-
41 put hands to a task
Общая лексика: взяться за работу -
42 put one's shoulder to the wheel
Общая лексика: энергично взяться за работуУниверсальный англо-русский словарь > put one's shoulder to the wheel
-
43 set hand to the plough
Общая лексика: взяться за работуУниверсальный англо-русский словарь > set hand to the plough
-
44 set hands to a task
Общая лексика: взяться за работу -
45 set to work ding-dong
Макаров: всерьёз взяться за работу -
46 settle down
['setl'daʊn]1) Общая лексика: водворяться, погружаться, поселить, поселиться, поселять, поселяться, приступать (к чему-либо), приступить (к чему-либо), садиться, унять, усаживать, тонуть (о корабле), браться (за какое-л. дело to), обосновываться, приниматься3) Разговорное выражение: устаканиваться, устаканиться, сбавить обороты (успокоиться)4) Спорт: успокаивать, переходить (на что-л.)6) Железнодорожный термин: высыхать, садиться от собственного веса, успокаиваться7) Экономика: взяться (за работу), обосноваться, успокоиться (о рынке), установиться (о ценах)8) Металлургия: осаждаться, отстаиваться9) Нефть: затвердевать10) Бурение: затвердеть, оседать, садиться под тяжестью собственного веса11) Макаров: налететь, обретать равновесие, оседать, садиться, остепениться, угомониться, усаживаться, устраиваться, войти в колею (Vereschagin), оседать (о земле, фундаменте и т.п.), погружаться, тонуть (о корабле) -
47 start working
Общая лексика: взяться за работу, взять в разработку (on), (on) брать в разработку (on...), заработать -
48 take off (one's) coat to the work
Макаров: взяться за работу засучив рукаваУниверсальный англо-русский словарь > take off (one's) coat to the work
-
49 take off one's coat to the work
Общая лексика: горячо взяться за работуУниверсальный англо-русский словарь > take off one's coat to the work
-
50 talk turkey
1) Общая лексика: говорить дело, говорить начистоту, разговаривать по-деловому2) Американизм: выкладывать всю правду, говорить прямо (начистоту, без обиняков)3) Общая лексика: взяться за работу (They decided to talk turkey), приступить к делу4) Австралийский сленг: говорить по существу дела, говорить серьезно5) Сленг: (cold) "выкладывать начистоту", (cold) говорить дело, (cold) говорить просто, (cold) говорить честно, (cold) обсуждать факты, говорить без обиняков, говорить прямо6) Табуированная лексика: заниматься оральным сексом (см. turkey-neck) -
51 wade in work
Макаров: взяться за работу -
52 wade into work
Макаров: взяться за работу -
53 we must get down to work again
Макаров: мы снова должны взяться за работуУниверсальный англо-русский словарь > we must get down to work again
-
54 coat
1. noun1) пиджак; мундир; френч; китель; Eton coat короткая черная куртка; tail (или clawhammer) coat фрак; morning coat визитка; coat and skirt женский костюм2) верхнее платье, пальто; to take off one's coat снять пальто3) мех, шерсть; rare шубка (животного); оперение (птицы)4) слой, покров; coat of snow снеговой покров; coat of paint слой краски; coat of dust слой пыли5) anat. оболочка, плева6) tech. облицовка, обшивка; обкладка; грунтcoat of arms гербовый щит, гербcoat of mail кольчугаto dust a man's coat (for him) вздуть, отколотить кого-л.to take off one's coat приготовиться к дракеto take off one's coat to (the) work горячо взяться за работуto turn one's coat менять свои убеждения, взгляды; переходить на сторону противника2. verb1) покрывать (краской и т. п.); his tongue is coated у него язык обложен2) облицовывать* * *(n) пальто* * *пальто; пиджак, жакет* * *[ kəʊt] n. пальто v. покрывать, крыть, обмазать, облицовывать* * *оперениепальтопокрыватьпокрыть* * *1. сущ. 1) пиджак, мундир, китель, куртка, пальто и т. п. 2) мех, шерсть, оперение и т. п.; редк. шкура, кожа 3) кора, кожура, шелуха и т. п. 4) слой 2. гл. 1) одевать 2) покрывать (краской, фольгой и т. п.) -
