-
1 востребованность
naccount. opeisbaarheid (de passiefzijde is ingedeeld volgens de graad van opeisbaarheid van de financieringsmiddelen - ïàññèâ áàôàíñà ðàçäåôåí íà ÷àñòè ñîãôàñíî âîñòðåáîâàííîñòè ñðåäñòâ ôèíàíñèðîâàíèà) -
2 postul·i
vt прям., перен. (по)требовать \postul{}{·}i{}{·}i sian parton de heredaĵo требовать своей доли наследства; tiu laboro postulas grandan atenton эта работа требует большого внимания \postul{}{·}i{}{·}o 1. требование; la \postul{}{·}i{}{·}o de niaj kamaradoj требование наших товарищей; la \postul{}{·}i{}{·}o pri (или de) reformoj требование реформ; la tribunalo kontentigis la \postul{}{·}i{}on de la plendanto суд удовлетворил требование истца, суд удовлетворил иск; nia projekto kontentigas plej severajn \postul{}{·}i{}ojn наш проект удовлетворяет самым строгим требованиям; 2. см. \postul{}{·}i{}ado \postul{}{·}i{}ad{·}i vt требовать (постоянно); эк. предъявлять спрос (на товары, услуги = mendadi) \postul{}{·}i{}ad{·}o эк. спрос (требования, запросы потребителей товаров или услуг = mendado); la leĝo pri ofertado kaj \postul{}{·}i{}ado закон предложения и спроса \postul{}{·}i{}ado pri (или de) la aŭtoj спрос на автомобили \postul{}{·}i{}at{·}a востребованный \postul{}{·}i{}at{·}ec{·}o востребованность; эк. спрос (востребованность товаров или услуг); havi grandan \postul{}{·}i{}atecon иметь большой спрос, пользоваться большим спросом \postul{}{·}i{}em{·}a требовательный, взыскательный, притязательный, привередливый \postul{}{·}i{}em{·}o требовательность, взыскательность, притязательность, привередливость. -
3 relevance
•• * Вот начало статьи, опубликованной в марте 2003 года в New York Times:
•• “ Relevance” has become the buzz word of the Iraqi crisis. From the president on down, leading Bush administration officials have declared that if the United Nations, as it approaches the age of 58, cannot decide to make its authority felt on Iraq, it may as well resign itself to being a debating society, albeit one with a $1.45 billion annual budget.
•• Как часто бывает с модными словами – buzz words, в переводе возникают проблемы. Я уже не говорю о том, что в старых словарях (см., например, БАРС издания 1977 г.) это слово представлено неудовлетворительно. А вот варианты, приведенные в АBBYY Lingvo, – релевантность, значимость, существенность, важность – неплохой набор, и мне кажется, что значимость подойдет во многих случаях, в том числе и при переводе высказывания Дж. Буша, положившего начало дискуссии:
•• The relevance of the United Nations is at stake. – На карту поставлена значимость ООН.
•• Это, конечно, значительно лучше, чем перевод полезность ООН, прозвучавший по радио «Эхо Москвы».
•• Конечно, русский оратор наверняка сказал бы На карту поставлена судьба/поставлен авторитет ООН. И контекстуальный перевод с использованием этих слов был бы верен. Но проблема в том, что модные слова (именно в «модном» значении), подобно терминам, желательно переводить в большинстве случаев одинаково. Только тогда соответствие обладает необходимой «подстановочной способностью». Значимость вполне на месте и в переводе следующего предложения:
•• President Bush <...> said again on Wednesday that the United Nations had a last chance to prove its relevance by adopting a resolution the United States with British help will propose in a few days.
•• Выскажу предположение, что слово значимость в данном случае несколько лучше, чем значение, так как в его семантике присутствует элемент актуальность, значение для сегодняшнего дня. Возможен, хотя, к сожалению, длинноват, вариант соответствие требованиям времени. И, конечно, востребованность (см. это слово в русско-английской части словаря).
