-
21 hearsay
сущ.1) общ. слухи, молваThe evidence against them is all hearsay. — Доказательства против них основаны исключительно на слухах.
I pay no attention to hearsay. — Я не обращаю внимания на слухи.
See:2) общ. информация из вторых рукSee:
* * *
слухи, болтовня, непроверенная информация; см. grapevine. -
22 plus
сущ.1) общ. знак "плюс"2) фин., бирж. плюс, значок "+"а) фин. (значок "+' после котировки казначейской облигации, означающий, что дробная часть учитывается в шестьдесят четвертых долях единицы вместо обычных тридцати вторых плюс 1/64; напр., котировка 95,16+ означает 95 33/64 (32/64 + 1/64))See:б) бирж. (значок после котировки ценной бумаги, обозначающий рост цены по сравнению с прошлой сделкой или с предыдущим днем)See:в) (значок в колонке "изменение" в газетной таблице биржевых цен, обозначающий их рост по сравнению с прошлым закрытием биржи)
* * *
плюс, значок "+": 1) значок "+" после котировки казначейской облигации (напр., 95,16+), означающий, что дробная часть учитывается в шестьдесят четвертых долях единицы вместо обычных тридцати вторых плюс 1/64; поэтому 95,16+ означает 95 33/64; (32/64 + 1/64); 2) значок после котировки ценной бумаги, обозначающий рост цены по сравнению с прошлой сделкой; см. plus tick; 3) значок в колонке "изменение" в газетной таблице биржевых цен, обозначающий их рост по сравнению с прошлым закрытием биржи.* * *. Дилеры, торгующие государственными облигациями, обычно дают котировки в долях, кратных 1/32. Для того, чтобы котировать предложение на покупку или продажу ценных бумаг в 1/64, они используют плюсы. Дилер, предлагающий цену 4+, котирует целое число плюс 4/32 + 1/64, что равняется целому числу плюс 9/64 . Инвестиционная деятельность . -
23 torsion balance
вариометр; крутильные весы
* * *
вариометр ( гравитационный); крутильные весы ( прибор для измерения вторых производных гравитационного потенциала)
* * *
* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > torsion balance
-
24 Child-Langmuir equation
1) Техника: закон степени трёх вторых, закон трёх вторых2) Макаров: закон Ленгмюра-Чайлда, закон Чайлда-Лэнгмюра-БогуславскогоУниверсальный англо-русский словарь > Child-Langmuir equation
-
25 Child-Langmuir-Schottky equation
Универсальный англо-русский словарь > Child-Langmuir-Schottky equation
-
26 hear second-hand
Общая лексика: узнать (что-л.) из вторых рук, услышать ( что-л.) из вторых рук -
27 hearsay
['hɪəseɪ]1) Общая лексика: известный по слухам, молва, основанный на слухах, слух2) Юридический термин: показания с чужих слов, свидетельство, основанное на слухах, свидетельство, основанное на непроверенной информации или сведениях, полученных из вторых рук3) Кино: слухи4) Реклама: информация из вторых рук5) Американский английский: утка6) юр.Н.П. язычная молва -
28 second-hand
[ˌsekənd'hænd]1) Общая лексика: букинистический, бывший в употреблении, подержанный, полученный из вторых рук (о сведениях, новостях), секундная стрелка, из вторых рук, с чужого плеча (об одежде), секонд хэнд, бэушный2) Дипломатический термин: помощник, правая рука (начальника и т.п.), второстепенный, полученный не из первых рук (об информации)3) Банковское дело: б/у4) Деловая лексика: второразрядный, второсортный5) Макаров: заимствованный, неоригинальный, полученный не из первых рук (об информации и т.п.) -
29 secondly
-
30 sidetracking
1) Спорт: отвлекающийся, отвлечение2) Нефть: забуривание бокового ствола, забуривание нового ствола из скважины, забуривание нового ствола скважины из существующего, зарезка нового ствола в скважине, обход боковым стволом, уход в сторону новым стволом, уход в сторону боковым стволом (напр. мимо оставшегося в скважине инструмента), зарезка боковых стволов3) Бурение: бурение вторых стволов (БВС), БВС (бурение вторых стволов (БВС, БГС, ЗВС, ББС))4) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: зарезка бокового ствола, зарезка наклонного ствола скважины, зарезка нового ствола скважины, повторное забуривание ствола скважины5) Нефтегазовая техника забуривание нового ствола из существующего6) Нефтепромысловый: зарезка нового ствола7) Макаров: обходное направление связи -
31 three-halves power equation
1) Техника: закон трёх вторых2) Электроника: закон степени трёх вторых, закон чайлда-Лэнгмюра-богуславскогоУниверсальный англо-русский словарь > three-halves power equation
