Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вожылмаш

  • 1 вожылмаш

    вожылмаш
    Г.: важылмаш
    сущ. от вожылаш
    1. стыд, срам, позор

    Чывын шӧржӧ уке, ворын вожылмашыже уке. Калыкмут. Курица без молока, вор без стыда.

    Тиде вожылмашым Серге нигузеапг монден ок керш. М. Шкетан. Этот позор Сергею никогда не забыть.

    Пашашке вараш кодын кошташ вожылмаш. Стыдно опаздывать на работу.

    Сравни с:

    намыс
    2. застенчивость, стеснение, смущение

    Илен-толын гына, ала-молан вожылмаш йомеш, мариет ден коктын ик еҥ гай илет, ик семын шӱлет, ик семын шонет. Ю. Артамонов. Только со временем почему-то стеснение исчезает, с мужем живёшь как один человек, воедино дышишь, воедино думаешь.

    3. нар. стыдно, неудобно

    Еҥ-влак ӱмбак ончалашат вожылмаш! А. Мурзашев. И посмотреть стыдно на людей.

    Сравни с:

    намыс

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вожылмаш

  • 2 страм

    разг. прост.
    1. срам, позор (намыс, вожылмаш; намысыш, вожылмашке пурташ)

    Страмым чыташ терпеть срам;

    страмже могай срам-то какой.

    Страм велыс: теплосистемым йӧнештарен огыт керт! Сем. Николаев. Ну ведь срам: не могут наладить теплосистему!

    Смотри также:

    вожылмаш, намыс
    2. срамник, бесстыдник

    (Такина кува:) Ой, кайдарчык кашак! Страм-шамыч! В. Бояринова. (Бабушка Такина:) Ой, позорящие! Бесстыдники!

    Ораде кугыза, йӱдыгышӧ вуй, страм, мыйым лӱдыктынеже! М. Рыбаков. Глупый старик, чокнутая голова, срамник, меня хочет напугать!

    Марийско-русский словарь > страм

  • 3 асу

    асу
    1. польза, благоприятные последствия для кого-л.

    Асу лиеш будет польза.

    Касат вашке лиеш, иктаж кылтам ыштет гынат асу, – ӱдырамаш-влак йӱк шоктыш. С. Чавайн. Скоро наступит вечер, пожнёшь хоть несколько снопов и то польза, – послышались голоса женщин.

    2. благодеяние, услуга, помощь, доброе дело

    Сакарат тудлан (Григорий Петровичлан) телым асум ыштен: маска деч, адак вожылмаш деч утарен. С. Чавайн. И Сакар Григорию Петровичу сделал зимой доброе дело: спас от медведя и от позора.

    3. красота, прелесть

    Векат, чыла асужо – лач лӱмжӧ да азужо. В. Колумб. Видно, вся его красота – только имя и клык.

    Вончо лапын пеледыш асужо ончылнемак йӱлен, ырыктен шӱм-кылем. В. Осипов. Красота цветов вонжинских лугов согревала мою душу, светлея перед глазами.

    4. в поз. опр. полезный, благотворный, благодетельный; прекрасный, пригожий

    Асу илыш прекрасная жизнь.

    Лийышт олык ден пасу тӱзланалше да асу. М. Казаков. Пусть будут луга и поля цветущие, прекрасные.

    Марийско-русский словарь > асу

  • 4 вожылмашеш кодаш

    1) осрамить, опозорить кого-л.
    2) осрамиться, опозориться

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вожылмаш

    Марийско-русский словарь > вожылмашеш кодаш

  • 5 вожылмашке лукташ

    ставить в неудобное положение кого-л., ввести в краску

    Юрик, Петюм вожылмашке пурташ огыл манын, кынел шогале да палыдыме рвезылан кидым шуялтыш. В. Косоротов. Чтобы не поставить Петю в неудобное положение, Юра поднялся и протянул руку незнакомому парню.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вожылмаш

    Марийско-русский словарь > вожылмашке лукташ

  • 6 вожылмашке пурташ

    ставить в неудобное положение кого-л., ввести в краску

    Юрик, Петюм вожылмашке пурташ огыл манын, кынел шогале да палыдыме рвезылан кидым шуялтыш. В. Косоротов. Чтобы не поставить Петю в неудобное положение, Юра поднялся и протянул руку незнакомому парню.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вожылмаш

    Марийско-русский словарь > вожылмашке пурташ

  • 7 вожылмашыш верешташ

    вожылмашыш пураш (верешташ, пернаш, лекташ)
    оказаться в неудобном положении, краснеть перед кем-л.

