-
1 вибрировать
-
2 vibrer
вибрировать, колебаться -
3 vibrer
вибрироватьдрогнутьдрожатьколебаться -
4 brouter
вибрировать (об инструменте) -
5 vibrer
вибрировать, колебаться -
6 brouter
гл.2) тех. вибрировать, заедать, подскакивать, дёргать (о машине), дрожать, не гладко работать (об инструменте), негладко строгать, объедать молодые побеги и листья, подхватываться (о резце)3) маш. вибрировать (об инструменте) -
7 vibrer
гл.1) общ. дрожать, колебаться, сотрясаться, вибрировать, обрабатывать вибрированием2) перен. быть взволнованным, взволноваться, дрожать (от волнения, от какого-л. чувства)3) стр. (faire) вибрировать -
8 brouter
1. vt••tu broutes? разг. — ты что, заснул?2. vi1) пастись2) тех. не гладко работать ( об инструменте), заедать, подскакивать; дёргать ( о машине)3) тех. дрожать, вибрировать -
9 osciller
viкачаться, колебаться, вибрировать -
10 pulser
1. viпульсировать, вибрировать2. vtпродвигать толчками, под давлением; поддуватьpulser de l'air chaud — подавать тёплый воздух ( в помещение)•• -
11 vibrer
1. vi1) вибрировать, колебаться, дрожать, сотрясаться2) перен. взволноваться, быть взволнованнымfaire vibrer les cœurs — тронуть сердца3) перен. дрожать (от волнения, от какого-либо чувства)2. vt -
12 сотрясаться
1) trembler vi; vibrer vi ( вибрировать); frémir vi (от гнева и т.п.)сотрясаться от рыданий — être secoué par des sanglots2) страд. être ébranlé -
13 vibrer
колебаться; вибрировать -
14 brouter
дрожать, вибрировать, подскакивать (напр. о долоте) -
15 osciller
колебаться, качаться; вибрировать -
16 osciller
-
17 pervibrer
гл.1) общ. воздействовать с помощью глубинной вибрации, создавать глубинную вибрацию2) стр. вибрировать -
18 pulser
гл.общ. вибрировать, продвигать под давлением, поддувать, продвигать толчками, пульсировать -
19 Faust, eine Deutsche Volkssage
Фауст, немецкая народная легенда1926 - Германия (85 мин)Произв. UFAРеж. ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ МУРНАУСцен. Ганс Кизер по одноименной трагедии Иоганна Вольфганга ГетеОпер. Карл ХоффманнДек., Кост. Роберт Херльт, Вальтер РоригВ ролях Тоста Экман (Фауст), Эмиль Яннингс (Мефистофель), Камилла Хорн (Маргарита), Фрида Рихард (мать), Вильгельм Дитерле (Валентин), Иветт Гильбер (Марта Швердтлейн), Эрик Барклай (герцог Пармский), Ганна Ральф (герцогиня Пармская), Вернер Футтерер (архангел).Архангел, посланник Господа, упрекает Мефистофеля, что тот мучает человечество войнами, чумой, голодом. «Эта земля - моя», - заявляет Мефистофель. Тогда архангел называет имя Фауста, старого ученого, праведника, чья жизнь доказывает, что Земля не полностью подвластна Злу. Мефистофель обещает отвратить от Бога душу Фауста. «Тогда Земля станет твоей», - обещает архангел.Деревня Фауста опустошена чумой. Книги ничуть не помогают старому доктору. Бормоча себе под нос, он поминает черта. Тот появляется, и Фауст подписывает с ним договор на сутки (за это время опустеют песочные часы), чтобы спасти больных. Фауст лечит людей, но вскоре жители деревни замечают, что он не может смотреть на крест. Они гонят и преследуют его. Фауст скрывается в своем рабочем кабинете и готовится покончить с собой. «Зачем ты ищешь смерти: ты же еще не жил!» - говорит Мефистофель. Он дарит Фаусту молодость. Фауст принимает дар и становится молодым человеком. Он путешествует по воздуху на плаще черта. Они с Мефистофелем прилетают на свадьбу герцогини Пармской. Фауст соблазняет и целует ее, загипнотизировав светящимся цветком, врученным ей в подарок. Герцог протыкает шпагой Мефистофеля, но тот встает и убивает его. Сутки истекли. Но Фауст хочет сохранить молодость: он навечно будет принадлежать Дьяволу.