-
1 встреча состоялась
Большой англо-русский и русско-английский словарь > встреча состоялась
-
2 состоялась встреча
• konalo setkání -
3 встреча состоялась
Русско-Английский новый экономический словарь > встреча состоялась
-
4 görüş
сущ.1. свидание:1) встреча, обычно условленная, двух или нескольких лиц. Rəfiqələr ilə görüş свидание с подругами, görüş təyin etmək назначить свидание2) заранее условленная встреча влюблённых. Görüşə getmək идти на свидание, görüşə gəlməmək не приходить на свидание3) встреча с лицом, находящимся в больнице, тюрьме, закрытом учебном заведении и т.п.; посещение этого лица. Xəstə ilə görüş свидание с больным, məhbusla görüş свидание с заключённым2. встреча:1) собрание, устраиваемое с целью познакомиться, побеседовать. Yazıçılarla görüş встреча с писателями, seçicilərin deputatla görüşü встреча избирателей с депутатом, rəsmi görüş официальная встреча2) состязание, соревнование. Komandaların növbəti görüşü очередная встреча команд, şahmatçıların görüşü встреча шахматистов, dostluq görüşü дружеская встреча, yoldaşlıq görüşü товарищеская встреча, görüş baş tutmadı встреча не состоялась -
5 состояться
1) ( осуществиться) aver avuto luogo, essere stato realizzato / effettuato; effettuarsi2) ( о человеке) realizzarsi -
6 состояться
1) ( осуществиться) aver luogo, avvenire2) (стать полноценным, оправдать надежды) realizzarsi, non venire meno alle aspettative* * *1) ( осуществиться) aver avuto luogo, essere stato realizzato / effettuato; effettuarsi2) ( о человеке) realizzarsi* * *vgener. effettuarsi (напр. о встрече), aver luogo -
7 United Nations Statistical Commission
орг.сокр. UNSC, UN Statistical Commission межд. эк., стат. Статистическая комиссия ООН (статистическое подразделение Организации Объединенных Наций; основная цель комиссии — содействие развитию и улучшению ведения национальной статистики, а также содействие повышению сопоставимости национальных статистических отчетов разных стран; контролирует работу Статистического подразделения ООН; первая встреча комиссии состоялась в 1947 г.)See:Англо-русский экономический словарь > United Nations Statistical Commission
-
8 more heat than light
Идиоматическое выражение: пустая болтовня (The meeting that was held to discuss the problem generated more heat than light. Встреча, которая состоялась для обсуждения проблемы, вылилась в пустую болтовню.), одни разговоры, пустой трёп -
9 пустая болтовня
1) General subject: cobblers, gossipy conversation, hog-wash, idle talk, jive, lip labour, lip work, lip-labour, lip-work, make talk, maunder, maundering, mere declamation, moonshine, palaver, poppycock, prittle prattle, rigmarole, small talk, talkie talkie, talkie-talkie, talky talk, twaddle, twiddle twaddle, twiddle-twaddle, vapouring, waffle, blatherskite, pointless blathering3) American: kafooster4) Diplomatic term: hogwash5) Jargon: jazz, scuttle-butt, yackety-yak, yakitty-yak, guff goff6) Advertising: loose talk7) Makarov: idle chatter, innocent tattling8) Taboo: piss and wind9) Idiomatic expression: more heat than light (The meeting that was held to discuss the problem generated more heat than light. Встреча, которая состоялась для обсуждения проблемы, вылилась в пустую болтовню.) -
10 get etc a rain check on something
expr AmE infmlThe game was rained out but we all got rain checks on it — Встреча не состоялась из-за проливного дождя, но у нас всех остались билеты, которые мы могли использовать в другой раз
Could we take a rain check on your kind invitation? — Не могли бы мы воспользоваться вашим любезным приглашением в другой раз?