    – Тыйын вернын вожылмашыш пураш верештеш. М. Шкетан. – Из-за тебя придётся краснеть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вожылмаш

    Марийско-русский словарь > вожылмашыш верешташ

  • 8 вожылмашыш лекташ

    вожылмашыш пураш (верешташ, пернаш, лекташ)
    оказаться в неудобном положении, краснеть перед кем-л.

    – Тыйын вернын вожылмашыш пураш верештеш. М. Шкетан. – Из-за тебя придётся краснеть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вожылмаш

    Марийско-русский словарь > вожылмашыш лекташ

  • 9 вожылмашыш пернаш

    вожылмашыш пураш (верешташ, пернаш, лекташ)
    оказаться в неудобном положении, краснеть перед кем-л.

    – Тыйын вернын вожылмашыш пураш верештеш. М. Шкетан. – Из-за тебя придётся краснеть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вожылмаш

    Марийско-русский словарь > вожылмашыш пернаш

  • 10 вожылмашыш пураш

    вожылмашыш пураш (верешташ, пернаш, лекташ)
    оказаться в неудобном положении, краснеть перед кем-л.

    – Тыйын вернын вожылмашыш пураш верештеш. М. Шкетан. – Из-за тебя придётся краснеть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вожылмаш

    Марийско-русский словарь > вожылмашыш пураш

  • 11 кораҥаш

    кораҥаш
    Г.: карангаш
    -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться

    Тул дечкораҥаш отодвинуться от огня.

    Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.

    Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.

    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения

    Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.

    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи

    Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.

    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону

    Валерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.

    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л.

    Еҥ деч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей.

    – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В. Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.

    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое

    Кораҥ тышеч! Убирайся отсюда!

    Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.

    7. посторониться, уступать дорогу

    Катя кораҥ ыш шукто, сур костюман пӧръеҥ дене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.

    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке

    Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа;

    паша деч кораҥаш увильнуть от работы.

    Мардеж ушан еҥ тӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку.

    Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.

    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо

    Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.

    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то

    Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!

    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л.

    Принцип деч кораҥаш отойти от принципа;

    чын деч кораҥаш отойти от истины;

    шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.

    Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.

    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л.

    Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета;

    шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.

    Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.

    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л.

    Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.

    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов)

    Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.

    15. уберечься, оградить себя от чего-л.

    Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.

    16. уйти от кого-л., бросить кого-л.,перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения

    Тыгай еҥ деч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – сказала Галю. – Разве перевелись женихи в деревне?

    Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.

    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л.

    «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю.

    Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кораҥаш

  • 12 кочкын кияш

    разг. переводить хлеб, изводить еду, не занимаясь трудом

    Киндым яра кочкын кияш, мыйын шонымаште, вожылмаш. В. Косоротов. Попусту переводить хлеб, по-моему, стыдно.

    Составной глагол. Основное слово:

    кочкаш

    Марийско-русский словарь > кочкын кияш

  • 13 лушкыдылык

    лушкыдылык

    Йыжыҥем пыташ тӱҥалын гынат, лушкыдылыкем еҥлан ынем ончыкто. Хотя у меня стали иссякать силы, слабость свою не хочу показать людям.

    Тунамат кугызат шке лушкыдылыкшым калыклан ыш ончыкто. «Ончыко» Тогда тоже дед твой не показал другим свою слабость.

    2. слабость духа, малодушие; отсутствие твёрдой воли

    Вожылмаш айдемын вийдымылыкшым, лушкыдылыкшым ончыкта. Ю. Артамонов. Стеснительность показывает бессилие, слабость человека-

    3. слабость, недостаток, недочёт; слабое место

    Литературно-художественный произведенийым аклыме годым критик ден рецензент-влак чӱчкыдынак вуймутымат ӧрдыжеш огыт кодо, тудын сайлыкшым, содержанийлан келшен толмыжым але лушкыдылыкшым ончыктат. «Ончыко» При оценке литературно-художественных произведений критики и рецензенты нередко не ос-авляют в стороне и заголовки, обращают внимание на их добротность, соответствие содержанию произведения или их слабость.

