-
41 rovesciarsi
1) опрокидываться; откидыватьсяrovesciarsi sulla spalliera della poltrona — откинуться на спинку кресла; развалиться в кресле2) ав. капотировать3) валиться; падать -
42 frollo
-
43 rovesciare
rovesciare (-èscio) vt 1) опрокидывать, перевертывать, переворачивать; кантовать; запрокидывать, откидывать rovesciare il vino -- пролить <разлить> вино rovesciare il capo indietro -- запрокинуть голову rovesciare il sedile -- откинуть сиденье 2) выворачивать наизнанку rovesciare le tasche -- вывернуть карманы rovesciare le maniche -- закатать рукава 3) перелицовывать rovesciare un vestito -- перелицевать костюм 4) сваливать, сносить rovesciare un vecchio edificio -- снести старую постройку 5) свергать, низвергать rovesciarsi 1) опрокидываться; откидываться rovesciarsi sulla spalliera della poltrona -- откинуться на спинку кресла; развалиться в кресле 2) aer капотировать 3) валиться; падать tutto mi si rovescia -- все у меня из рук валится -
44 frollo
fròllo agg 1) мягкий, рыхлый carne frolla — мягкое <выдержанное> мясо pasta frolla — песочное тесто essere di pasta frolla fig а) быть дряблым <рыхлым> ( о человеке) б) быть бесхарактерным в) быть переутомлённым ha le mani di pasta frolla — у него всё из рук валится 2) fig слабый, обессиленный -
45 rovesciare
rovesciare (-èscio) vt 1) опрокидывать, перевёртывать, переворачивать; кантовать; запрокидывать, откидывать rovesciare il vino — пролить <разлить> вино rovesciare il capo indietro — запрокинуть голову rovesciare il sedile — откинуть сиденье 2) выворачивать наизнанку rovesciare le tasche — вывернуть карманы rovesciare le maniche — закатать рукава 3) перелицовывать rovesciare un vestito — перелицевать костюм 4) сваливать, сносить rovesciare un vecchio edificio — снести старую постройку 5) свергать, низвергать rovesciarsi 1) опрокидываться; откидываться rovesciarsi sulla spalliera della poltrona — откинуться на спинку кресла; развалиться в кресле 2) aer капотировать 3) валиться; падать tutto mi si rovescia — всё у меня из рук валится -
46 (one's) fingers are all thumbs
Общая лексика: все из рук валитсяУниверсальный англо-русский словарь > (one's) fingers are all thumbs
-
47 his fingers are all thumbs
Общая лексика: он очень неловок, он очень неуклюж, у него все из рук валится, у него руки-крюкиУниверсальный англо-русский словарь > his fingers are all thumbs
-
48 er hat heute seinen dummen Tag
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat heute seinen dummen Tag
-
49 gliniany
glinian|yглиняный;● \glinianye ręce руки дырявые; та \glinianyе ręce у него всё из рук валится
* * *гли́няный- ma gliniane ręce -
50 валиться
повалитьсяfall* (down), tumble down, topple (over, down)♢
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything -
51 валиться
валитьсянесов1. (падать) πέφτω, πίπτω, γκρεμίζομαι:\валиться с ног от усталости δέ στέκομαι στά πόδια μου (ἀπ; τήν κούραση);2. (разрушаться) σωριάζομαι χάμου, γκρεμίζομαι, καταστρέφομαι; ◊ у него все из рук валится разг а) (от неловкости) εἶναι ἀδέξιος, δέν καταφέρνει τίποτε, б) (от нежелания) δέν ἔχει δρεξη γιά τίποτε. -
52 il est pataud y
гл. -
53 tout me tombe des mains
сущ.общ. все из рук валитсяФранцузско-русский универсальный словарь > tout me tombe des mains
-
54 лыбны
неперех.1) подниматься, подняться;ки оз лыб кучкыны — рука не поднимается ударить ( кого-л); лыбис зык — поднялся шум; тӧв лыбис — поднялся ветерзорӧдъяс лыбисны — поднялись стога;
2) повышаться, повыситься;и бара гӧлӧсъяс лыбисны — и снова голоса стали громче; лыбис давление — повысилось давлениедонъяс лыбисны — повысились цены;
3) выдерживать, поднимать;кымын морт лыбӧ пыжас? — сколько выдерживает, поднимает эта лодка?йи вылӧ морт нин лыбӧ — лёд уже выдерживает человека (букв. человек держится на льду, т.е. не проваливается);
4) идти, пойти ( на вес - о штучных предметах);5) проплыть, пройти (в каком-л. месте);пыжыс таті зібъясьтӧг оз лыб — лодка здесь не пройдёт без отталкивания шестомваыс ёна чинӧма, пуръяс оз нин лыбны — река сильно обмелела, плоты уже не проплывут;
