-
21 голыми руками не возьмёшь
см. тж. брать голыми руками(кого, что)you can't catch smb., smth. with your bare hands (bare-handed); smb., smth. is not to be licked so easilyУстоит ли Таня против солдата? И почти все уверенно кричали: - Танька? Она устоит! Её голыми руками не возьмёшь! (М. Горький, Двадцать шесть и одна) — Would Tanya hold her own against the soldier? We voiced the conviction almost unanimously: 'Tanya? She'll hold her ground! She isn't easy game, not her!'
Бубнов.
Они тебе живо голову свернут... Пепел. Н-ну, нет! Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмёшь... Ежели война - будем воевать. (М. Горький, На дне) — Bubnov. They'll wring your neck in short order... Pepel. Not much! You can't catch us fellows from Yaroslavl right off with your bare hands... If there's going to be war, we'll fight.Русско-английский фразеологический словарь > голыми руками не возьмёшь
-
22 в рот не возьмёшь
( чего)разг., неодобр.you wouldn't be able to touch it; it's uneatable, disgusting, etc.Есть одно мясо или одну рыбу было нельзя. Дня через три так отобьёт, что потом в рот не возьмёшь. (Д. Мамин-Сибиряк, Зимовье на Студёной) — You just couldn't eat meat or fish all by itself. In three days you'd get so fed up with them that you wouldn't be able to touch either.
Русско-английский фразеологический словарь > в рот не возьмёшь
-
23 недорого возьмёт
< тоже> недорого возьмёт (возьмут)прост., неодобр.smb. is the sort of person who would balk at nothing; smb. can't be trusted- Товарищ Кожух, - дружески сказал начальник штаба, - сейчас напишу приказ, и колонна будет двинута на станцию вам в резерв... Кожух вышел к лошадям и в темноте тихо сказал адъютанту: - Останьтесь. Вместе с колонной дойдёте на станцию и тогда доложите мне. Тоже недорого возьмут и сбрехать. (А. Серафимович, Железный поток) — 'Comrade Kozhukh,' said the chief of staff in a friendly tone, 'I shall write out the orders at once, and the column will be moved to the station to act as reserves for you.'...Kozhukh went out to the horses and in the dark said to the aide in a low voice: 'Remain here. Go to the station with the column. Report to me from there. They are an unscrupulous lot and can't be trusted.'
Русско-английский фразеологический словарь > недорого возьмёт
-
24 подальше положишь, поближе возьмёшь
посл.lit. the better it's hidden the easier it's found; cf. fast (safe, sure) bind, fast (safe, sure) find- Ах, как вы долго копаетесь! - не вытерпела Вера Никандровна. - Не иначе так, - мирно согласился старик. - Подальше положишь - поближе возьмёшь. (К. Федин, Первые радости) — 'Good heavens, what a time you take!' Vera Nikandrovna exclaimed impatiently. 'That's the proper way,' he agreed peaceably enough. 'The better it's hidden the easier it's found, you know.'
Русско-английский фразеологический словарь > подальше положишь, поближе возьмёшь
-
25 голыми руками не возьмёшь
General subject: slippery as an eel, as slippery as an eelУниверсальный русско-английский словарь > голыми руками не возьмёшь
-
26 Богатство не возьмёшь с собой в могилу.
Jargon: You can't take it with youУниверсальный русско-английский словарь > Богатство не возьмёшь с собой в могилу.
-
27 возьмите наши ручки, а мы возьмём ваши
General subject: take our pens and we shall take yours (ручки)Универсальный русско-английский словарь > возьмите наши ручки, а мы возьмём ваши
-
28 вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва
Универсальный русско-английский словарь > вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва
-
29 вы возьмётесь сказать ему о случившемся?
Универсальный русско-английский словарь > вы возьмётесь сказать ему о случившемся?
-
30 его голыми руками не возьмёшь
Graphic expression: you can't outmaneuver him, you can't put anything over on himУниверсальный русско-английский словарь > его голыми руками не возьмёшь
-
31 какого котёнка вы возьмёте? - Чёрного
General subject: which kitten will you have? - The black oneУниверсальный русско-английский словарь > какого котёнка вы возьмёте? - Чёрного
-
32 какую книгу вы возьмёте?