Наступает Пасха. Фауст влюбляется в юную Маргариту. Мефистофель кладет в ящик его стола колье. Пока Мефистофель ухлестывает за старой Мартой. Фаусту удается влюбить в себя Маргариту. В таверне Мефистофель намекает брату Маргариты Валентину, что его сестра не добродетельна. Ночью черт дует в комнату матери Маргариты, та просыпается и застает дочь с Фаустом. Валентин и Фауст дерутся на дуэли. Мефистофель убивает Валентина и уходит, всюду крича об убийстве. Валентин умирает, проклиная сестру, которую сначала гонят отовсюду, а затем привязывают к позорному столбу. Толпа глумится над ней. Маргариту отпускают. В Рождество, когда начинаются сильные морозы, она пытается согреть своего ребенка в воображаемой люльке. Солдаты обвиняют Маргариту в убийстве своего ребенка и уводят ее. Она зовет Фауста на помощь. Тот требует, чтобы Мефистофель, который по-прежнему служит ему, отвел его к ней. Для Маргариты готовят костер. Фауст проклинает свою молодость: Мефистофель пользуется этим, чтобы вновь превратить его в старика. Фауст поднимается на костер вместе с Маргаритой. Она узнает его, целует, и в смерти он снова молодеет. Архангел преграждает путь Мефистофелю и говорит, что одно-единственное слово разорвет его пакт с Фаустом. «Что это за слово?» - спрашивает Мефистофель. «Любовь», - отвечает архангел.► Это, по всей очевидности, один из самых амбициозных фильмов в истории кинематографа - как по сюжету, так и по форме. В своем последнем немецком фильме Мурнау захотел показать столкновение Бога и Дьявола, света и тьмы, человека и оккультных сил, максимально используя возможности кинематографа в освоении пространства, операторской работе, актерской игре. Во многих эпизодах с каждым планом появляется новое пространство, и эти мириады пространств похожи на взлетную полосу, по которой эта пылкая метафизическая поэма взмывает ввысь, далеко за пределы реализма и экспрессионизма (с которым связана архитектура некоторых декораций). Даже те объекты, что заведомо были наиболее реалистичны, Мурнау размножил и поделил на целый ряд пространств, придав им некую странность, необычное поэтическое свечение. «Рабочий кабинет Фауста, - пишет художник-декоратор Роберт Херльт, - был сделан не в виде одной комнаты, а из 4 отдельных частей, строившихся одна за другой в зависимости от того, что было нужно для плана» (цит. по книге Лотты Айснер «Мурнау» [Lotte Eisner. Murnau, Le Terrain Vague. 1964]). В этой картине используются все возможности игры света и тени: они заставляют вибрировать эти пространства и вместо слишком простого, схематичного и биполярного изображения великой борьбы, в которой кроится наш мир, зрителю является последовательность волшебных видений, где свет и тень сцепляются, переплетаются, смешиваются, повинуясь вечно изменчивым и непредсказуемым пластическим и динамическим силовым потокам.В актерском ансамбле доминирует Эмиль Яннингс: Мефистофель круглый, грузный, толстый, сочный, гладко выбритый, похотливый и игривый, более близкий к северному и скандинавскому образу черта (см. роль Кристенсена в Ведьмах, Häxan), нежели к его итальянским и средиземноморским инкарнациям - как правило, элегантным, бородатым и долговязым. Во многих сценах, как это часто бывает у Мурнау, гротеск создает некий контрапункт трагизму и болезненному лиризму, исходящему (напр., в финале фильма) от изможденной фигуры, тонкого и хрупкого силуэта дебютантки Камиллы Хорн. В этом отношении следует, конечно же, поблагодарить судьбу за то, что Яннингс и Хорн сменили Конрада Файдта и Лиллиан Гига, утвержденных на эти роли в начале работы над фильмом.N.