6) возбудиться, оживиться, расшалиться, разойтись ( о детях);7) всплывать, всплыть ( на поверхность)шом моз лыбны — всплывать подобно углю ( о легкомысленном человеке); тойыс и пытшыс лыбис — шутл. захлопотала, засуетилась, голову потеряла от радости (напр., о хозяйке при встрече гостей); удж вылӧ ки оз лыб — работа из рук валится◊ Йӧз водзын лыбны — завоевать авторитет в глазах людей (букв. подняться в глазах людей);
-
55 sikerül
[\sikerült, \sikerüljön, \sikerülne] 1. удаваться/удаться, выходить/выйти, даваться/даться, доводиться/довестись, получаться/получиться, проходить/пройти, biz. вытанцовываться/вытанцеваться, спориться; {nem hibázza el, nem késik le róla stb.} успевать/успеть на чтол., к чему-л.;gúny. {kiügyeskedi magának) у мудр яться/уму дриться, ухитряться/у хитриться, tréf. клевать, nép. выгорать/выгореть, задаваться/задаться, клеиться;a kísérlet azonnal \sikerült — опыт сразу удался; az operáció/műtét \sikerült — операция удалась; ez jól \sikerült — это было удачно; az előadás jól \sikerült — спектакль прошел удачно; az ünnepély jól \sikerült — праздник удался; (a dolog) igen jól \sikerült вышло очень надурно; neki minden \sikerül — ему во врем везбт; он на все горазд; у него все спорится; ему веб идёт впрок; ему счастливит во всем; úgy \sikerült minden, ahogy mi akartuk — вышло по-нашему; minden fordítva \sikerült — все пошло шиворот-навыворот; rosszul \sikerül — выйти плохим; плохо удаваться/ удаться; nép., tréf. подгуливать/подгулять; a dolog rosszul \sikerül — дело не выйдет; дело плохо вяжется; ez rosszul \sikerült — это плохо вышло; a vacsora rosszul v. nem valami jól \sikerült — ужин подгулял немного;\sikerül (a dolog)? — получается? ну как, клюет? a dolog \sikerült дело удалось; szól. дело в шляпе;
2.\sikerült meggyőznie őt — он сумел его убедить; \sikerült megtalálnia — ему удалось найти это; \sikerült találkozniuk — им довелось встретиться; gúny. még itt is \sikerült hibát ejtenie — даже здесь он умудрился сделать ошибку; gúny. \sikerült nyáron meghűlnie — он умудрился простудиться летом; egyszer sem \sikerült oda eljutnom — мне ни разу не привелось там побывать;\sikerült vmit elvégeznie/ megtennie — он успел сделать что-л.;
3.biz.
, tréf. az ön előadása túl hosszúra \sikerült — ваш доклад вышел слишком растянутым;4.nem \sikerül (a dolog) — не удаваться/удаться; biz. срываться/сорваться;
szól. упасть в воду; не судьба кому-л., чему-л.; дело не вяжется v. не спорится;a dolog nem \sikerült — дело не выгорело; a beszéd nem \sikerült — речи не вышло; nem \sikerült a feladatot megoldani — задача не вышла; az első kísérlet nem \sikerült — первый опыт не удался; közm. первый блин комом; sehogy sem \sikerül — никак не получается; (ez) nem mindig- \sikerül — это не всегда удабтся; nem \sikerült! — сорвалось!; ez neki nem \sikerült — это ей не далось; neki semmi sem \sikerül — у него все из рук валится; nem mindenkinek \sikerül — не всякому даетсяa dolog nem akar \sikerülni — дело не вытанцовывается v. не клеится;
-
56 bastardly
['bɑːstədlɪ], ['bæstədlɪ]прил.1) незаконнорожденный, внебрачный2) ничего не стоящий, ни на что не годныйMarried to a poor bastardly vagabond. — И вышла замуж за нищего бродягу, у которого всё из рук валится.
3) поддельный, фальшивый4) уст. спорный, неподтверждённый, апокрифическийApocryphal and Bastardly Canons which they father upon the Apostles. — Апокрифические, неясно кому принадлежащие каноны, которые они возводят к апостолам ( из проповеди Джона Донна).
5) уст. неразрешённый, неутверждённый -
57 crock
[krɔk] I сущ.1) глиняный кувшин, горшокHer only furniture was an earthen crock or two. — Из всей обстановки у неё была только пара глиняных горшков.
Syn:2) диал. железный котёл, котелок3) глиняный черепок, осколокSyn:II 1. сущ.1)а) старая овцаб) старая, ни на что не годная лошадь, кляча2) разг. хиляк, дохлякWe old crocks can't run like you. — Мы, старики, не можем бегать, как вы.
