-
1 возмутительно
outrageously наречие:outrageously (возмутительно, чрезмерно)словосочетание:it's scandalous (возмутительно, это возмутительно) -
2 возмутительно
1.1. прил. кратк. см. возмутительный2. предик. безл. it is a scandal, it is scandalous2. нареч.возмутительно! — disgusting!, disgraceful!, shocking!
scandalously, outrageously -
3 возмутительно
1) General subject: ridiculously2) Jargon: recockulous -
4 возмутительно!
General subject: what an outrage! -
5 возмутительно
1. кратк. форма от возмутительный
2. безл.
it is a scandal, it is scandalous, it is revolting
3.
scandalously* * ** * *кратк. форма от возмутительный* * * -
6 возмутительно
I1) кратк. прил. см. возмутительный2) предик. безл. it is a scandal [an outrage], it is scandalous / outrageousII нареч.( вызывая негодование) outrageously, scandalously -
7 возмутительно, что приходится работать по воскресеньям
Универсальный русско-английский словарь > возмутительно, что приходится работать по воскресеньям
-
8 это возмутительно
Русско-английский синонимический словарь > это возмутительно
-
9 (просто) ужасно (возмутительно , безобразие), что такие вещи разрешают
General subject: it is perfectly monstrous that such a thing should be allowedУниверсальный русско-английский словарь > (просто) ужасно (возмутительно , безобразие), что такие вещи разрешают
-
10 он возмутительно вёл себя со мной
General subject: he was horrid to meУниверсальный русско-английский словарь > он возмутительно вёл себя со мной
-
11 по-моему, это возмутительно
General subject: I call that a shameУниверсальный русско-английский словарь > по-моему, это возмутительно
-
12 это было возмутительно с его стороны
General subject: that was horrible of himУниверсальный русско-английский словарь > это было возмутительно с его стороны
-
13 безобразный
ugly; deformed; shameful; disgusting; abominable; indecent; mischievousСинонимический ряд:1. возмутительно (прил.) возмутительно; вопиюще2. некрасиво (прил.) некрасиво; неприглядно; страшно; уродливоАнтонимический ряд:красиво; прекрасно -
14 вопиющий
1. apalling2. appalling3. egregious4. flagrant5. crying; flagrant6. scandalousСинонимический ряд:возмутительно (проч.) безобразно; возмутительно -
15 Г-12
ГВОЗДЁМ ЗАСЕСТЬ (СИДЕТЬ) В ГОЛОВЕ чьей, у кого (В МОЗГУ чьём, у кого) coll ЗАСЕСТЬ (СИДЕТЬ) В ГОЛОВЕ чьей, у кого (В МОЗГУ чьем, у кого) VP subj: abstr (all variants) or a clause ( var. without гвоздём)) (of a persistent thought, idea etc) not to leave s.o. 's mind, to dominate s.o. 's thoughts persistentlyX гвоздем сидит у Y-a в голове - X preys on Y's mindX has lodged (itself) in Y's head X haunts Y.(Маша:)...He выходит у меня из головы... Просто возмутительно. Сидит гвоздем в голове, не могу молчать. Я про Андрея... Заложил он этот дом в банке, и все деньги забрала его жена, а ведь дом принадлежит не ему одному, а нам четверым! (Чехов 5). (М.:) I can't get it out of my head. It's simply disgraceful. It preys on my mind. I can't keep silent. I mean about Andrey. He's mortgaged the house to a bank, and his wife's grabbed all the money, but the house doesn't belong to him alone, does it? It belongs to all four of us (5b).Он (доктор Герценштубе) был добр и человеколюбив, лечил бедных больных и крестьян даром, сам ходил в их конуры и избы и оставлял деньги на лекарство, но притом был и упрям, как мул. Сбить его с его идеи, если она засела у него в голове, было невозможно (Достоевский 2). Не (Dr. Herzenstube) was kind and philanthropic, treated poor patients and peasants for nothing, visited their hovels and cottages himself, and left them money for medications, yet for all that he was stubborn as a mule. Once an idea had lodged itself in his head, it was impossible to shake it out of him (2a). -
16 ужасно , что такие вещи разрешают
General subject: (просто)(возмутительно, безобразие) it is perfectly monstrous that such a thing should be allowedУниверсальный русско-английский словарь > ужасно , что такие вещи разрешают
-
17 гвоздем засесть в голове