55 plough
1. noun1) плуг2) снегоочиститель3) вспаханное поле, пашня4) jargon провал (на экзамене)5) (the Plough) astr. Большая Медведица6) electr. токоснимательto put one's hand to the plough взяться за работу2. verb1) пахать2) поддаваться вспашке; the land ploughs hard after the drought после засухи землю трудно пахать3) бороздить4) пробивать, прокладывать с трудом (тж. plough through); to plough one's way прокладывать себе путь5) рассекать (волны)6) jargon провалиться (на экзамене)plough throughplough underplough upto plough a lonely furrow = одиноко следовать своим собственным путемto plough the sand(s) = переливать из пустого в порожнее; зря трудиться; заниматься бесполезным делом* * *1 (n) плуг2 (v) пахать* * ** * *[ plaʊ] n. плуг, снегоочиститель, токосниматель, пашня, вспаханное поле, провал v. пахать, поддаваться вспашке, бороздить, рассекать, прокладывать с трудом, пробивать с трудом, провалить, провалиться* * *бороздитьпахатьплугпрогребатьснегоочистительсошникструг* * *1. сущ. 1) плуг 2) а) полигр. обрезные тиски (переплетчика) б) снегоочиститель 3) а) шотл. упряжка б) диал. вольер с перевозимыми в нем животными 4) вспаханное поле 5) сленг провал (на экзамене) 2. гл.; тж. plou 1) а) вспахивать б) устар. работать плугом 2) поддаваться вспашке 3) а) прокладывать борозду б) перен. наносить глубокую рану, глубокий порез в) перен. испещрять 4) пробивать, прокладывать с трудом (тж. plough through) -
56 wheel
1. noun1) колесо; колесико; Geneva wheel tech. мальтийский крест2) рулевое колесо, штурвал; man at the wheel рулевой; fig. кормчий, руководитель3) (pl.) fig. механизм; the wheels of state государственная машина4) кружение, круг, оборот5) прялка6) гончарный круг (тж. potter's wheel)7) колесо фортуны, счастье (тж. Fortune's wheel)8) припев, рефрен9) obsolete велосипед10) mil. left (right) wheel! правое (левое) плечо вперед!11) amer. долларto break on the wheel hist. колесовать; to break a butterfly (или a fly) on the wheel = стрелять из пушек по воробьямto go on wheels идти как по маслуwheels within wheels сложная взаимосвязь; сложное положениеto put one's shoulder to the wheel энергично взяться за работу2. verb1) катить, везти (тачку и т. п.)2) описывать круги3) поворачивать(ся)4) ехать на велосипеде5) mil. заходить или заезжать флангомto wheel and deal amer. collocation обделывать делишки, совершать махинации; заправлять делами* * *(n) колесо; руль* * *1) колесо 2) руль, штурвал* * *[hwɪːl /w-] n. колесо, колесико, рулевое колесо, штурвал, кружение, круг, оборот, колесо фортуны, счастье, механизм, припев, рефрен, прялка, велосипед, гончарный круг v. катить, везти, описывать круги, поворачивать, ехать на велосипеде* * *колесопрялкарулеткаруль* * *1. сущ. 1) а) колесо б) тех. колесо в) рулевое колесо 2) а) мн.; перен. механизм б) прялка в) гончарный круг (тж. potter's wheel) 3) а) кружение б) припев в) цикл, период, определенный временной промежуток 4) а) колесо фортуны, счастье (тж. Fortune's wheel) б) амер. доллар 2. гл. 1) а) катить, везти, толкать б) ехать на велосипеде в) медленно везти машину (напр., заезжаю в гараж) 2) а) перен. легко проводить, провозить ("как по накатанному") б) разг. вводить в дело, привлекать (кого-л.); вносить на рассмотрение (on, out) 3) а) поворачивать(ся), вращать(ся), вертеть(ся) (вокруг какой-л. оси) б) описывать круги; накручивать виражи; двигаться кругами в) ирланд. трясти палкой (в знак угрозы кому-л.) 4) воен. заходить или заезжать флангом -