-
32 three-halves power law
1) Техника: закон степени трёх вторых2) Метрология: закон трёх вторыхУниверсальный англо-русский словарь > three-halves power law
-
33 second
I ['sekənd]1. num второй2. n1) следующий по рангу, помощник, заместитель2) второй сорт; второй класс3) секундант3. adj1) второйsecond advent/coming — второе пришествие
2) второстепенный; второсортный; вторичный3) подчиненный, ниже по званию, находящийся ниже (в иерархии)4. vподдерживать, помогатьto second one's efforts — поддерживать кого-либо в усилиях, начинаниях
2) подпевать5. advво-вторых; вторымII ['sekənd] n1) секунда2) миг, моментjust a second, please — одну минуточку, подождите, пожалуйста
-
34 comprimario
(n) исполнитель вторых партий в опере; исполнительница вторых ролей в опере -
35 second-hand
I1. [͵sekəndʹhænd] a1. 1) подержанный; бывший в употребленииsecond-hand book - а) подержанная книга; б) букинистическая книга
2) торгующий подержанными вещамиsecond-hand shop - магазин подержанных вещей; лавка старьёвщика
2. заимствованный, неоригинальный3. полученный не из первых рук (об информации и т. п.)♢
second-hand woman - шутл. вдова2. [͵sekəndʹhænd] advиз вторых рукhe bought a guitar second-hand - он купил бывшую в употреблении /подержанную/ гитару
II [ʹsekəndhænd] nto hear smth. second-hand - услышать /узнать/ что-л. из вторых рук
-
36 message
•• Message 1. a communication, usually of advice or direction, transmitted especially through an intermediary. 2. the point or idea intended to be conveyed (The Random House Dictionary).
•• В результате взаимодействия языков (а точнее – влияния английского языка на русскую речь) у нас уже закрепляется переносное значение слова послание. Не раз приходилось слышать, как фразу вроде What is your message to the young people? переводили Какое послание вы хотели бы передать молодежи? Думаю, далеко не всегда стоит идти по линии наименьшего сопротивления. Вот три примера, взятые без особого отбора из журнала Time:
•• 1. Finally reconciled with his father at Cousteau’s hospital bedside, Jean-Michel vowed last week to “carry on his message”;
•• 2. Republicans say [Gingrich] lacks direction, negotiating skills and... a clear message that can inspire the faithful;
•• 3. If any clear message has come out of this meeting, it is that the 178 nations will all have to change...
•• По существу, значение слова message во всех примерах одно и то же ( послание в переносном смысле). Но в первом случае лучше сказать продолжить его дело/борьбу; во втором – у Гингрича нет... ясной идеи; в третьем я бы сказал так: Главный вывод, который можно сделать из этой конференции, состоит в том, что всем 178 государствам придется измениться.
•• Часто может выручить слово тезис (тезисы). Trading one Serb faction for another will end up merely changing the propaganda message rather than replacing it with unfettered news (New York Times). – Если дело сведется к замене одной сербской группировки на другую, то итогом будут лишь новые пропагандистские тезисы, а отнюдь не объективное освещение событий.
•• Вот еще интересные примеры: [Albright’s] message was meant to acknowledge Arab despair over Israeli negotiating tactics (New York Times). – Олбрайт дала понять, что США понимают, до какого отчаяния довела арабов тактика Израиля на переговорах. В следующем примере слово message, что называется, «играет», и требуются немалые усилия для того, чтобы оно заиграло и в переводе: The great thing about Charlton Heston is that he becomes the megaphone to get our message out, a message that is not being heard right now (New York Times). Возможен такой вариант перевода: Мы хотим быть наконец услышанными, и замечательно, что голос Чарлтона Хестона дает нам такую возможность/что Чарлтон Хестон становится глашатаем наших идей.
•• Интересно модное сейчас словосочетание stay on message. Оно означает не отклоняться от основной мысли, главного тезиса; «не растекаться мыслью по древу». Интересен пример из газеты Financial Times: New Labour! New trade unionism! A new spirit of cooperation with industry! But oh dear, the poor old Church of England doesn’t seem to be on message. –...бедная англиканская церковь, кажется, не воспринимает веяний времени.