• ГВОЗДЕМ ЗАСЕСТЬ < СИДЕТЬ> В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьём, у кого> coll; ЗАСЕСТЬ < СИДЕТЬ> В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьем, у кого>[VP; subj: abstr (all variants) or a clause (var. without гвоздём)]=====⇒ (of a persistent thought, idea etc) not to leave s.o.'s mind, to dominate s.o.'s thoughts persistently:- X haunts Y.♦ [Маша:]...Не выходит у меня из головы... Просто возмутительно. Сидит гвоздем в голове, не могу молчать. Я про Андрея... Заложил он этот дом в банке, и все деньги забрала его жена, а ведь дом принадлежит не ему одному, а нам четверым! (Чехов 5). [М.:] I can't get it out of my head. It's simply disgraceful. It preys on my mind. I can't keep silent. I mean about Andrey. He's mortgaged the house to a bank, and his wife's grabbed all the money, but the house doesn't belong to him alone, does it? It belongs to all four of us (5b).♦ Он [доктор Герценштубе] был добр и человеколюбив, лечил бедных больных и крестьян даром, сам ходил в их конуры и избы и оставлял деньги на лекарство, но притом был и упрям, как мул. Сбить его с его идеи, если она засела у него в голове, было невозможно (Достоевский 2). Не [Dr. Herzenstube] was kind and philanthropic, treated poor patients and peasants for nothing, visited their hovels and cottages himself, and left them money for medications, yet for all that he was stubborn as a mule. Once an idea had lodged itself in his head, it was impossible to shake it out of him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гвоздем засесть в голове
-
18 гвоздем засесть в мозгу
• ГВОЗДЕМ ЗАСЕСТЬ ( СИДЕТЬ) В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьём, у кого> coll; ЗАСЕСТЬ < СИДЕТЬ> В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьем, у кого>[VP; subj: abstr (all variants) or a clause (var. without гвоздём)]=====⇒ (of a persistent thought, idea etc) not to leave s.o.'s mind, to dominate s.o.'s thoughts persistently:- X haunts Y.♦ [Маша:]...Не выходит у меня из головы... Просто возмутительно. Сидит гвоздем в голове, не могу молчать. Я про Андрея... Заложил он этот дом в банке, и все деньги забрала его жена, а ведь дом принадлежит не ему одному, а нам четверым! (Чехов 5). [М.:] I can't get it out of my head. It's simply disgraceful. It preys on my mind. I can't keep silent. I mean about Andrey. He's mortgaged the house to a bank, and his wife's grabbed all the money, but the house doesn't belong to him alone, does it? It belongs to all four of us (5b).♦ Он [доктор Герценштубе] был добр и человеколюбив, лечил бедных больных и крестьян даром, сам ходил в их конуры и избы и оставлял деньги на лекарство, но притом был и упрям, как мул. Сбить его с его идеи, если она засела у него в голове, было невозможно (Достоевский 2). Не [Dr. Herzenstube] was kind and philanthropic, treated poor patients and peasants for nothing, visited their hovels and cottages himself, and left them money for medications, yet for all that he was stubborn as a mule. Once an idea had lodged itself in his head, it was impossible to shake it out of him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гвоздем засесть в мозгу
-
19 гвоздем сидеть в голове
• ГВОЗДЕМ ЗАСЕСТЬ ( СИДЕТЬ) В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьём, у кого> coll; ЗАСЕСТЬ < СИДЕТЬ> В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьем, у кого>[VP; subj: abstr (all variants) or a clause (var. without гвоздём)]=====⇒ (of a persistent thought, idea etc) not to leave s.o.'s mind, to dominate s.o.'s thoughts persistently:- X haunts Y.♦ [Маша:]...Не выходит у меня из головы... Просто возмутительно. Сидит гвоздем в голове, не могу молчать. Я про Андрея... Заложил он этот дом в банке, и все деньги забрала его жена, а ведь дом принадлежит не ему одному, а нам четверым! (Чехов 5). [М.:] I can't get it out of my head. It's simply disgraceful. It preys on my mind. I can't keep silent. I mean about Andrey. He's mortgaged the house to a bank, and his wife's grabbed all the money, but the house doesn't belong to him alone, does it? It belongs to all four of us (5b).♦ Он [доктор Герценштубе] был добр и человеколюбив, лечил бедных больных и крестьян даром, сам ходил в их конуры и избы и оставлял деньги на лекарство, но притом был и упрям, как мул. Сбить его с его идеи, если она засела у него в голове, было невозможно (Достоевский 2). Не [Dr. Herzenstube] was kind and philanthropic, treated poor patients and peasants for nothing, visited their hovels and cottages himself, and left them money for medications, yet for all that he was stubborn as a mule. Once an idea had lodged itself in his head, it was impossible to shake it out of him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гвоздем сидеть в голове