I don't want a cigarette right now but I'll take a rain check on it — Сейчас я не хочу курить, спасибо, но потом, если позволите, я у вас попрошу сигарету
Let me take a rain check on the whole concept when I know a bit more about what's in the bugger's mind — Давай на время забудем обо всем этом, пока я не узнаю, что думает этот пидор
The new dictionary of modern spoken language > get etc a rain check on something
-
11 gündüzkü
прил. такой, который происходил, произошёл, проводился, состоялся и т.д. днём. Gündüzkü görüş встреча, которая состоялась днём, gündüzkü söhbət разговор, который происходил (состоялся) днём -
12 tutmaq
1глаг.1. держать:1) взяв в руки (в рот, в зубы и т.п.), не давать выпасть, упасть. Uşağı tutmaq держать ребёнка, xəstəni tutmaq держать больного, çamadanı tutmaq держать чемодан, kitabı tutmaq держать книгу, qaşığı tutmaq держать ложку, əllərilə tutmaq держать руками, ağzında tutmaq держать во рту, bərk tutmaq держать крепко, düzgün tutmaq держать правильно2) ухватив за что-л., не давать вырваться, двигаться. Xuliqanı tutmaq держать хулигана, dişlərilə tutmaq держать зубами, caynaqları ilə tutmaq держать когтями, əlindən tutmaq держать за руку, yaxasından tutmaq держать за воротник, quyruğundan tutmaq держать за хвост3) сдерживать, останавливать движение, напор чего-л. Tormozlar tutmur тормоза не держат2. держаться:1) сохранять какое-л. положение, ухватившись, уцепившись за что-л. Məhəccərdən tutmaq держаться за поручень, sürahidən möhkəm tutmaq крепко держаться за перила, divardan tutmaq держаться за стену, qapıdan tutmaq держаться за дверь, ikiəlli tutmaq nədən держаться двумя руками за что2) приложив руку к какому-л. месту, сохранять её в этом положении. Ürəyindən tutmaq держаться за сердце3) придав какое-л. положение телу, иметь какую-л. осанку. Özünü düz tutmaq держаться прямо4) вести себя каким-л. образом. Özünü sadə tutmaq держаться просто3. хватать, схватывать, схватить:1) взять за что-л., захватить быстрым резким движением руки, сжимая, удерживая. Paltonun ətəyindən tutmaq (yapışmaq) хватать за полы пальто2) силой задержать кого-л., не давая уйти, убежать. Biz onu tutmaq istəyirdik, amma o, əlimizdən çıxıb qaçdı мы хотели его схватить, но он вырвался и убежал3) получить какую-л. болезнь. Onu qrip tutub он схватил грипп, məni zökəm tutub я схватил насморк, xəstəlik tutmaq схватить болезнь4) внезапно и остро проявиться у кого-л. (о приступе боли). Ağrıları tutub схватили боли, titrətməsi tutub kimin схватила лихорадка кого; безл. qarın ağrısı tutub живот схватило у кого5) перен. внезапно одолеть, охватить кого-л. (о сне, о каком-л. чувстве и т.п.). Bərk yuxu tutub kimi крепкий сон схватил кого, mürgü tutub схватила дремота6) перен. быстро понять, воспринять, усвоить что-л. Əsərin əsas ideyasını tutmaq схватить основную идею произведения, məğzini tutmaq схватить существо (сущность, суть чего-л.)7) безл. разг. затвердеть, застыть (о клейком, вяжущем и т.д. веществе). Beton tez tutdu бетон быстро схватило, qatıq tutub катык схватило4. попадать, попасть (достичь чего-л., поразить какую-л. цель). Şillə onu tutdu оплеуха попала в него, yumruq onun çiynini tutdu кулак попал ему в плечо, daş iti tutmadı камень не попал в собаку5. ловить, поймать:1) схватить, подхватить то, что летит, брошено. Topu tutmaq поймать мяч2) погнавшись, настичь кого-л., что-л. движущееся, удаляющееся. Atı tutmaq поймать лошадь, məni tuta bilməzsiniz вы не поймаете меня, cəld tutmaq ловко (быстро) поймать3) схватить кого-л., что-л. при падении. Uşağı tutmaq поймать ребёнка, şlyapanı tutmaq поймать шляпу4) захватить живьём каких-л. животных, птиц и т.п. в качестве добычи. Balıq tutmaq ловить рыбу, ovçular ceyranı tutdular охотники поймали джейрана, yalın əllə tutmaq ловить голыми руками, tələ ilə tutmaq ловить капканом, tilovla (torla) tutmaq ловить неводом (сетью)5) задержать, арестовать кого-л. Oğruları tutmaq поймать воров, canini tutmaq поймать преступника6) настроить радиоприёмник или телевизор на приём передачи определённой радиостанции или телестанции, канала и т.