•• * Несмотря на многочисленные контекстуальные варианты, которые при некотором усилии можно предложить как соответствие английского message, стремление иметь легко «подставляемый» в текст эквивалент этого английского понятия приводит к широкому распространению не только в переводах, но и в оригинальных русских текстах двух слов – послание в значении, очень близком английскому слову, и заимствования мессидж. Так, в статье о тенденциях современной российской рекламы на сайте www.psycho.ru встретилось: Какое послание вы хотите донести до своих потребителей? Эта фраза поддается почти пословному переводу на английский и, кажется, «думалась» по-английски: What is the message you want to convey to your customers? А вот заголовок статьи на тему, связанную с избирательной кампанией на/в Украине: Тигипко ставит под сомнение главный мессидж кампании Ющенко. Часто обходятся и без прилагательного главный.
•• Пока непонятно, утвердится ли в русском языке несколько необычное значение слова послание или новоявленный мессидж (слышать приходилось не раз, но все же в специфических аудиториях). Думаю, ни в том, ни в другом нет особой необходимости. Кроме вариантов, предлагавшихся ранее, мне представляется приемлемым идеология ( идеология президентской кампании) и даже идеологема.
•• Приведу, однако, возражение одного из моих корреспондентов (Сергей Шаров):
•• «Мне кажется, что слово мессидж уже почти устоялось в русском. То, что Яндекс находит 17325 употреблений, – не показатель. Интернет полон компьютерным сленгом (например, Оставили мессидж на автоответчике). Но оно часто встречается и в серьезной печати. Примеры из «Известий»
•• Во-вторых, вообще не уверен, что в фильме содержится, как теперь говорят, четкий мессидж – то есть адресованное зрителю высказывание – послание.
•• Или:
•• Нам нужно обязательно повышать бдительность, – говорит звезда фильма Бен Эффлек, защищая его от нападок самым верным способом – упирая на политико-социальную значимость «мессиджа».
•• И если второе можно отнести к калькам, то первое – о российском фильме (Овчаров, «Федот-Стрелец»). В том же Яндекс.News мессидж в изобилии встречается в новостных сообщениях (включая «Голос России» или «Эхо Москвы»), пока еще обычно в кавычках, но часто и без. На самом деле это естественная терминологизация понятия, для которого нет однословного эквивалента, не нагруженного другими значениями (поэтому перевод message как идеология вряд ли устоится).
•• Интересно, что употреблять мессидж оригинальному автору намного проще, чем переводчику. Последнего скорее обвинят в кальке, а первому зачтется в особенности языка».
•• Привожу и контраргумент (Максим Козуб):
•• «Из приводимой цитаты (“Во-вторых, вообще не уверен, что в фильме содержится, как теперь говорят, четкий мессидж”) как раз не особо следует, что слово почти устоялось. Выражение как теперь говорят означает некоторое подчеркивание того, что слово это нормальному языку, на котором, как подразумевается, говорит автор, все же чуждо, – вплоть до некоторой издевки над теми, кто так говорит. И употребление в кавычках показывает лишь то, что русский автор не нашел эквивалента и, возможно, то, что в русском языке поиск такого эквивалента идет, но никак не то, что заимствование устоялось».
•• Конечно, запретить журналистам или политологам использовать слово мессидж – или любое другое слово – нет никакой возможности, что само по себе хорошо. Но переводчикам можно посоветовать не спешить с принятием этого слова в свой лексикон, так как оно может сбить с толку читателя и почти всегда можно найти другой, вполне нормальный вариант.
•• Message как пропагандистский тезис оказывается у всех на слуху во время предвыборных кампаний (GOP sends out conflicting messages – Позиция республиканцев противоречива), но иногда cоnflicting/mixed messages просто разноречивая/противоречивая информация, разноголосица: Conflicting messages about healthful diet result in unhealthy eating habits. Этот пример – из газеты USA TODAY:
•• Schools are asked, on the one hand, to make kids feel comfortable with “ body image,” while, on the other, advising them to watch their weight. How are they supposed to navigate such conflicting messages? Здесь, как видим, еще и image.