You are getting a bit of a crock. — Стареешь, брат, всё из рук валится.
Shall we be a race of clever crocks, or be robust imbeciles? — Так кем же мы будем, умными слабаками или накачанными дураками?
3) преим. амер.; разг. дурак, идиот4) разг. ипохондрик5) разг. рыдван, колымага, драндулет ( о транспортном средстве)2. гл.; = crock upBut if those cruisers are crocks, why does the Admiral let 'em out of Weymouth at all? (R. Kipling, Traffics and Discoveries, 1904) — Но если все эти крейсера просто старые корыта, почему адмирал вообще разрешил им выйти из Уэймута?
1) разг.а) выматывать ( силы), подрывать ( здоровье); лишать силThis latest heart attack has really crocked him up. — Последний инфаркт совсем его доконал.
б) вымотаться ( о человеке), расклеиться, сдатьMy broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up. — У меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Я совсем расклеился.
I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year. — Мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году.
Syn:2) получить травму, травмировать, повреждатьIII 1. сущ.; диал.I had crocked my knee at hockey. — Я повредил колено, играя в хоккей.
грязь, копотьYou have a crock on your nose. — У тебя нос грязный.
Syn:2. гл.; диал.1) пачкать сажей или копотью, загрязнятьSyn:2) линять; окрашивать при прикосновенииThis black is perfectly fast colour and will not crock. — Эта чёрная краска очень прочная и совсем не красится.
Syn:stain 2. -
58 (a) bad workman always blames his tools
1) плохому танцору ноги мешают. /у плохого пильщика пила виновата2) a bad workman always blames his tools/quarrel with his tools плохому танцору ноги мешают. /у плохого пильщика пила виновата. /у плохого работника все из рук валитсяEnglish-Russian combinatory dictionary > (a) bad workman always blames his tools
-
59 рука
ж( кисть) hand; ( от кисти до плеча) arm- рукой податьпротяну́ть ру́ку — stretch out/extend one's hand
- вернуться с пустыми руками
- в одни руки
- выкручивать кому-л. руки
- пожать кому-л. руку
- поймать кого-л. за руку
- у неё сегодня всё из рук валится
- рука руку моет -
60 butterfingers
n sing infmlThe dish crashed to the floor. "The butterfingers has been at it again," remarked my dad — Тарелка с грохотом разбилась о пол. "Опять у нее все из рук валится," - заметил отец
The new dictionary of modern spoken language > butterfingers
См. также в других словарях:
все из рук валится — обе руки левые, недотепа, растяпа, нескладный, неловкий, руки как крюки, косорукий, неуклюжий Словарь русских синонимов. все из рук валится прил., кол во синонимов: 9 • всё из рук валится (1) • … Словарь синонимов
У него всякое дело из рук валится. — (не валится). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
За что ни возьмется, все из рук валится. — За что ни возьмется, все из рук валится. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нечем хвалиться, как все из рук валится. — Нечем хвалиться, как все из рук валится. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дело из рук валится — у кого. Разг. Кому л. не удается что л., не выходит что л. Ф 1, 147 … Большой словарь русских поговорок
валится из рук — нареч, кол во синонимов: 2 • не хватает желания делать (1) • не хватает сил делать (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
У него дело из рук валится. — см. Работа в руках плеснеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВСЁ ВАЛИТСЯ ИЗ РУК — у кого Всё плохо, ничего не получается. Подразумевается, что кто л. пребывает в рассеянном или подавленном состоянии духа или в плохом физическом состоянии. Имеется в виду, что лицо (Х) не может сосредоточиться на каком л. деле, у него ничего не… … Фразеологический словарь русского языка
РАБОТА ВАЛИТСЯ ИЗ РУК — у кого Всё плохо, ничего не получается. Подразумевается, что кто л. пребывает в рассеянном или подавленном состоянии духа или в плохом физическом состоянии. Имеется в виду, что лицо (Х) не может сосредоточиться на каком л. деле, у него ничего не… … Фразеологический словарь русского языка
ВСЁ ВАЛИЛАСЬ ИЗ РУК — у кого Всё плохо, ничего не получается. Подразумевается, что кто л. пребывает в рассеянном или подавленном состоянии духа или в плохом физическом состоянии. Имеется в виду, что лицо (Х) не может сосредоточиться на каком л. деле, у него ничего не… … Фразеологический словарь русского языка
ВСЁ ВАЛИЛОСЬ ИЗ РУК — у кого Всё плохо, ничего не получается. Подразумевается, что кто л. пребывает в рассеянном или подавленном состоянии духа или в плохом физическом состоянии. Имеется в виду, что лицо (Х) не может сосредоточиться на каком л. деле, у него ничего не… … Фразеологический словарь русского языка