п. Ankaranı tutmaq поймать Анкару, maraqlı bir veriliş tutmaq поймать интересную передачу, “Amerikanın səsi” radiostansiyasını tutmaq поймать радиостанцию “Голос Америки”7) получить какую-л. болезнь. Revmatizm tutmaq поймать ревматизм6. застичь (внезапно захватить, застать в каком-л. состоянии; настичь). Cinayət yerində tutmaq (yaxalamaq) застичь на месте преступления, tufan bizi yolda tutdu гроза застигла нас в дороге7. преградить, заградить. Yolu tutmaq заградить дорогу8. вмещать, вместить в себе, иметь ёмкость. Hovuz 1000 kubmetr su tutur бассейн вмещает 1000 кубометров воды, otaq 20 nəfər tutur комната вмещает 20 человек9. занимать, занять:1) заполнять, заполнить собой какое-л. пространство. Bu kitablar çox yer tutur эти книги занимают много места, məkələ iki səhifə tutdu статья заняла две страницы, salonda yer tutmaq занимать место в зале2) в ходе соревнований оказаться на каком-л. месте. İkinci yeri tutmaq занять второе место3) вступить в какую-л. должность. Katib vəzifəsini tutmaq занять должность секретаря4) сохранить для кого-л. свободное место. Sənin üçün yeməkxanada yer tutmuşam я занял место в столовой для тебя5) овладеть какой-л. территорией, населённым пунктом и т.п. Şəhəri tutmaq занять город, yüksəkliyi tutmaq занять высоту, körpünü tutmaq занять мост10. приниматься, приняться:1) укорениться, дать ростки, прижиться. Şitillər tutdu рассада принялась, tinglər tutmadı саженцы не принялись2) привиться (о вакцине). Peyvənd tutub вакцина привилась (принялась)11. кусать, укусить (ранить, вонзить зубы). İt tutub kimi собака укусила кого12. кусаться (иметь привычку кусать). Bu it tutmur эта собака не кусается13. закрывать, закрыть (заслонить, заградить). Bulud günəşin qabağını tutdu облако закрыло солнце14. подходить, идти (быть к лицу). Bu paltar onu tutur это платье ей подходит, bu şlyapa səni tutmur эта шляпа тебе не идёт15. составлять, составить:1) дать в итоге, в сумме. Aldığım şeylər 100 manat tutdu стоимость купленных вещей составила 100 манатов2) разг. создать, образовать какое-л. целое, совокупность кого-л., чего-л. Siyahı tutmaq составить список, cədvəl tutmaq составить расписание, plan tutmaq составить план, smeta tutmaq составить смету16. нанимать, нанять (принять для выполнения какой-л. работы на определённых условиях). İşçi tutmaq нанять работника, usta tutmaq нанять мастера17. снимать, снять (взять в наём). Otaq tutmaq снять комнату18. брать, взять (нанять). Taksi tutmaq взять (нанять) такси19. завести (начать вести). Gündəlik tutmaq завести дневник20. задевать, задеть (взволновать, затронуть). Onun sözləri məni bərk tutdu его слова сильно задели меня, cavab onu tutdu ответ задел его21. перен. получаться, получиться в результате чего-л. Dostluqları tutmur дружба у них не получается, bizimki tutmur у нас с кем не получается22. обычно безл. укачивать, укачать (качкой утомить, вызвав головокружение, тошноту). Maşın adamı tutur машина укачивает; 100 km-lik yol camaatın çoxunu tutdu 100 км-овая дорога укачала многих◊ acığı tutmaq kimə, nəyə сердиться, рассердиться, гневаться, разгневаться, злиться, разозлиться на кого; qəzəbi tutmaq гневаться, разгневаться, прийти в ярость; kəcliyi tutmaq упорствовать, заупрямиться; gicliyi tutmaq задурачиться (начать делать дурачества, глупости); əziz tutmaq kimi, nəyi дорожить кем, чем; yüksək (uca) tutmaq:1) высоко нести (держать). Vətənimizin bayrağını uca tutmaq высоко нести (держать) знамя нашей Родины2) свято хранить, беречь (славу, честь)3) высоко ценить кого-л., что-л.; özünü yuxarı tutmaq напускать, напустить на себя важность; iş tutmaq заниматься делом, работать; yas tutmaq быть в трауре, носить траур; oruc tutmaq соблюдать пост; əli qələm tutmaq уметь писать, быть грамотным; əli yaraq tutmaq уметь держать оружие в руках; əl tutmaq:1) поздороваться за руку:2) помочь, оказать материальную помощь; üz tutmaq:1) направиться куда-л., к кому-л.2) обратиться к кому-л.; gözü tutub kimi, nəyi понравился, приглянулся кто, облюбовать кого; nəzərdə tutmaq kimi, nəyi иметь в виду кого, что; əlini tutmaq kimin связывать, связать кого по рукам, мешать к ому; yükünü tutmaq (özünü tutmaq):1) скопить богатство (деньги, ценности и т.