•• Думаю, переводчик должен быть способен на большее, чем «имидж» с «мессиджем». Например:
•• Школам предлагается, с одной стороны, прививать детям спокойное отношение к собственной внешности, а с другой стороны – приучать их следить за своим весом. Как разобраться в этих противоречащих друг другу установках?
•• Вообще, как и все удобные и потому часто употребляемые к месту и не месту слова, это слово в переводе часто может не иметь непосредственного отражения. Забавный пример из той же статьи в USA TODAY:
•• Consider who it is that picks up the message about being overweight? <...> Girls under 14 who are not. – И кто же наиболее восприимчив к разговорам о лишнем весе? Девочки до четырнадцати лет, у которых его нет.
•• В последнее время в англоязычной прессе часто встречается message control и message discipline. Первое имеет хождение в текстах о компьютерных программах, причем разные разработчики придают этому словосочетанию разное значение. Поскольку понятие условное, перевод, на мой взгляд, не имеет принципиального значения, но вполне приемлемым мне кажется контроль сообщения/сообщений. Другое дело – message control и message discipline в политическом контексте и в контексте избирательных кампаний. Характерный пример с сайта bbc.co.uk – статья, озаглавленная Message Control in Afghanistan War. Имеется в виду проведение единой пропагандистской линии в комментариях военных и госчиновников. В переводе заголовка в принципе возможен вариант Идеологический/пропагандистский контроль в ходе войны в Афганистане. Но этот вариант, конечно, подойдет далеко не всегда.
•• Интересный пример из австралийской газеты, заодно поясняющий, о чем речь:
•• Message discipline has been central to the recent political successes of conservatives in the United States. It sounds conspiratorial but, every Wednesday in Washington, conservative media, government and elected officials really do meet in a smoky room to plot strategy and co-ordinate the week’s key communications messages and “ talking points”.
•• И в данном случае по-русски можно говорить об идеологической/ пропагандистской дисциплине или четкости.
•• Наконец, знаменитое высказывание Маршалла Маклюэна The medium is the message. В книге Т.П. Клюкиной, М.Ю. Клюкиной-Витюк и В.К. Ланчикова «Политика и крылатика» предлагается перевод Средство передачи информации – само по себе передаваемая информация, который мне кажется тяжеловесным и не совсем ясным. Можно воспользоваться русским сокращением СМИ для такой, например, попытки: СМИ – это форма, которая сама по себе содержание. Несколько вольнее: ( В СМИ) форма определяет содержание. Или: Способ вещания и есть содержание.
-
37 place
[pleɪs] 1. сущ.1)а) место, занятое пространствоHe has a special place in my thoughts. — Он занимает особое место в моих мыслях.
The old gives place to the new. — Старое уступает место новому.
No matter at what place or time you are in the universe, the Big Bang always lies in the past direction of time. — В какой бы точке пространства или времени во Вселенной вы не находились, Большой взрыв всегда будет в прошлом.
Syn:б) сиденье, местоHe sat in someone else's place. — Он сел на чужое место.
- secure places- give place to
- take the place ofSyn:2) площадь ( часто в названиях)Gloucester Place — Глостерская площадь, Глостер плэйс
Syn:square 1., marketplace3) ист. поле боя, место сражения4)а) усадьба, загородный дом; резиденцияCome down to my place tonight. — Приходи ко мне сегодня вечером.
Syn:There was no answer at his place all night. — Всю ночь у него дома никто не отвечал на звонки.
5)б) разг. туалет, "заведение"Syn:6)а) город, местечко, селениеб) регион, край7)а) место, пост, должностьpeople / persons in high places — высокопоставленные лица, особы; сильные мира сего, власть предержащие
... and in a few days he found himself a place in an oil company. —... и через несколько дней он устроился на работу в нефтяную компанию.
Syn:б) место ( в истории), положение ( в обществе)Poor men often rose to eminent place. (J. E. T. Rogers) — Бедные люди часто добивались высого положения в обществе.
Syn:8) (свободное) место (в учебном, лечебном учреждении и т. п.)Nursery places for children are scarce in some parts of the country. — В некоторых районах страны мест в яслях на детей не хватает.
9) отрывок, место ( в тексте), страница, пассажThey shut up the lesson-books and lost her place. — Они закрыли учебники и потеряли место, где она читала.
10)а) место ( по степени важности)Family, girlfriends, everything else takes second place to my work. — Семья, девушки и всё остальное у меня на втором месте, а на первом - работа.
