; subj: human; usu. impfv pres, past, or neg imper; if pfv, usu. infin with пытается, хочет, может etc]
    =====
    to (try to) mislead s.o. by presenting sth. in a false way that serves one's interests:
    - X fools (tries to fool) Y.
         ♦ Что уж говорить о тех, кто не имеет нашего опыта! Как легко, наверно, втирать им очки... (Гинзбург 2). And what of those who didn't have my experience? How easy it must be to pull the wool over their eyes... (2a).
         ♦ "Они, они! - козлиным голосом запел длинный клетчатый, во множественном числе говоря о Стёпе. - Вообще они в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ничего не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено. Начальству втирают очки!" (Булгаков 9). "They, they!" the lanky checkered character bleated like a goat, referring to Styopa in the plural. "Generally, they've been behaving like a dreadful swine lately. Drinking, having affairs with women on the strength of their position in the theater, not doing a stitch of work and really incapable of doing any, since they don't know the first thing about the job. Putting things over on their superiors!" (9a).
         ♦ История, как известно, фальсифицируется... и старшие поколения, пользуясь равнодушием младших, ловко втирают им очки (Мандельштам 2). And we know only too well, history is constantly being falsified... and the older generation, exploiting the indifference of the young, cleverly hoodwinks them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втирать очки

  • 7 О-189

    ВТИРАТЬ/ВТЕРЕТЬ ОЧКИ кому coll VP subj: human usu. impfv pres, past, or neg imper if pfv, usu. infin with пытается, хочет, может etc) to (try to) mislead s.o. by presenting sth. in a false way that serves one's interests
    X втирает Y-y очки - X pulls (tries to pull) the wool over Y% eyes
    X puts (tries to put) something (things) over on Y X tricks (hoodwinks) Y X throws dust in Y4s eyes X fools (tries to fool) Y.
    Что уж говорить о тех, кто не имеет нашего опыта! Как легко, наверно, втирать им очки... (Гинзбург 2). And what of those who didn't have my experience? How easy it must be to pull the wool over their eyes... (2a).
    «Они, они! - козлиным голосом запел длинный клетчатый, во множественном числе говоря о Степе. - Вообще они в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ничего не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено. Начальству втирают очки!» (Булгаков 9). They, they!" the lanky checkered character bleated like a goat, referring to Styopa in the plural. "Generally, they've been behaving like a dreadful swine lately. Drinking, having affairs with women on the strength of their position in the theater, not doing a stitch of work and really incapable of doing any, since they don't know the first thing about the job. Putting things over on their superiors!" (9a).
    История, как известно, фальсифицируется... и старшие поколения, пользуясь равнодушием младших, ловко втирают им очки (Мандельштам 2). And we know only too well, history is constantly being falsified... and the older generation, exploiting the indifference of the young, cleverly hoodwinks them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-189

  • 8 втирать

    втереть
    (вн.) rub (d.); (вн. в вн.) rub (d. in, into)

    втирать очки кому-л. разг. — humbug smb., pull the wool over smb.'s eyes

    Русско-английский словарь Смирнитского > втирать

См. также в других словарях:

  • ВТЕРЕТЬ ОЧКИ — Идиома отличается от фразеологического единства тем, что слова, составляющие идиому, целиком или отчасти теряют в ней свои значения, свою лексическую самостоятельность и знаменательность. Например, в идиоме втереть очки многим хочется… …   История слов

  • Втереть очки — (заставить смотрѣть черезъ невѣрно показывающіе очки, одурачить). Ср. И эта женщина хочетъ втереть мнѣ очки насчетъ какихъ то платоническихъ отношеній... съ этимъ человѣкомъ, который пройдетъ сквозь строй черезъ тысячу человѣкъ и не поморщится.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • втереть очки — приставить нос, надуть, перехитрить, поймать на фуфу, отвести глаза, обвести вокруг пальца, оставить на бобах, наставить нос, втереть, оставить с носом, нагреть, обвертеть вокруг пальца, поддеть на фуфу, оставить в дураках, наклеить нос,… …   Словарь синонимов

  • втереть очки — втирать/втереть очки Разг. Неодобр. Чаще несов. Обманывать кого либо, вводить в заблуждение, представлять что либо в неправильном свете. = Водить за нос, обводить/обвести вокруг пальца, пускать/пустить пыль в глаза. С сущ. со знач. лица:… …   Учебный фразеологический словарь

  • Втереть очки — ВТИРАТЬ ОЧКИ кому. ВТЕРЕТЬ ОЧКИ кому. Прост. Экспрес. Намеренно искажать что либо с целью обмануть, получив для себя выгоду. Ездовые пытались как нибудь объегорить комвзвода и старшину. Те сообща втирали очки командиру роты, эти соответственно… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • втереть очки — (заставить смотреть через неверно показывающие очки одурачить) Ср. И эта женщина хочет втереть мне очки насчет каких то платонических отношений... с этим человеком, который пройдет сквозь строй через тысячу человек и не поморщится. Салтыков.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • втереть очки — Обмануть, ввести в заблуждение …   Словарь многих выражений

  • ВТЕРЕТЬ — ВТЕРЕТЬ, вотру, вотрёшь, прош. вр. втёр, втерла; втерев и втёрши, совер. (к втирать), что. Вмазать, натиранием заставить впитаться, проникнуть во что нибудь. Втереть мазь в кожу. ❖ Втереть очки кому (разг.) посредством обмана представить кому… …   Толковый словарь Ушакова

  • втереть —   Втереть очки кому (разг.) посредством обмана представить кому н. что н. в выгодном, желательном для себя освещении.     Не втирай мне очки, говори правду!   Втереться в доверие к кому (разг. фам.) неблаговидным способом приобрести чье н.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Очки кому на нос надеть. — Очки втереть. Очки кому на нос надеть (т. е. одурачить). См. НЕПРАВДА ОБМАН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • очки —   Сквозь розовые очки смотреть на что идеализировать всё, не замечать недостатков.     Будущность представляется мне в самом розовом свете. остоевский.   Втереть очки посредством обмана представить кому н. что н. в выгодном, желательном для себя… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»