General subject: which book will you have?Универсальный русско-английский словарь > какую книгу вы возьмёте?
-
33 кто возьмёт на себя роль переводчика?
General subject: who will do the interpreter?Универсальный русско-английский словарь > кто возьмёт на себя роль переводчика?
-
34 он и соврёт - недорого возьмёт
General subject: he would not scruple to tell a lieУниверсальный русско-английский словарь > он и соврёт - недорого возьмёт
-
35 он и соврёт-недорого возьмёт
Makarov: he would not scruple to tell a lieУниверсальный русско-английский словарь > он и соврёт-недорого возьмёт
-
36 откуда возьмётся
General subject: where would... come from (Where would all that exta electricity come from? - откуда взять) -
37 подальше положишь, поближе возьмёшь
Set phrase: fast bind, fast find (if you put a thing in a safe place at once, you will find it at once later), further you hide it, closer you find it, he that hides can find, safe bind, safe find (if you put a thing in a safe place at once, you will find it at once later), sure bind, sure find (if you put a thing in a safe place at once, you will find it at once later)Универсальный русско-английский словарь > подальше положишь, поближе возьмёшь
-
38 подальше положишь-поближе возьмёшь
Универсальный русско-английский словарь > подальше положишь-поближе возьмёшь
-
39 подожди, пока он не возьмётся за дело
General subject: wait till he gets into his strideУниверсальный русско-английский словарь > подожди, пока он не возьмётся за дело
-
40 порода возьмёт своё
Idiomatic expression: blood will outУниверсальный русско-английский словарь > порода возьмёт своё
См. также в других словарях:
возьмёт(ся) — [взять(ся)] … Словарь употребления буквы Ё
Голыми руками не возьмёшь — кого. Прост. Экспрес. Кто либо может постоять за себя; хитёр, ловок, имеет защитников. Тут Савося, пожалуй, малость присочинил, чтоб запанибратство свое с председателем колхоза подчеркнуть да мне показать, что его, Савосю, голыми руками не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дуром (дуриком) не возьмёшь — кого, что. Прост. Шутл. Просто, без хлопот ничего не добьёшься, не получишь желаемых результатов. И чего ему Маруся приглянулась, не знаю. Только стал он к вашей матери подруливать. Да не вдруг заехал. Понял: дуром не возьмёшь. Пошёл в обход: то… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чья возьмёт — Разг. Экспрес. Кто выиграет в каком либо деле; кто победит, одолеет. Мне казалось, что России нет и уже никогда не будет, что всё потеряно и жить дальше не к чему. «Посмотрим, чья возьмёт, подумал я. Посмотрим» (Паустовский. Повесть о жизни) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Время возьмёт (покажет) своё — Со временем станет известно, как поступать, действовать, кто прав, кто виноват и т. п. Что будет из всего этого, трудно ещё сказать… Время возьмёт своё. Вашими бы устами мёд пить! вставая из за стола, сказал Вечереев (Г. Данилевский. Девятый вал) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сколько (сколь) душа возьмёт (просит) — Прост. Экспрес. Сколько захочет. Князь Алексей Юрьевич сядет верхом на бочонок, нацедит ковш, выпьет, сколько душа возьмёт, да и с того же ковша и других начнёт угощать, а сам всё на бочонке верхом (Мельников Печерский. Старые годы). Заросли… … Фразеологический словарь русского литературного языка
природа своё возьмёт — нареч, кол во синонимов: 1 • природа свое возьмет (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
чья возьмёт — нареч, кол во синонимов: 1 • чья возьмет (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Дорого не возьмёт — Волг. Неодобр. О лживом, ненадёжном человеке. Глухов 1988, 37, 95 … Большой словарь русских поговорок
Мара возьмёт тебя (его и т. п.)! — Кар. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодования. СРГК 2, 173 … Большой словарь русских поговорок
Соврёт — недорого возьмёт — Прост. Неодобр. О плутоватом, лживом человеке. СПП 2001, 55 … Большой словарь русских поговорок