б) (in the first / second / third etc. place) во-первых, во-вторых, в-третьих и т.д.… in the second place, we require all articles submitted be reviewed. — … во-вторых, мы требуем, чтобы все представляемые статьи рецензировались.
11) спорт.а) (first / second / third etc. place) (первое, второе, третье и т.д.) место ( по результатам состязания)He took second place in the 100-metre race. — Он занял второе место в забеге на сто метров.
He finished in ninth place. — Он пришёл к финишу девятым.
б) ( a place) одно из первых мест ( по результатам состязания)в) амер. второе место ( по результатам состязания)12)а) должное место, подобающая рольA woman's place is no longer only in the kitchen today. — В наши дни место женщины уже не только на кухне.
This book is out of place. — Эта книга стоит не на месте.
The table and chairs are already in place. — Столы и стулья уже расставлены.
в) подходящий случай, удачная возможностьIt is not a good place to enquire, when the Egyptian Kingdom was first founded. — Сейчас не время выяснять, когда было впервые основано Египетское Царство.
Syn:occasion 1., opportunityг) неотъемлемое право, прямая обязанность13) ситуация, положение14) мат. разряд после десятичной точки15) горн. забой•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Adverbial clause of place[/ref]••to take place — иметь место, состояться
to know / keep one's place — знать своё место
- another placeto put smb. in their place — поставить кого-либо на место
- in place
- out of place 2. гл.1)а) помещать, размещать ( в пространстве); класть, ставитьto place back — вернуть, положить на место
The notice was placed above the door, and I didn't see it. — Объявление было приклеено над дверью, так что я его не заметил.
Syn:Your actions placed all of us in danger. — Ваши действия поставили нас всех под угрозу.
Your suggestion will be placed before the board of directors at their next meeting. — Ваше предложение будет рассмотрено на следующем заседании совета директоров.
в) отдавать, посылать (куда-л.)We must make sure to place the children in the right school. — Нам надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу.
2)а) помещать, вкладывать (деньги, капитал)I wish to place some money in this bank. — Я хочу разместить некоторую сумму денег в этом банке.
б) делать, размещать заказ3)а) определять на должность, устраивать (кого-л. куда-л.)Who has been placed in charge during the director's absence? — Кого назначили замещать директора в его отсутствие?
б) занимать место, должность, пост4)а) спорт. присудить одно из первых местSyn:б) придти вторым ( на скачках)He bet $2 on number six to place. — Он поставил 2 доллара на то, что шестой номер придёт вторым.
5) быть каким-л. по счёту, занимать место (в ряду других; на экзамене, конкурсе и т. п.)He placed fifth in a graduation class of 90. — По баллам он был пятым из 90 человек в выпускном классе.
6) возлагать (надежду, ответственность); доверятьNo confidence could be placed in any of the twelve Judges. — Верить нельзя было ни одному из двенадцати судей.
Syn:7) помещать, размещать (какие-л. материалы) для публикации8) поставить в ( определённое) положение9)а) считать, причислять; оценивать; определять (каким-л. образом); ранжироватьto place health among the greatest gifts in life — ставить здоровье в один ряд с величайшими дарами жизни
I'd place this album second best after the one of 1996. — Я бы оценил этот альбом как второй после альбома 1996 года.
б) ( place at) прикидывать, определять примерно (местоположение, дату и т. п.), соотносить (что-л. с чем-л.)I placed her age at 33. — Я бы дал ей 33 года.
10)а) приписывать ( величину), относить, причислять (к какому-л. классу), классифицироватьSyn:I observed a very busy little woman whose face was familiar to me, but whom I found myself unable to place. (A. Sterling) — Я увидел очень занятую миниатюрную женщину, её лицо показалось мне очень знакомым, но я не мог точно вспомнить, кто это.
11) устанавливать, фиксировать время, дату (какого-л. события)Syn:12) эк. продавать, сбывать ( товар)13) муз. точно брать ноту; ставить голосHe has truly a well placed voice in this song. — В этой песне у него действительно прекрасно поставленный голос.
•- place aside
- place out••to place smb.'s cards on the table — раскрыть свои карты
to place smth. on one side — отложить что-л. в сторону
to put smb. in smb.'s place — поставить кого-л. на место
to go places амер.; разг. — пойди в гору, иметь успех
- place a construction on- place oneself in smb.'s position -
38 second
['sek(ə)nd] I сущ.1) сокр. sec секунда (1/60 часть минуты)2) мгновение, миг, минута, момент ( очень короткий промежуток времени)Just a second, please. — Одну минуточку. Подождите минутку, пожалуйста.