•• Чтобы сохранить свою значимость и востребованность, Совет Европы должен <...> (Из речи министра иностранных дел С. Лаврова)
•• Видимо, это попытка выразить по-русски значение, заложенное в английском relevance. В переводе достаточно одного слова: To remain relevant, the Council of Europe should <...>
-
4 College Placement Council
орг.сокр. CPC эк. тр., обр., амер. Совет по вопросам трудоустройства окончивших высшие учебные заведения* (федерация семи региональных организаций США, занимающихся вопросами трудоустройства лиц, окончивших высшие учебные заведения (ассоциированный член совета — Канадская ассоциация трудоустройства лиц, окончивших колледж или университет); образован в 1957 г.; с 1995 г. называется "Национальная ассоциация колледжей и работодателей"; организация проводит исследования, позволяющие выявить востребованность на рынке труда представителей разных профессий, предполагающих окончание высшего учебного заведения; выпускает издание "Ежегодник", где отслеживается статистика выпускаемых специалистов за каждый академический год, и "Обзор заработной платы", содержащий сравнительный анализ оплачиваемости труда представителей разных специальностей; проводит круглые столы для работодателей и тренинги для различных служб профориентации; занимается разработкой интернет-проектов, связанных с трудоустройством специалистов)Syn:See:University and College Placement Association of Canada, Eastern Association of Colleges and Employers, Southeastern Association of Colleges and Employers, Midwest Association of Colleges and Employers, Southwest Association of Colleges and Employers, Rocky Mountain Association of Colleges and Employers, Western Association of Colleges and Employers, National Association of Colleges and Employers, college placement officeАнгло-русский экономический словарь > College Placement Council
-
5 market needs
марк. потребности рынка (востребованность определенных товаров или услуг, а также определенного уровня качества этих товаров и услуг на рынке)See: -
6 address the unmet need
Фармакология: указывают на востребованность (такого препарата)Универсальный англо-русский словарь > address the unmet need
-
7 being in demand
Общая лексика: востребованность -
8 great demand / much need for new technologies
Общая лексика: востребованность новых технологийУниверсальный англо-русский словарь > great demand / much need for new technologies
-
9 knowledge-on-demand
Общая лексика: востребованность знаний, востребованные знания -
10 the state of being relevant, important, essential
Общая лексика: востребованностьУниверсальный англо-русский словарь > the state of being relevant, important, essential
-
11 Gefordertsein
сущ.общ. востребованность -
12 Nachgefragtheit
сущ.общ. востребованность -
13 Umtriebigkeit
сущ.общ. востребованность -
14 bedarfsorientierung
сущ.общ. востребованность -
15 gefordert sein
прил.общ. востребованность (ïðèìåð: gefordert sein wird Stefan Mross aber auch als Musiker) -
16 opeisbaarheid
сущ.бухг. востребованность (de passiefzijde is ingedeeld volgens de graad van opeisbaarheid van de financieringsmiddelen - пассив баланса разделен на части согласно востребованности средств финансирования) -
17 demande
сущ.1) общ. вопрос, заявка, заявление, прошение, спрос, потребность (Il existe une forte demande en personnel qualifié dans le domaine minier.), (en mariage) предложение вступить в брак, востребованность, требование, заказ, запрос, потребление, просьба, ходатайство2) тех. расход3) юр. исковое заявление, (en justice) иск4) экон. иск5) выч. вызов, заявка (см. тж. appel) -
18 employabilité
сущ. -
19 demand
1) требование, запрос, заявканапример, video on demand2) спрос; потребность; нужда, необходимостьсм. тж. processing demand3) востребование, востребованность4) требовать, запрашиватьсм. тж. requestАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > demand
-
20 irrelevant
•• Irrelevant not relevant to; not connected with (A.S. Hornby).
•• На первый взгляд, слово «безразмерной семантики», во всяком случае так может показаться по обилию контекстов, в которых оно встречается (как и его антоним relevant), и возможных переводов. Англичане и американцы, однако, воспринимают эти слова как весьма конкретные, и словари определяют их очень сжато. Например, в Oxford American Dictionary relevant – related to the matter in hand. Irrelevant – not relevant. И все. Переводчику от этого, конечно, не легче. Распространенность этих слов я связываю с прагматическим характером англосаксонской интеллектуальной традиции. О чем бы ни заходил разговор, англичанин или американец невольно подсознательно задает себе вопрос, который по-русски можно сформулировать примерно так: А это «из той оперы»? Разумеется, это сугубо разговорное, ироническое выражение в переводе чаще всего неприменимо, но оно лучше приоткрывает смысл слов relevant и irrelevant, чем многие словарные рекомендации. В реальных переводческих ситуациях следует стремиться к максимальной гибкости высказывания (вспомним о широком понимании синонимии!), не цепляться за ту или иную часть речи, скажем, существительное или прилагательное.
•• Интересно, что эти слова очень часто встречаются в текстах такого столпа американского внешнеполитического прагматизма, как Генри Киссинджер. Вот лишь несколько примеров из книги Diplomacy:
•• 1. Did [this] mean that American recommendations were not being correctly applied, or that these recommendations were simply not relevant? – Означало ли это, что американские рекомендации неумело реализовывались, или же сами эти рекомендации были неудачными (плохо соотносились с реальной действительностью)?