    4. слабость, плохая привычка, наклонность

    Но вет Токтаровын лушкыдылыкшо уло: аракам йӱде ок турко. «Ончыко» Но ведь у Токтарова есть слабость: он не может без водки.

    Марийско-русский словарь > лушкыдылык

  • 14 намыс

    намыс
    I
    1. позор, стыд; бесчестье, постыдное, унизительное для кого-чего-н. положение, вызывающее презрение

    Ӱдыр, намысым чытен кертде, вӱдыш шуҥгалтеш. А. Юзыкайн. Девушка, не выдержав такого позора, бросается в воду.

    Поян Чужган тукым намысым чытен кертеш мо? С. Чавайн. Разве род богача Чужгана потерпит такой позор?

    2. совесть; чувство нравственной ответственности за своё поведение перед окружающими людьми, обществом

    Мо намысет дене мемнан деке толын пуренат? С. Чавайн. С какой совестью ты к нам явился?

    Очыни, тиде ӱдырын нимогай намысше уке. А. Бик. Наверное, у этой девушки нет никакой совести.

    Сравни с:

    вожылмаш
    3. в поз. опр. бесстыдный, бесстыжий; неприличный, непристойный

    Автор Йогорын намыс койышыжлан пеш кугу шыдешкымашым ончыкта. Т. Апатеева. Автор выражает своё негодование против непристойного поведения Егора.

    (Вӧдыр:) Кушко тудо, намыс урлык! А. Январёв. (Вёдыр:) Куда она, бесстыжая!

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. жадность

    Поянын намысшын пундашыже уке. Калыкмут. Жадности богача конца и краю нет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > намыс

  • 15 порысан

    порысан
    диал. имеющий долг, с долгом, должник

    – Йӧрала, ато столовыйыш миен пурашат вожылмаш, порысан улам. Я. Ялкайн. – Ладно, а то и входить стыдно в столовую, я в долгу.

    Смотри также:

    парыман

    Марийско-русский словарь > порысан

  • 16 пӱтыремвоч

    пӱтыремвоч
    разг. вертихвостка, вертушка; легкомысленная, ветреная женщина

    Пӱтыремвоч гай кояш вести себя как вертихвостка.

    – Ух, пӱтыремвоч! А такше йытыра ӱдыр. Ончалеш, кӧргышкетак шӱтен пура. П. Корнилов. – Ух, вертихвостка! А так красивая девушка. Посмотрит – всё нутро просверлит.

    Шоналташат вожылмаш: чылажат пӱтыремвоч Настя верч лийын. В. Юксерн. Стыдно и подумать: всё случилось из-за вертихвостки Насти.

    Марийско-русский словарь > пӱтыремвоч

  • 17 теммешке

    теммеш(ке)
    1. деепр. от темаш I
    2. нар. досыта; до насыщения желудка едой или питьем

    Теммеш пукшаш накормить досыта;

    теммешке йӱаш напиться до полного утоления жажды.

    Калык шужен шинчыме годым арака йӱаш огыл, теммеш кочкашат вожылмаш. М. Шкетан. Когда народ голодает, постыдно не только пить водку, но и есть досыта.

    Ушкалым таве деке вӱден наҥгайышым, теммешкыже йӱктышым. «Ончыко» Я подвел корову к колодцу, напоил её досыта.

    Идиоматические выражения:

    – шер теммеш(ке)

    Марийско-русский словарь > теммешке

  • 18 удыркалаш

    удыркалаш
    Г.: ыдыркалаш
    -ем
    многокр.
    1. чиркать; быстро, с резким звуком проводить чем-л. по чему-л.

    Шола кид дене удыркалаш чиркать левой рукой.

    (Япык) кӱсенже гыч шырпым лукто да удыркалаш пиже. А. Юзыкайн. Япык достал из кармана спички и начал чиркать.

    Икана ӱдыр-шамыч ден рвезе-шамыч, спичкым удыркален, мужед толашеныт. Д. Орай. Однажды девушки и парни гадали, чиркая спичками.

    2. черкать, зачёркивать; вычёркивать; проводя черту, удалять, делать недействительным

    Возымым удыркалаш зачёркивать написанное;

    ӱмбач удыркалаш черкать сверху.

    (Лев) йырваш ончалеш, тӱрвыжым куптыртылын, ала-мом возкала, удыркала, адак воза. Ю. Артамонов. Лев оглядывается вокруг, морща губы, что-то пишет, зачёркивает, снова пишет.