Syn:II 1. прил.1)а) второй (по счёту, по порядку)He stood second in line. — Он был вторым в шеренге.
б) второй ( по важности), второстепенныйsecond violin / fiddle — вторая скрипка
в) второсортный2)а) другой, второй- Second Comingto elect smb. every second year — избирать кого-л. через каждые два года
Syn:б) второй, очень похожийHe is the second Napoleon. — Он - второй Наполеон.
3) уступающий, находящийся ниже (кого-л. / чего-л.); подчинённыйsecond to none — никому не уступающий, самый лучший, непревзойдённый
Syn:inferior 2., subordinate 1.4) дополнительный, добавочныйSyn:extra 1., additional••2. сущ.second teeth — постоянные ( не молочные) зубы
1) ( the second)б) человек, идущий вторым2) помощник; следующий по рангу3) получивший второй приз, вторую премию; пришедший вторым4) второй класс ( в транспорте)5) разг. вторая, не высшая оценка6) товар второго сорта, низшего качества; мука грубого помолаThese stockings are seconds and have some slight defects. — Эти чулки второго сорта и имеют незначительные дефекты.
7) альпинист, идущий вторым в связке8) ист. секундант ( на дуэли)9) муз. секунда ( самый короткий музыкальный интервал)3. нареч.1) во-вторых2) вторым (номером); во второй группе4. гл.to come second — финишировать со вторым результатом, прийти вторым
1) поддерживать, выступать в поддержку (предложения, резолюции)to second one's efforts — поддерживать чьи-л. усилия
The motion has been seconded. — Предложение получило поддержку.
Syn:2) ист. быть секундантом ( на дуэли)3) [sɪ'kɔnd]брит. ( second to)а) откомандировывать; отправлять в командировку, на стажировкуThe officer was seconded to another branch of the army to lead special training courses. — Офицера откомандировали в другой род войск для того, чтобы он провёл курс специальной подготовки.
She was seconded to the Foreign Office. — Она была прикомандирована к Министерству иностранных дел.
б) временно назначать (на чьё-л. место)Jill's been seconded to the marketing department while Dave's away. — Джил взяли в отдел маркетинга, пока Дэйв в отъезде.
-
39 secondly
-
40 at second hand
из вторых рук наречие:из вторых рук (at second hand, secondhand)по чьим-л. словам (at second hand)
См. также в других словарях:
Закон степени трёх вторых — Графическое представление закона степени трёх вторых Закон степени трёх вторых (закон Чайлда … Википедия
из вторых рук — См … Словарь синонимов
ВО-ВТОРЫХ — ВО ВТОРЫХ, вводное слово. употр. при перечислении для обозначения второго пункта. Во первых, он необразован и, во вторых, совершенно глуп. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
во-вторых — на втором месте, второе Словарь русских синонимов. во вторых нареч, кол во синонимов: 2 • второе (3) • … Словарь синонимов
до вторых петухов — пополуночи, за полночь, после полуночи, после двенадцати часов ночи Словарь русских синонимов. до вторых петухов нареч, кол во синонимов: 4 • за полночь (4) • … Словарь синонимов
ЗНАЧЕНИЯ ВТОРЫХ ПРОИЗВОДНЫХ ГРАВИТАЦИОННОГО ПОТЕНЦИАЛА НОРМАЛЬНЫЕ — теоретические значения производных потенциала, соответствующие идеализированной модели Земли. Они пренебрежимо малы либо точно равны нулю, поэтому измеренные значения вторых производных гравитационного потенциала практически можно считать… … Геологическая энциклопедия
ВО-ВТОРЫХ — ВО ВТОРЫХ, вводн. Употр. при обозначении второго пункта при перечислении. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Из вторых (третьих) рук — РУКА, и, вин. руку, мн. руки, рук, рукам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Во-первых, я вина не пью; во-вторых, уж я сегодня три рюмочки выпил. — Во первых, я вина не пью; во вторых, уж я сегодня три рюмочки выпил. См. ПОВОД ПРИЧИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Встать до первых, вторых, третьих петухов. — Встать до первых, вторых, третьих петухов. См. СТИХИИ ЯВЛЕНИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
во-вторых — во вторых … Орфографический словарь-справочник