п.)2) плотно поесть; atəşə tutmaq kimi, nəyi подвергать, подвергнуть обстрелу, обстреливать кого, что; baş tutmaq:1) состояться, осуществиться. Görüş baş tutmadı встреча не состоялась, danışıqlar baş tutmadı переговоры не состоялись2) удаваться, удаться, получаться, получиться; zamanın nəbzini tutmaq поймать пульс времени, держать руку на пульсе времени; tutduğunu buraxmamag упрямиться, как бык; твердить своё, упорствовать; gözünü tutsun (çörək, əmək və s.) kimin чтобы не пошло впрок (добро, труд, помощь и т.п.); tutdu – qatıq, tutmadı – ayran будь что будет; попытка – не пытка; tut ucundan (ucundan тут) göyə çıx льёт как из ведра (о дожде); разверзлись хляби небесные (о непогоде с проливным дождём и слякотью)2глаг. солить, посолить (приготовить, заготовить впрок с солью, в солёном растворе). Qışa xiyar tutmaq посолить огурцы на зиму -
13 sospirato
agg.долгожданный, желанный; (lett.) вожделенныйfinalmente il tanto sospirato incontro ebbe luogo — долгожданная встреча, наконец, состоялась
il sospirato figlio è finalmente nato — наконец, у них родился мальчик: они так хотели сына!
-
14 konalo setkání
-
15 the meeting has been held
Большой англо-русский и русско-английский словарь > the meeting has been held
-
16 вашлиймаш
вашлиймашГ.: вӓшлимӓшсущ. от вашлияш 1 встречаКорнеш вашлиймаш встреча на дороге;
вокзалыште вашлиймаш встреча на вокзале.
Пӱчӧ дене вашлиймаш рвезе-влакым ӧрыктарен. А. Айзенворт. Встреча с оленью удивила ребят.
У кече – у вашлиймаш. В. Юксерн. Новый день – новые встречи.
1. встреча; собрание, устраиваемое с целью познакомиться, побеседовать с кем-нАртист-влак дене вашлиймаш встреча с артистами;
поэт дене вашлиймаш встреча с поэтом.
Граждан сарын геройжо дене вашлиймаш лие, вара концертым ончыктышна. В. Иванов. Состоялась встреча с героем гражданской войны, потом мы показали концерт.
2. встреча, состязание, соревнованиеЭртыше первенствыште волжан-влак ик вашлиймашымат модын колтен огытыл. «Мар. ком.» На прошедшем первенстве волжане не проиграли ни одной встречи.
3. в поз. опр. встречиВашлиймаш кас вечер встречи;
вашлиймаш кече день встречи.
Тидыжым молан ляпкаш? Вет кызыт выпускник-влак дене вашлиймаш кас, а мый? Г. Чемеков. Зачем болтать об этом-то? Ведь сегодня вечер встречи с выпускниками, а я?
-
17 вашлиймаш
Г вӓ́шлимаш сущ. от вашлияш1. встреча. Корнеш вашлиймаш встреча на дороге; вокзалыште вашлиймаш встреча на вокзале.□ Пӱчӧ дене вашлиймаш рвезе-влакым ӧрыктарен. А. Айзенворт. Встреча с оленью удивила ребят. У кече – у вашлиймаш. В. Юксерн. Новый день – новые встречи.2. встреча; собрание, устраиваемое с целью познакомиться, побеседовать с кем-н. Артист-влак дене вашлиймаш встреча с артистами; поэт дене вашлиймаш встреча с поэтом.□ Граждан сарын геройжо дене вашлиймаш лие, вара концертым ончыктышна. В. Иванов. Состоялась встреча с героем гражданской войны, потом мы показали концерт.3. встреча, состязание, соревнование. Эртыше первенствыште волжан-влак ик вашлиймашымат модын колтен огытыл. «Мар. ком.» На прошедшем первенстве волжане не проиграли ни одной встречи.4. в поз. опр. встречи. Вашлиймаш кас вечер встречи; вашлиймаш кече день встречи.□ Тидыжым молан ляпкаш? Вет кызыт выпускник-влак дене вашлиймаш кас, а мый? Г. Чемеков. Зачем болтать об этом-то? Ведь сегодня вечер встречи с выпускниками, а я?Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вашлиймаш
-
18 Asia-Europe Meeting
сокр. ASEM межд. эк., пол. встреча "Азия-Европа", Азиатско-Европейская встреча (встреча на высшем уровне между представителями ряда европейских и азиатских стран; цель встреч — обсуждение политических проблем и содействие экономическому, социальному, культурному и т. д. сотрудничеству между странами-участницами; первая подобная встреча состоялась в 1996 г.; страны-участницы: страны Европейского Союза (изначально только Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция, Великобритания, в саммите 2004 г. участвовали 10 новых членов ЕС; также на встрече представлена Европейская комиссия), Бруней, Китай, Индонезия, Япония, Республика Корея, Малайзия, Филиппины, Сингапур, Таиланд, Вьетнам; к саммиту 2004 г. также были допущены Камбоджа, Лаос и Мьянма)See: -