    Удыркален, адак уэш кӱчыкрак да рашрак возаш тыршем. В. Сапаев. Зачёркивая, стараюсь писать снова короче и яснее.

    3. черкать; проводить по чему-л., оставляя след в виде черты

    Пуда дене удыркалаш черкать гвоздём.

    Комиссар Ванька Сакарын ойлымыжо годым, тӱрвым пурлын, карандаш дене ӱстелым удыркален шинча, чурийже ошемын кая, чеверген кая. М. Шкетан. Когда Сакар рассказывал, Ванька Комиссар, прикусив губы, сидел, черкая карандашом стол, лицо его то бледнело, то краснело.

    4. чертить; делать чертёж

    Топографический картым гын пыртак удыркален моштем – кружокышто туныктеныт. М. Казаков. Топографическую карту умею немного чертить – научили в кружке.

    5. черкать, пописывать; писать понемногу или время от времени

    Почеламутым удыркалаш пописывать стихи.

    Кумылем улмо годым шкежат изиш удыркалем. М. Шкетан. Когда есть настроение, то и сам немного пописываю.

    Мый дечем шолып Настя дене ваш-ваш серышым удыркален киенда! В. Юксерн. Тайно от меня вы с Настей переписывались (букв. пописывали друг другу).

    6. царапать; делать царапины на чём-л.

    Кӱч дене удыркалаш царапать ногтями (когтями).

    Пырыс омсам удыркалаш тӱҥале. В. Иванов. Кошка начала царапать дверь.

    Кӧргышкырак пурена. Укш шӱргым удыркала. Г. Чемеков. Заходим глубже. Сучья царапают лицо.

    7. чесать, почесывать, скрести (от зуда)

    Тупым удыркалаш чесать спину;

    нерым удыркалаш почёсывать нос.

    (Марпуш) кынел шинчын, вуйжым, шӱргыжым удыркала. М. Евсеева. Марпуш села, почёсывает голову, лицо.

    8. грести, сгребать, разгребать

    Шудым удыркалаш грести сено.

    Оралте ӱмбалне пӧрткайык-влак чогымалдат, а кудывечыште чыве-влак терысым удыркалат. М.-Азмекей. На крыше (букв. на постройке) чирикают воробьи, а во дворе курицы разгребают навоз.

    9. грести, загребать; делать гребки руками, вёслами

    Кидше дене кок могырыш удыркален, серышкыла ийме олмеш (Ивук) Юл покшекыла ийын каяш тӱҥалеш. М. Евсеева. Гребя руками в обе стороны, вместо того чтобы плыть к берегу, Ивук начинает уплывать к середине Волги.

    10. перен. стараться достать что-л.; тянуться к чему-л.

    Йоча, модышыжым ужын, пеш удыркала, налнеже. Ребёнок, увидев свою игрушку, тянется, хочет взять.

    11. перен. скрести (душу)

    Саван кӧргыжым вожылмаш пырысла удыркала. Д. Орай. Стыд скребёт душу Савы, словно кошка.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > удыркалаш

  • 19 чолгаҥдаш

    чолгаҥдаш
    -ем
    воодушевлять, воодушевить; вдохновлять, вдохновить; вызывать (вызвать) душевный подъём; побуждать, побудить к чему-л.; делать (сделать) смелым, бойким, расторопным, активным, резвым

    Иван Данилович марла мутланымынам огеш умыло. Тидыжак, очыни, Аркашым утларак чолгаҥдыш. «Мар. Эл» Иван Данилович не понимает наш разговор на марийском языке. Это, очевидно, ещё больше вдохновило Аркаша.

    Кенета шкем чолгаҥдышым, вожылмаш кепшылым кораҥдышым. Г. Пирогов. Вдруг я сам себя ободрил, избавился от пут робости.

    Марийско-русский словарь > чолгаҥдаш

  • 20 шедевр

    шедевр

    Скульптур-влак залыште искусствын шедеврже – Аполлон ден Лаокоон – шогат. А. Волков. В зале скульптуры стоят шедевры искусства – Аполлон и Лаокоон.

    Тыгай шедеврым калык деч шылташ вожылмаш. К. Васин. Такой шедевр стыдно прятать от народа.

    Марийско-русский словарь > шедевр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»