•• 2. ...the irrelevance of traditional categories of thought when applied to Vietnam. –...неприменимость традиционных категорий мышления к вьетнамской проблеме (в применении к вьетнамской проблеме традиционные категории мышления не работали);
•• 3. Nixon’s critics acted as if the international environment were somehow irrelevant, as if American preferences could be imposed unilaterally. – Критики Никсона вели себя так, как будто на международные последствия можно не обращать внимания, как будто американский подход можно навязать в одностороннем порядке.
•• Несколько примеров из других источников:
•• 4. As a rabbi, I find religiously irrelevant the question of whether events described in the Bible represent historical fact (Time). – Как раввин, я считаю, что вопрос о том, имели ли место в истории события, описанные в Библии, не имеет принципиального значения. Кстати, простую фразу This is irrelevant часто можно перевести русским Это непринципиально (не имеет принципиального значения);
•• 5. Britain’s handling of a Protestant parade... has undermined the position of the IRA’s political wing, Sinn Fein, and rendered the current British-Irish peace irrelevant (Reuters). – Действия британских властей в отношении демонстрации протестантов подорвали позиции политического крыла ИРА – Шинн фейн и лишили смысла нынешнее британско-ирландское перемирие;
•• 6. This meeting had much the flavor of the original Earth Summit. To wit: empty promises, hollow rhetoric,...and irrelevant initiatives (Time). – Эта конференция сильно напоминала первый экологический саммит – пустые обещания, бессодержательная риторика и никому не нужные/бессмысленные инициативы.
•• Слово relevant обычно вызывает меньше трудностей в переводе, но и здесь нередко приходится проявить изобретательность: President Jacques Chirac, a conservative who shares power with Mr. Jospin and who is fighting to remain relevant... (Washington Post). Перевод здесь – во многом дело вкуса или трактовки: ...пытается сохранить политическое влияние/остаться значимой фигурой или даже остаться на плаву. Интересен пример из устной речи (цитата из высказывания вновь избранного президента Американской ассоциации юристов в газете USA Today): It’s important for the association to be relevant, to say that it is speaking for all lawyers. Здесь может подойти большой спектр вариантов, в том числе модное сейчас русское слово востребованность. Я предпочел бы такой перевод: Важно, чтобы наша ассоциация не отставала от жизни, чтобы она могла выступать от имени всех юристов.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
востребованность — см. нужность Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. востребованность сущ., кол во синонимов: 2 • … Словарь синонимов
востребованность — востр ебованность, и … Русский орфографический словарь
востребованность — и; ж. Необходимость, потребность в ком , чём л. В. новых технологий … Энциклопедический словарь
востребованность — и; ж. Необходимость, потребность в ком , чём л. Востре/бованность новых технологий … Словарь многих выражений
ВОСТРЕБОВАННОСТЬ ПРОФЕССИИ НА РЫНКЕ ТРУДА — соотношение емкости спроса и емкости предложения на рынке труда … Словарь по профориентации и психологической поддержке
Предпосылки возникновения ЮП — Востребованность юридико психологических знаний возросла в эпоху Просвещения и проявилась в анализе многопланового эмпирического материала по деятельности суда (Франсуа де Питаваль, 1734 1743) и мест лишения свободы (Джон Говард, 1777),… … Энциклопедия современной юридической психологии
Типологии осужденных пенитенциарно-психологические — Востребованность типологий личности осужденных актуализируется при внедрении исправительной модели обращения с заключенными. Ранее типологизация заключенных велась преимущественно по внешним поведенческим признакам: Н.М. Ядринцевым (1872) по… … Энциклопедия современной юридической психологии
Аналитик — (Analyst) Специалист, работник фирмы, банка Информация о сфере деятельности аналитиков, финансовая и бизнес аналитика, аналитика валютного и фондового рынка Содержание >>>>>>>> Аналитик это, оределение История Аналитика появилась тогда, когда… … Энциклопедия инвестора
ресоциализация — 2.1.32 ресоциализация: Возвращение или укрепление социальных связей, усвоение индивидом ценностей и норм, отличающихся от усвоенных им ранее, вид личностного изменения, при котором зрелый индивид принимает тип поведения, отличный от принятого им… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Гассман, Витторио — Витторио Гассман Vittorio Gassman … Википедия
Стрип, Мерил — Мерил Стрип Meryl Streep … Википедия