19 Yoidore tenshi
1948 – Япония (98 мин)Произв. TohoРеж. АКИРА КУРОСАВАСцен. Кэйноскэ УэкусаОпер. Такэо ИтоМуз. Фумио ХаясакаВ ролях Такаси Симура (доктор Санада), Тосиро Мифунэ (Мацунага), Рэйдзабуро Ямамото (Окада), Митиё Когурэ (Нанаэ), Тиэко Накакита (Миё), Норико Сэнгоку (Гин).Действие происходит в послевоенные годы в городском районе вокруг зловонного пруда (возможно, образовавшегося в воронке от бомбы), где скапливаются обгоревшие обломки, всякая рухлядь и всевозможный мусор. Раненый молодой бандит находит врача, который вынимает пулю из его руки – без наркоза, поскольку врач презирает подобную шпану. Врач тут же диагностирует у своего пациента туберкулез. Предлагает заняться его лечением на следующий день, но бандит грубо отказывается. Врач постоянно учит гигиене взрослых и детей, живущих вокруг зловонного пруда, при этом сам он – закоренелый алкоголик и недоволен собой и собственной жизнью еще больше, чем окружающими. Поразмыслив, бандит снова приходит к врачу. Их встреча перерастает в драку. Молодой человек возвращается опять – с рентгеновскими снимками. Врач предписывает ему строгий режим: никакой выпивки, никаких женщин. Молодой человек продолжает днями и ночами сидеть в кабаке; врач находит его там и дает ему пощечину. Сев за игорный стол со своим бывшим «боссом», грубым и безжалостным человеком, недавно вышедшим на свободу, молодой бандит проигрывает много денег. Ночью врач просыпается: у его пациента началось сильное кровотечение. Бывший «босс» ищет девушку, которая сейчас работает ассистенткой у врача: он заявляет, что она – его жена и хочет вернуть ее. Медсестра боится его и не хочет возвращаться. Врач укрывает пациента у себя. Тот приходит к «боссу», который унижает его и отбирает у него территорию, швыряя под ноги деньги. Лишившись всего, молодой человек вступает с «боссом» в отчаянную схватку. В разгар драки кровь идет у него горлом. Драка продолжается в коридоре, где на полу расставлены декоративные горшки. Молодого человека убивают. Его хоронят за счет давно любящей его танцовщицы. Врач, так и не сумевший его спасти, с удовольствием смотрит на другую пациентку, больную туберкулезом девушку, почти исцелившуюся от болезни благодаря дисциплине и силе воли.► 7-й фильм Куросавы и его 1-й крупный творческий успех. Сам режиссер называет Пьяного ангела 1-й своей по-настоящему личной картиной. Канву повествования составляют конфликтные отношения между бандитом и врачом – людьми, глубоко неудовлетворенными жизнью и дополняющими друг друга. Их разделяет целое поколение. Они высказывают друг другу правду в лицо, бьют, оскорбляют друг друга, но вскоре уже не могут друг без друга обойтись. Этот двойной психологический маршрут выигрывает за счет сильно драматизированного подхода как к развитию действия, так и к персонажам и актерской игре. (Встреча на экране 2 великих актеров японского кино, Такаси Симуры и Тосиро Мифунэ, уже состоялась в 1947 г. в фильме с отдаленно схожим содержанием ― По ту сторону Серебряного хребта, Ginrei no hate Сэикити Танигути по сценарию Куросавы.) Декорации почти принадлежат экспрессионизму.Будучи законченным и цельным произведением, Пьяный ангел предвосхищает все последующее творчество Куросавы. Район вокруг болота образует микрокосм нищеты, напоминающий похожий мирок из Додэскадэн, Dodesukaden. Но главное ― персонаж врача уже представляет собой такого праведника, которых Куросава так часто изображает в своих фильмах: напр., в Жить, Ikiru или Рыжей бороде, Akahige. По его мнению, праведник – вовсе не тот, кто гордо парит над людским сообществом. Он похож на собратьев по несчастью, у него есть свои пороки и слабости. Но, следуя неискоренимому желанию приносить пользу (которое роднит его со многими героями Форда), он превращает личную неудачу в успешную деятельность на благо других. Отталкиваясь от собственных разочарований, он прокладывает путь к своеобразному аскетизму, который примиряет его с окружающим миром, как бы ни был тот суров и гнетущ. Отчаянию в творчестве Куросавы редко достается последнее слово.