В. Тема Фауста интересовала кинематограф с 1-х лет (см. ленты, снятые Люмьерами ок. 1897 г.: Метаморфоза Фауста и появление Маргариты, Metamorphose de Eaust et apparition de Marguerite и Появление Мефистофеля, Apparition de Mephistopheles; сохранившийся фильм Мельеса Проклятие доктора Фауста, Damnation du Docteur Faust, 1904; и Совсем маленький Фауст, Le tout petit Faust - кукольный и анимационный фильм Эмиля Коля, 1911). В 1922 г. Жерар Буржуа снимает в Германии французского Фауста по рельефной технологии Сезара Паролини; этот фильм не дошел до наших дней. В 1949 г. Кармине Галлоне снимает экранизацию оперы Гуно Легенда о Фаусте, La leggenda di Faust, а в 1950 г. Рене Клер выпускает на экраны Красоту дьявола, La beaute du diable - картину знаменитую и перехваленную сверх меры, где Мишель Симон под руководством Kлepa совершает чудо (для него) и умудряется выглядеть бесцветно (сценарий и диалоги опубликованы в сборнике «Комедии и комментарии» [Comedies et commentaires, Gallimard, 1959]). Более интересна совместная франко-итальянская постановка Отана-Лара Ночная Маргарита, Marguerite de la nuit, 1955 с замечательным Пало в роли Фауста и почти авангардистским использованием декораций (Макс Дуй) и цвета. В 1960 г. Густав Грюндгенс поставил 1-ю часть «Фауста» Гёте и сам же сыграл главную роль. Эта немецкая картина - просто-напросто заснятая на пленку театральная постановка того же Грюндгенса. Ричард Бёртон поставил и сыграл (вместе с Элизабет Тейлор) пьесу Марло Доктор Фауст, Doctor Faustus - английский фильм 1967 г.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (620 планов без промежуточных титров), составленная по 3 копиям разных национальностей, в журнале «L'Avant-Scene», № 100–191 (1977). Промежуточные титры опубликованы на нем. и фр. См. также: Eric Rohmer, L'organisation de l'espace dans le Faust de Murnau, Ed. 10/18, 1977.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Faust, eine Deutsche Volkssage
-
20 osciller
качаться; колебаться; вибрировать
См. также в других словарях:
ВИБРИРОВАТЬ — (от лат. vibrare дрожать). Дрожать, колебаться. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ВИБРИРОВАТЬ лат. vibrare. Дрожать, колебаться. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский… … Словарь иностранных слов русского языка
вибрировать — мерцать, сотрясаться, пульсировать, трястись, колебаться, бояться, трепетать, содрогаться, дрожать, волноваться, осциллировать. Ant. находиться в состоянии покоя Словарь русских синонимов. вибрировать см. дрожать 2 Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов
вибрировать — vibrer. 1. Находиться в состоянии вибрации. БАС 2. Проблема дрожащих или вибрирующих струн. Уэвелль 1867 2 413. Молекула воздуха, при точке замерзания, вибрирует на пространстве в двадцать пять меньше самой малой величины. Слово 1879 3 2 155.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ВИБРИРОВАТЬ — ВИБРИРОВАТЬ, вибрирую, вибрируешь, несовер. (спец.). Дрожать, производить или давать вибрацию. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВИБРИРОВАТЬ — ( рую, руешь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), рует; несовер. (книжн.). 1. Находиться в колебательном движении, дрожать. Конвейер вибрирует. Машина вибрирует. 2. О высоте тона: слегка колебаться. Звук, голос вибрирует. | сущ. вибрация, и, жен. |… … Толковый словарь Ожегова
вибрировать — ВИБРИРОВАТЬ, рую, руешь; несов., без доп. Бояться, волноваться … Словарь русского арго
вибрировать — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN jar … Справочник технического переводчика
Вибрировать — несов. неперех. Находиться в состоянии вибрации. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вибрировать — вибрировать, вибрирую, вибрируем, вибрируешь, вибрируете, вибрирует, вибрируют, вибрируя, вибрировал, вибрировала, вибрировало, вибрировали, вибрируй, вибрируйте, вибрирующий, вибрирующая, вибрирующее, вибрирующие, вибрирующего, вибрирующей,… … Формы слов
вибрировать — находиться в состоянии покоя … Словарь антонимов
вибрировать — вибр ировать, ирую, ирует … Русский орфографический словарь