57 put one's shoulder to the wheel
Новый англо-русский словарь > put one's shoulder to the wheel
-
58 take off one's coat to the work
Новый англо-русский словарь > take off one's coat to the work
-
59 settle down
1) успокоиться (о рынке)2) установиться (о ценах)3) поселиться, обосноваться4) взяться (за работу) -
60 ding-dong
1. [ʹdıŋʹdɒŋ] n1. 1) звон ( колокола); перезвон, «динь-дон»2) лязг; звяканье2. монотонное повторение3. приспособление, с помощью которого часы отбивают каждую четверть2. [ʹdıŋʹdɒŋ] a1. звенящий, звонкий2. монотонно повторяющийся3. разг. чередующийсяding-dong struggle /battle/ - борьба с переменным успехом
ding-dong fight - а) быстрый обмен ударами; б) воен. жарг. бой с переменным успехом
4. напряжённый; отчаянный3. [ʹdıŋʹdɒŋ] advding-dong race - бег или скачки «голова в голову»
рьяно, усердно, всерьёз, по-настоящему4. [ʹdıŋʹdɒŋ] vзвонить, звенеть (тж. перен.)
См. также в других словарях:
ВЗЯТЬСЯ — ВЗЯТЬСЯ, возьмусь, возьмёшься, прош. вр. взялся, взялась, взялось. совер. к браться. Взяться за руки. Взяться за перила. Взяться за работу. Взялся купить билет. Откуда взялась эта книга? ❖ Откуда ни возьмись (разг.) неизвестно откуда (о внезапном … Толковый словарь Ушакова
Взяться в жар — Кар. Активно начать какую л. работу. СРГК 1, 199 … Большой словарь русских поговорок
Взяться в руки — Кар. Начать выполнять какую л. работу. СРГК 1, 109 … Большой словарь русских поговорок
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
ДЮФРЕНН — (Dufrenne) Мишель (р. 1910) франц. философ, эстетик, культуролог, представитель феноменологии. На мировоззрение раннего Д. наиболее сильное влияние оказали Гуссерль, Хайдеггер и Мерло Понти, а также априоризм Канта. В дальнейшем испытал… … Энциклопедия культурологии
Фактотум (роман) — Фактотум Factotum Обложка первого американского издания Жанр: Роман … Википедия
Список серий телесериала «Как я встретил вашу маму» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок … Википедия
Иванова-Борейшо, Софья Андреевна — Иванова Борейшо С. А. [(1856 1927). Автобиография написана 8 января 1926 г. в Москве.] Родилась я на Кавказе (октябрь 1856 г.), в маленьком глухом местечке Хан Кенды, где и прожила до 16 ти лет. Отец мой был старый кавказский служака, почти всю… … Большая биографическая энциклопедия
«ПЕТР ВЕЛИКИЙ» — Либретто оперы. При жизни Булгакова опера не ставилась, а либретто к ней не публиковалось. Впервые опубликовано: Советская музыка, М., 1988, №2. Тема П. В. родилась во время общения с композитором и музыковедом Борисом Владимировичем… … Энциклопедия Булгакова
Перов, Василий Григорьевич — живописец; родился 21 го декабря 1833 г. в Тобольске, умер 29 го мая 1882 г. в деревне Кузьминках, около Москвы. Отец его, барон Григорий Карлович Криденер, бывший губернским прокурором в Тобольске, не мог передать П. даже своего имени, так как… … Большая биографическая энциклопедия
ЗА — 1. ЗА1 (без удар., кроме тех случаев, когда ударение с существительного переносится на предлог, напр. за нос, за морем), предлог с твор. и вин. 1. с твор. Позади, по ту сторону. За горами. За морем. За рекой. За оградой. За чертой. || Под, внутри … Толковый словарь Ушакова