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в «Полном собрании сочинений Акиры Куросавы» (Complete Works of Akira Kurosawa, том 3, двуязычное издание на японском и английском языках). В том же томе ― Великолепное воскресенье, Subarashiki nichiyobi, 1947.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Yoidore tenshi
-
20 Intellektuelle, der
(des Intellektuéllen, die Intellektuéllen), ein Intellektuéller (eines Intellektuéllen, Intellektuélle) интеллигент, работник умственного трудаviele [einige] Intellektuelle — многие [некоторые] интеллигенты-мужчины
mehrere [drei] Intellektuelle — несколько [трое] интеллигентов
Die Arbeiter stritten mit diesem Intellektuellen. — Рабочие спорили с этим интеллигентом.
Es kam zu einem Treffen mehrerer Intellektueller. — Состоялась встреча нескольких работников умственного труда.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Intellektuelle, der
- 1
- 2
См. также в других словарях:
состоялась — встреча состоялась • существование / создание, субъект, факт выставка состоялась • существование / создание, субъект, факт премьера состоялась • существование / создание, субъект, факт свадьба состоялась • существование / создание, субъект, факт… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Встреча советской и американской армий на Эльбе — Встреча на Эльбе – событие завершающего этапа боевых действий вооруженных сил антигитлеровской коалиции в Европе. Встреча войск советской и американской армий состоялась 25 апреля 1945 г. в районе Торгау на реке Эльбе. К середине апреля… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Встреча советской и американской армий на Эльбе 25 апреля 1945 года — Встреча на Эльбе событие завершающего этапа боевых действий вооруженных сил антигитлеровской коалиции в Европе. Встреча войск советской и американской армий состоялась 25 апреля 1945 года в районе Торгау на реке Эльбе. В январе начале апреля 1945 … Энциклопедия ньюсмейкеров
Встреча Кеннеди и Хрущёва в Вене — Встреча Кеннеди и Хрущёва в Вене встреча президента Соединённых Штатов Америки Джона Кеннеди и первого секретаря ЦК КПСС Никиты Сергеевича Хрущёва 4 июня 1961 года. Содержание 1 Предшествовавшие события 2 Встреча … Википедия
Встреча Михаила Горбачева с папой Иоанном Павлом II в Ватикане (1989) — 1 декабря 1989 года в Ватикане состоялась встреча генерального секретаря ЦК КПСС Михаила Горбачева с папой Иоанном Павлом II. Михаил Горбачев стал первым советским лидером, который посетил Ватикан с официальным визитом. Событию предшествовала… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Встреча у старой мечети — Встреча у старой мечети … Википедия
Встреча (фильм, 1955) — Встреча азерб. Görüş Жанр комедия Режиссёр Тофик Таги заде Автор сценария … Википедия
Встреча Леонида Брежнева и президента США Джеральда Форда (1974) — 23 24 ноября 1974 года состоялась встреча Генерального секретаря ЦК КПСС Леонида Брежнева и президента США Джеральда Форда во Владивостоке. К 70 м годам прошлого века гонка вооружений достигла критической точки. Это понимали руководители ведущих… … Энциклопедия ньюсмейкеров
встреча — бояться встречи • непрямой объект, эмоции встреча закончилась • действие, субъект, окончание встреча произошла • существование / создание, субъект, факт встреча прошла • существование / создание, субъект, факт встреча состоялась • существование / … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Встреча на Эльбе — Счастливые 2 й лейтенант У.Робертсон и лейтенант А. С. Сильвашко на фоне надписи «Восток встречается с Западом», символизирующей историческую встречу со … Википедия
Встреча героев Чемульпо в Одессе — Офицеры «Варяга» и «Корейца» Встреча героев Чемульпо в Одессе торжественная встреча экипажей кораблей «Варяг» и « … Википедия