-
20 гвоздем сидеть в мозгу
• ГВОЗДЕМ ЗАСЕСТЬ ( СИДЕТЬ) В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьём, у кого> coll; ЗАСЕСТЬ < СИДЕТЬ> В ГОЛОВЕ чьей, у кого <В МОЗГУ чьем, у кого>[VP; subj: abstr (all variants) or a clause (var. without гвоздём)]=====⇒ (of a persistent thought, idea etc) not to leave s.o.'s mind, to dominate s.o.'s thoughts persistently:- X haunts Y.♦ [Маша:]...Не выходит у меня из головы... Просто возмутительно. Сидит гвоздем в голове, не могу молчать. Я про Андрея... Заложил он этот дом в банке, и все деньги забрала его жена, а ведь дом принадлежит не ему одному, а нам четверым! (Чехов 5). [М.:] I can't get it out of my head. It's simply disgraceful. It preys on my mind. I can't keep silent. I mean about Andrey. He's mortgaged the house to a bank, and his wife's grabbed all the money, but the house doesn't belong to him alone, does it? It belongs to all four of us (5b).♦ Он [доктор Герценштубе] был добр и человеколюбив, лечил бедных больных и крестьян даром, сам ходил в их конуры и избы и оставлял деньги на лекарство, но притом был и упрям, как мул. Сбить его с его идеи, если она засела у него в голове, было невозможно (Достоевский 2). Не [Dr. Herzenstube] was kind and philanthropic, treated poor patients and peasants for nothing, visited their hovels and cottages himself, and left them money for medications, yet for all that he was stubborn as a mule. Once an idea had lodged itself in his head, it was impossible to shake it out of him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гвоздем сидеть в мозгу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
возмутительно — безобразие, безбожно, черт его побери, черт их подери, черт тебя дери, черт его возьми, взгляните, как нехорошо, черт их возьми, предосудительно, нехорошо, черт их побери, вопиюще, полюбуйся, безобразно, черт подери, черт его подери, черт тебя… … Словарь синонимов
Возмутительно — I нареч. качеств. Вызывая чувство возмущения, негодования. II предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как вызывающих чувство недовольства, возмущения, негодования. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Возмутительно — I нареч. качеств. Вызывая чувство возмущения, негодования. II предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как вызывающих чувство недовольства, возмущения, негодования. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
возмутительно — возмущение … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
возмутительно — см. возмутительный; нареч. Возмути/тельно вести себя. Какой хам, просто возмути/тельно! … Словарь многих выражений
возмутительно — возмути/тельно … Правописание трудных наречий
безобразно — черт ли в нем, уродливо, непристойно, черт его подери, неэстетично, ужас, непривлекательно, виданное ли это дело, неаппетитно, возмутительно, хулигански, некрасиво, безбожно, черт подери, черт их подери, черт побери, взгляните, как нехорошо,… … Словарь синонимов
вопиюще — возмутительно, кричаще Словарь русских синонимов. вопиюще прил. • возмутительно • безобразно Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов
предосудительно — не модель, не след, плохо, нехорошо, грешно, непохвально, непозволительно, не фасон, последнее дело, возмутительно, дурно, неблаговидно Словарь русских синонимов. предосудительно плохо, нехорошо, дурно; непохвально (разг.) / в знач. сказ., с… … Словарь синонимов
безбожно — См … Словарь синонимов
безобразие — Уродливость; Прот. бесчинство. См … Словарь синонимов